采桑子的原文及解析

合集下载

晏殊《采桑子》赏析

晏殊《采桑子》赏析

晏殊《采桑子》赏析晏殊《采桑子》赏析晏殊的词作《采桑子》以情感曲折细腻见长,与上片写景下片抒情的一般构思有别。

下面我们为你带来晏殊《采桑子》赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

采桑子朝代:宋代作者:晏殊原文时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。

梧桐昨夜西风急,淡月胧明,好梦频惊,何处高楼雁一声?【原文翻译】人从出生到逝去,都要经历人世间的这段时光。

可岁月悠悠,人生易老。

时光就那样,它只懂得催人老,不相信世间有多情的人。

常常在长亭短亭的离别后而伤感,离别后每次酒后(我)就因思念而泪湿春衫呢。

昨夜西风急,在梧桐锁寒秋的深院里,刮了整整一夜,几次次从梦里把人吹醒,醒来只看到窗外月明,朦朦胧胧,幽幽的,淡淡的。

在我这高楼上,突然不知道从何处传来一声雁叫(更添了夜醒人的凄凉和孤寂)。

【词语解释】(1)采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》、《罗敷艳歌》、《罗敷媚》。

四十四字,前后片各三平韵。

别有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。

(2)离亭:古代送别之所。

(3)春衫:年少时穿的衣服,代指衣服。

(4)胧明:微明。

【原文赏析】此词以轻巧空灵的笔法、深蕴含蓄的感情,写出了富有概括意义的人生感慨,抒发了叹流年、悲迟暮、伤离别的复杂情感。

全词感情悲凉而不凄厉,风格清丽哀怨,体物写意自然贴切,是晏殊词中引人注目的名篇之一。

起首二句把时光拟人化,暗含“多情自古伤离别”和“思君令人老”双重含义。

“多情”二字,总摄全篇。

三、四两句写词人感时光易逝,怅亲爱分离,心中的烦恼无可化解,只好借酒浇愁,然而不久便又“泪滴春衫”,可见连酒也无法使自己暂时解脱。

下片先写不眠,次写惊梦。

西风飒飒,桐叶萧萧,一股凉意直透人的心底。

抬头一看,窗外淡淡月色,朦胧而又惨淡,仿佛它也受到西风的威胁。

“好梦频惊”写每当希望“好梦”多留一霎的`时候,它就突然破灭了。

而且每当一回破灭,现实的不幸之感就又一齐奔集而来。

此时,室外的各种音响,各样色彩,以及室中人时光流逝之感,情人离别之痛,春酒易醒之恨,把刚才的好梦全都打成碎片了。

欧阳修采桑子及赏析

欧阳修采桑子及赏析

欧阳修采桑子及赏析采桑子,又名丑奴儿,罗敷媚等。

双调44字,上下阙各四句三平韵。

下面是小编收集的欧阳修采桑子及赏析,希望大家认真阅读!采桑子·群芳过后西湖好欧阳修群芳过后西湖好,狼籍残红。

飞絮蒙蒙。

垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊。

双燕归来细雨中。

【译文】虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。

回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

【注释】⑴群芳过后:百花凋零之后。

群芳,百花。

西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

⑵狼籍残红:残花纵横散乱的样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。

⑶蒙蒙:今写作“蒙蒙”。

细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。

⑷阑干:横斜,纵横交错。

⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。

散:消失,此指曲乐声停止。

去:离开,离去。

⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

【写作背景】这是欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。

虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景甚爱颍州西湖风光。

创造出一种清幽静谧的艺术境界。

而词人的安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。

情景交融,真切动人。

词中很少修饰,特别是前后两片,纯用白描,却颇耐寻味。

欧阳修或结伴同游,或乘兴独往,经常徜徉于画船洲渚,写下了十三首纪游写景的《采桑子》,并有一段《西湖念语》作为组词的序言。

本篇是组词中的一首。

它写湖面饮酒赏曲。

平波泛舟,云影倒映湖底,澄澈透明,仿佛别有天地。

本词描写了暮春西湖迷离的美,语言清丽,风格空灵淡远,全词充溢着悠然闲怡之趣。

纳兰性德《采桑子》原文、译文及赏析

纳兰性德《采桑子》原文、译文及赏析

纳兰性德《采桑子》原文、译文及赏析《采桑子·而今才道当时错》是清代著名词人纳兰性德写的一首哀伤凄美的怀人之作,作者把对爱人的一片深情以及他们被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

下面小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《采桑子·而今才道当时错》原文清代:纳兰性德而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

译文及注释译文现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。

后来知道这是没有办法的,勉强说后会有期,像这样别离,梨花落完了,月亮已经在天的西方。

注释(1)才道:才知道。

语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。

”(2)凄迷:凄凉迷乱。

(3)红泪,形容女子的眼泪。

当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。

待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

(4)满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。

”(5)无计:无法。

“欢期”:佳期,指二人重会相守之期。

(6)落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。

”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。

”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。

梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。

赏析《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

“而今才道当时错,心绪凄迷。

”有一种美,就在于语言的歧义,“心绪凄迷”是本篇抒情的重心。

这里的“心绪凄迷”,正是由上面的“错”而引发出来,但而今才明白的“当时错”,究竟是当初不应相识,还是当初不该从相识而走得更近,或是当时应该牢牢把握住机会、不放你离去,作者所谓的“错”是什么词中并未交待清楚,也不需要交待清楚,这个空间是留给读者自己想像的,读者不应该侵占、剥夺,也不能够侵占、剥夺。

采桑子晏殊原文及翻译

采桑子晏殊原文及翻译

《采桑子》
时光只解催人老,不信多情。

①长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。

②梧桐昨夜西风急,淡月胧明。

③好梦频惊,何处高楼雁一声?
【注释】①不信:不知道;不理解。

②离亭:古时在大路旁设置亭舍,供来往行人休息,也用来送别。

③“淡月”句:语本元稹《嘉陵驿》:“仍对墙南满山树,野花缭乱月胧明。

”胧明:月色微明。

【译文】时光流逝,不绝如缕,只知催促着人们渐渐老去,可它如何懂得人间的情感,又怎能理解离人心中的悲凄?每想起路边长亭那依依不舍的别离,我心中就会涌起阵阵酸楚的恨意。

多少次从愁苦的酒醉中清醒,春衫上早已洒满了点点泪滴。

昨夜西风急促地敲打着梧桐,似乎在传递着自然界萧瑟的秋意。

一弯朦胧的淡月,更易触惹起内心的缕缕愁绪。

何处高楼上的大雁,不时传来几声悲哀的鸣啼,把我从与爱人相会的美梦中频频惊起。

【总案】这首词写离愁别恨,词中的意象,离别的长亭,萧瑟的西风,寂寞的梧桐,朦胧的淡月,哀鸣的孤雁,无不带有一种凄切悲凉的色调,它们与主人公寂寞、愁苦的心绪相融合,构成了凄婉缠绵的意境,悱恻动人。

欧阳修《采桑子》原文、注释及译文

欧阳修《采桑子》原文、注释及译文

欧阳修《采桑子》原文、注释及译文
【原文】
《采桑子》
宋·欧阳修
群芳过后西湖好,狼藉残红。

飞絮蒙蒙。

垂柳栏杆尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊。

双燕归来细雨中。

【注释】
群芳:各种各样的花草。

狼藉(jí):散乱。

残红:指落花。

飞絮:飘荡着的柳絮。

春空:春天消失了。

帘栊(lóng):窗帘。

栊,窗棂。

【大意】
烂漫的百花凋谢之后,颍州的西湖还是那样美好。

飘零的花瓣散落在地上,轻飞的柳絮像是蒙蒙的细雨,和风整天吹拂着栏杆旁的柳丝。

音乐和歌声随着游人的离去而消失,这才让人感觉到春天已快要逝去。

我正要慢慢地放下窗帘,却看到一双燕子在细细的春雨中飞回来了。

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文译文赏析

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文译文赏析

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文|译文|赏析《采桑子·残霞夕照西湖好》是宋代文学家欧阳修的词作,这首词是捕捉住夕阳西下时分的景物特征来写的。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《采桑子·残霞夕照西湖好》原文宋代:欧阳修残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

西南月上浮云散,轩槛凉生。

莲芰香清。

水面风来酒面醒。

译文及注释译文西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。

宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。

浮云消散,西南方露出了明月。

傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。

这拂水的凉风,吹醒了游人的酒意。

注释①西湖:指颍州西湖。

②坞:湖岸凹入处。

③汀:水中洲。

④轩槛:长廊前木栏干。

⑤芰:即菱。

赏析“残霞夕照”是天将晚而未晚、日已落而尚未落尽的时候。

“夕阳无限好”,古往今来不知有多少诗人歌咏过这一转瞬即逝的黄金时刻。

欧阳修没有直写景物的美,而是说“霞”已“残”,可见已没有“熔金”、“合璧”那样绚丽的色彩了。

但这时的西湖,作者却觉得“好”。

好就好在“花坞苹汀”。

在残霞夕照下所看到的是种在花池里的花,长在水边或小洲上的苹草,无一字道及情,但情却寓于景中了。

“十顷波平”,正是欧阳修在另一首《采桑子》里写的“无风水面琉璃滑”。

波平如镜,而且这“镜面”浩渺无边。

“野岸无人舟自横”,这句出自韦应物《滁州西涧》诗“ 野渡无人舟自横”。

作者改“渡”为“岸”,说明“舟自横”是由于当日的游湖活动结束了,因此这“无人”而“自横”的“舟”,就更衬托出了此刻“野岸”的幽静沉寂。

“西南月上”,残霞夕照已经消失。

月自西南方现出,因为不是满月,所以虽在“浮云散”之后,这月色也不会十分皎洁。

这种色调与前面的淡素画图和谐融洽,见出作者用笔之细。

“轩槛凉生”,这是人的感觉。

直到这时才隐隐映现出人物来。

至此可知,上片种种景物,都是在这“轩槛”中人的目之所见,显然他在这里已经有好长一段时间了。

采桑子·恨君不似江楼月原文译文赏析

采桑子·恨君不似江楼月原文译文赏析

采桑子·恨君不似江楼月原文|译文|赏析采桑子·恨君不似江楼月是宋朝词人吕本中的词作,这首词纯用白描手法,颇有民歌风味,情感真挚,朴实自然,十分有韵味。

下面是小编为大家整理的采桑子·恨君不似江楼月的宋词赏析资料,希望大家喜欢。

《采桑子·恨君不似江楼月》原文宋代:吕本中恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。

恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?译文及注释译文可恨你不像江边楼上高悬的明月,不管人们南北东西四处漂泊,明月都与人相伴不分离。

可恨你就像江边楼上高悬的明月,刚刚圆满就又缺了,等到明月再圆不知还要等到何时。

注释⑴采桑子:词牌名。

又名“丑奴儿令”、“罗敷艳歌”、“罗敷媚”。

⑵君:这里指词人的妻子。

一说此词为妻子思念丈夫。

江楼:靠在江边的楼阁。

⑶暂满还亏:指月亮短暂的圆满之后又会有缺失。

满,此指月圆;亏,此指月缺。

古词赏析这首词写的是离别之情。

上片写他宦海浮沉,行踪不定,南北东西漂泊的生活,经常在月下怀念君(指他的妻子),只有月亮来陪伴他。

词中表面上说“恨君”,实际上是思君。

表面上说只有月亮相随无离别,实际上是说跟君经常在别离。

下片借月的暂满还亏,比喻他跟君的暂聚又别。

这首词的特色富有民歌风味。

民歌是感情自然流露,不用典故,是白描。

这首词正是真情的自然流露,也是白描。

民歌往往采用重复歌唱的形式,这首词也一样。

不仅由于《采桑子》这个词调的特点,象“南北东西”,“暂满还亏”两句是反复的;就是上下两片,也有加以变化的重复,如“恨君不似江楼月”与“恨君却似江楼月”只有一字之差,象民歌中的重叠一样。

还有,民歌也往往用比喻,这首词的“江楼月”,正是比喻。

词中“江楼月”的比喻,很具有艺术特色。

钱钟书曾讲过“喻之二柄”、“喻之多边”。

钱钟书所谓二柄:“同此事物,援为比喻,或以褒,或以贬,或示喜,或示恶,词气迥异;修词之学,亟宜指示。

”例如“韦处厚《大义禅师碑铭》:‘佛犹水中月,可见不可取’,超妙而不可取也,犹云‘高山仰止,虽不能至,心向往之’,是为心服之赞词。

采桑子原文翻译赏析

采桑子原文翻译赏析

采桑子原文翻译赏析采桑子原文翻译赏析采桑子原文翻译赏析1采桑子·高城鼓动兰釭灺高城鼓动兰釭灺,睡也还醒,醉也还醒,忽听孤鸿三两声。

人生只似风前絮,欢也零星,悲也零星,都作连江点点萍。

翻译城头上响起了晨鼓的声音,油灯早已经燃熄灭了。

不管是睡着的还是醉了的也始终要醒了过来。

听着天空中鸿雁的几声悲鸣。

人的一生就像柳絮一样随风飘散,不管是喜还是悲都是零星的点缀,全像那江中的浮萍一样零落其中。

注释高城鼓动:城中晨鼓响起。

古代京城凌晨击鼓以解宵禁。

兰釭灺:油灯熄灭。

孤鸿:三国魏阮籍:“孤鸿号外野”零星:零碎,少量。

连江:满江。

点点萍:江面的浮萍。

创作背景这首词作于1905年,当时全国各地革命如火如荼,王国维作为旧势的保守派,情绪低落,词中可见当时他意气消沉。

赏析“高城鼓动”,说的是凌晨时分。

凌晨击鼓是唐代京城的作息制度。

写旧体诗词都喜欢以古说今,王国维当然也不能免俗。

“兰釭灺”是说油灯已经点干了而自动熄灭。

耳中听到城中的晨鼓,睁眼看到油灯熄灭,这代表了夜已结束,新的一天又开始了。

在“睡也还醒,醉也还醒”这两句的口吻中,有一种不甘心和不情愿的情绪在。

是睡还是醉,都可以看成是一种逃避,不敢面对现实。

“忽听孤鸿三两声”这句是对前面的一种含蓄的回答。

“孤鸿”就是“孤雁”,而且“孤鸿”意味着在奋斗的道路上没有伴侣和得不到理解。

“风前絮”,是说柳絮。

暮春时节柳絮飞时纷纷扬扬,把天地搅得一乍朦胧。

接着“欢也零星,悲也零星”,“都作连江点点萍”是说人生的悲欢离合就像风关的柳絮一样,最后结局只化作满江浮萍流水而去柳絮在诗词中常代表着一种缠绵、迷惘的情意,落入水中化为浮萍是这美好情意的一种令人感伤的结束。

“人生只似风前絮,欢也零星,悲也零星,都作连江点点萍”这几句,似乎已经把人生看透了。

采桑子原文翻译赏析2采桑子·辘轳金井梧桐晚五代:李煜辘轳金井梧桐晚,几树惊秋。

昼雨新愁,百尺虾须在玉钩。

琼窗春断双蛾皱,回首边头。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

采桑子的原文及解析
采桑子的原文及解析
【采桑子】
非关僻爱轻模样,
冷处偏佳。

别有根芽,
不是人间富贵花。

谢娘别后谁能惜,[1]
漂泊天涯。

寒月悲笳,
万里西风瀚海沙。

[2]
【注释】:
[1]谢娘:谢道韫,有咏雪句"未若柳絮因风起"。

[2]瀚海:戈壁沙漠,此泛指塞外之地。

【分析】:
咏雪,乃是因雪感怀。

塞外风景苍凉,偏又大雪纷飞,纳兰性德面对此景,既托物喻己,又将此情此感放于壮丽景色中--情景相融,引人入胜。

纳兰性德既是满清贵公子,自然生活在烈火烹油、繁花著锦之中,但是与他相知的朋友都明白他"常有山泽鱼鸟之思",对门第身世并不注意。

这表现在他的咏物词作中,就是风兰、黄葵、红姑娘、甚至雪花这些平凡微小的东西。

雪花"不是人间富贵花",纳兰性德不以人间富贵人自居。

这样寒冷处别有风格的雪花,因风而动,飘泊天涯--其质洁,其行芳,却难以控制自己的命运,词人身处塞外,置身穹宇之下,雪海之中,如何能不同生悲感?月光照雪影、西风送笳声,好一派景象,好一种悲情。

【翻译】:
我嗜爱那一朵朵雪花,并不仅仅是它轻盈的'体态,而是来自寒冷
的地方,越冷越佳妙,而它的根与芽,却植于悠悠的天空。

但不要误会,它才不是人间种的富贵花。

谢娘(谢道蕴)死后还有谁能怜借它呢?还不是飘泊到天涯,在寒冷月色里,悲凉的胡笳声中,与万里西风和无边无垠的瀚海黄沙为伴。

相关文档
最新文档