北外翻译真题
北外英语学院翻译考研真题

北外英语学院翻译考研真题一、英译汉Passage 1:The Price of EducationThe fact that university education has become such a lucrative business has attracted much attention. Universities in the United States, for example, constantly compete to attract students, and they do so by offering various inducements.Some universities offer better facilities, and try to create an attractive environment in which to live and study. Increasingly, however, the quality of education is also being judged by the percentage of graduates who are able to find employment after graduation. Employers, it seems, are no longer satisfied with a university education per se, but want to be assured that graduates will have the skills necessary for the job. To ensure this, some universities are offering simulated work experience as part of their degree programs. Some universities even venture into the realm of industry and commerce, regarding themselves as training colleges rather than as scholarly institutions.The motives behind this new emphasis on practical training are not entirely altruistic. Many universities in the United Kingdom, for example, rely heavily on government funding. The thinking is that by producing employable graduates, universities are not only ensuring that their graduates get good jobs and earn good money, they are also reducing the burden on thestate. Indeed, in some countries, universities that fail to achieve high levels of graduate employment are actually penalized financially.But what is sacrificed in this obsession with practicality? The traditional concept of a university is based on the belief that knowledge is valuable in itself, and that the purpose of education is the pursuit of truth. To surrender this belief and degrade the university to the role of industry training center is to throw the baby out with the bathwater. Certainly, graduates must be able to find employment to support themselves, but a society that puts material gain above all else is a society that has lost its soul.Passage 2:Another Look at Cross-cultural CommunicationThe common expectation of much cross-cultural training is that it is designed to help business people improve their cross-cultural communication competence, thus increasing performance in a variety of multicultural or international contexts. Cross-cultural training often takes the form of brief seminars, sometimes with hands-on experiential exercises and is meant to be enjoyable, eye-opening and informative. Many authors believe that by offering such training, organizations are doing the right thing for their employees because effective cross-cultural communication skills can be a competitive advantage in business.However, less attention has been given to understanding the linkage between the skills and competencies that have been delineated and measured and the ability of learners to effectively apply such knowledge and abilities in specific situations they are likely to encounter at work. Despite the proliferation of studies advocating the use of cross-cultural training toenhance global management effectiveness, very little is known about how training may affect the actual performance of individuals or groups that are experiencing business or mission/aid-related challenges outside of their native cultural contexts.In today’s globalized and technological world, businesses and individuals are more connected across cultural boundaries than ever. In fact, almost all businesses from small to multinational employ individuals who have some form of cross-cultural interactions on a daily basis. By increasing our understanding of the linkages between knowledge, skills and abilitiesand desired training outcomes, we may be able to help individuals and organizations more effectively navigate the challenges associated with increasingly dynamic and complex cross-cultural task environment in which they operate.二、汉译英翻译 Passage 1:教育的代价大学教育已成为一个利润丰厚的生意,这一事实引起了广泛关注。
北外高翻译考试试题及参考译文

北外高翻译考试试题及参考译文2017年北外高翻译考试试题及参考译文Bitter pills may have wholesome effects.以下是店铺为大家搜索整理的2017年北外高翻译考试试题及参考译文,希望能给大家带来帮助!一、将下列段落译为汉语(25分)Fifteen years ago at the Fourth World Conference on Women. Governments pledged to advance equality, development and peace for all women everywhere. The landmark Beijing Declaration has had a deep and wide-ranging impact. It has guided policymaking and inspired new national laws. It has sent a clear message to women and girls around the world that equality and opportunity are their inalienable rights.There are many examples of progress, thanks in large part to the resolute efforts of civil society organizations. A growing number of countries have legislation thatsupports sexual and reproductive health and promotes gender equality.Nonetheless, much work remains. Maternal mortality remains unacceptably high, too few women have access to family planning, and violence against women remainsa cause for global shame. In particular, sexual violence during conflict is endemic.One key lesson of the past decade and a half is the importance of addressing broader discrimination and injustice. Gender stereotyping and discrimination remain common in all cultures and communities. Early and forced marriage. sexual abuse and trafficking of young women and girls are disturbingly prevalent and, in some areas, on the rise. Whether lookingthrough the lens of poverty. or in times of disaster, we see that women still bear the greatest burden.15年前,在第四次妇女问题世界会议上,各国政府承诺为造福世界各地所有妇女而推进平等、发展与和平。
北外俄语翻硕口译翻译基础术语翻译真题、模拟题

北京外国语大学俄语翻译硕士考研术语翻译资料АН:Академиянаук科学院АО:акционерноеобщество股份公司АСЕАН:АссоциациягосударствЮго-ВосточнойАзии东南亚国家联盟АТР:Азиатско-Тихоокеанскийрегион亚太地区АТЭС:ОрганизацияАзиатско-Тихоокеанскогоэкономическогосотрудничества亚太经合组织АЭС:атомнаяэлектростанция原子能发电站ВВП:валовойвнутреннийпродукт国内总产值ВВС:военно-воздушныесилы空军ВНП:валовойнациональныйпродукт国民总产值ВОЗ:Всемирнаяорганизацияздравоохранения(联合国)世界卫生组织ВСНП:Всекитайскоесобраниенародныхпредставителей(中国)全国人民代表大会ВТО:Всемирнаяторговаяорганизация世界贸易组织ВУЗ:военно-учебноезаведение军事学院Госсекретарь:государственныйсекретарь国务卿,国务秘书НИИ:научно-исследовательскийинститут研究所,科研所НОАК:Народно-освободительнаяармияКитая中国人民解放军НТВ:негосударственное(независимое)телевидение非国营(独立)电视台НЭП:новаяэкономическаяполитика新经济政策ОБСЕ:ОрганизацияпобезопасностиисотрудничествувЕвропе欧洲安全与合作组织ОМОН:отрядмилицииособогоназначения特警ООН:ОрганизацияОбъединённыхНаций联合国ОРТ:общественноероссийскоетелевидение俄罗斯公共电视台ПК:персональныйкомпьютер微机(个人用计算机)ПРО:противоракетнаяоборона防火箭,对火箭防御РТВ:Российскоетелевидение俄罗斯电视台РТР:Российскоетеле-ирадиовещание俄罗斯广播电台СБ:СоветБезопасности(ООН)(联合国)安理会СМИ:Средствамассовойинформации大众宣传媒体,传媒СНГ:Содружествонезависимыхгосударств独立国家联合体,独联体СССР:СоюзСоветскихСоциалистическихРеспублик苏维埃社会主义共和国联盟США:СоединённыеШтатыАмерики美利坚合众国,美国СЭС:Специальнаяэкономическаязона经济特区ТНК:транснациональнаякорпорация跨国公司ФАО:ПродовольственнаяисельскохозяйственнаяорганизацияОбъединённыхНаций联合国粮食与农业组织ЭКСПО:всемирнаявыставка国际展览会(世博会等)ЮНЕСКО:ОрганизацияОбъденинённыхНацийповопросамобразования,наукиикультуры联合国教育、科学及文化组织。
北外考研翻硕试题及答案

北外考研翻硕试题及答案模拟试题:北京外国语大学翻译硕士入学考试模拟题一、词汇与语法(共20分)1. The word "ubiquitous" is most nearly synonymous with:A. CommonB. UnusualC. RareD. Unique2. In the sentence "The company has been successful despite the economic downturn," the phrase "despite" is used to indicate:A. A causeB. A reasonC. An obstacleD. A method3. Choose the correct grammatical structure for the sentence: "When I am done with my homework, _______."A. I will go out for a walkB. will I go out for a walkC. I go out for a walkD. go out for a walk I4. The correct use of the verb "to flatter" in a sentence is:A. She flattered him to get the job.B. She flattered him into getting the job.C. She flattered to get the job.D. She was flattered to get the job.5. Fill in the blank with the appropriate word: "The _______ of the old building was a significant loss to the community."A. DestructionB. ConstructionC. FoundationD. Installation二、阅读理解(共30分)Read the following passage and answer the questions:Passage:The rise of digital technology has revolutionized the way we communicate, work, and learn. It has opened up new opportunities for innovation and creativity, but it has also brought about challenges. One of the significant challengesis the digital divide, which refers to the gap between those who have ready access to computers and the internet and those who do not. This divide is not only a technological issue but also a social and economic one, as it can affect education, employment, and social inclusion.6. What does the term "digital divide" refer to?A. The gap between different digital technologiesB. The disparity in access to digital technologyC. The difference in digital literacy ratesD. The variety of digital devices available7. According to the passage, which of the following is NOT a consequence of the digital divide?A. Limited access to educationB. Reduced opportunities for innovationC. Inequality in social inclusionD. Impact on employment opportunities8. What is the primary concern regarding the digital divide mentioned in the passage?A. It is a technological issue.B. It is a social and economic issue.C. It hinders technological progress.D. It increases the cost of digital devices.9. The passage suggests that digital technology has had which of the following impacts?A. It has only positive effects.B. It has both positive and negative effects.C. It has led to a decline in traditional forms of communication.D. It has no impact on the way people work.10. What is the main idea of the passage?A. The benefits of digital technology.B. The challenges of the digital divide.C. The need for more digital devices.D. The importance of digital literacy.三、翻译(共50分)11. 将下列中文段落翻译成英文(25分):随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
北外英语试题及答案

北外英语试题及答案一、选择题(每题1分,共20分)1. The word "environment" is most closely associated with which of the following?A. SurroundingsB. AtmosphereC. ClimateD. Ecology2. Which sentence is grammatically correct?A. She don't like to go out on weekends.B. She doesn't like to go out on weekends.C. She didn't like going out on weekends.D. She don't likes to go out on weekends....20. In the given context, what does the phrase "break the ice" mean?A. To start a conversationB. To stop a conversationC. To make a jokeD. To end a conversation二、填空题(每空1分,共10分)1. The _______ (重要性) of education cannot be overemphasized.2. He is _______ (对...感兴趣) in music and has a vast collection of CDs.3. The _______ (会议) was postponed due to the heavy rain.4. She _______ (成功地) passed the driving test on her first attempt.5. The _______ (问题) of pollution is a global concern....10. The _______ (结果) of the experiment was quite surprising.三、阅读理解(每题2分,共20分)Read the following passage and answer the questions.Passage 1[Text of the passage]1. What is the main idea of the passage?2. According to the passage, what were the reasons for the event?3. What conclusion can be drawn from the passage?...Passage 2[Text of the passage]4. What is the author's opinion on the subject?5. What evidence does the author provide to support the argument?6. What is the significance of the example given in the passage?四、完形填空(每题1.5分,共15分)[Text of the passage with blanks]1. A. Despite B. Because C. Although D. Since2. A. decided B. realized C. remembered D. noticed3. A. however B. therefore C. moreover D. otherwise...20. A. finally B. suddenly C. gradually D. accidentally五、翻译题(英译汉,每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has changed our lives in many ways.2. It is essential to maintain a balance between work and leisure.3. The government has taken measures to protect the rights of consumers....六、写作题(共20分)Write an essay of about 200 words on the following topic: "The influence of social media on modern society."参考答案:一、选择题1. D2. B...二、填空题1. importance2. interested3. meeting4. successfully5. issue...10. outcome三、阅读理解Passage 11. [Answer based on the passage]2. [Answer based on the passage]3. [Answer based on the passage]...Passage 24. [Answer based on the passage]5. [Answer based on the passage]6. [Answer based on the passage] ...四、完形填空1. C2. A3. B...20. B五、翻译题1. 技术快速发展在许多方面改变了我们的生活。
北外英语翻译资格中级笔译试题

教育部全国翻译证书考试2001年试题(中级笔译)2001年北外英语翻译资格中级笔译试题passage 1artificial speechbecause speech is the most convenient form of communication, in the future we want essentially natural conversations with computers. the primary point of contact will be a simple device that will act as our window on the world. you will simply talk to it. the device will be permanently connected to the internet and will beep relevant information up to you as it comes in.just how quickly people will adapt to a voice-based internet world is uncertain. many believe that, initially at least, we will need similar conventions for the voice to those we use at present on screen: click, back, forward, and so on. but soon you will undoubtedly be able to interact by voice with all those it-based services you currently connect with over the internet by means of a keyboard. this will help the internet serve the entire population, not just techno-freaks.changes like this will encompass the whole world. because english is the language of science, it will probably remain the language in which the technology is most advanced, but most speech-recognition techniques are transferable to other languages provided there is sufficient motivation to undertake the work.within ten years we will have computers that respond to goal-directed conversations, but for a computer to have a conversation that takes into account human social behaviour is probably 50 years off. we’re not going to be chatting to the big screen in the living room just yet.there are those in the it community who believe that current techniques will eventually hit a brick wall. personally, i believe that incremental developments in performance are more likely. but it’s true that by about 2040 or so, computer architectures will need to beco me highly parallel if performance is to keep increasing. perhaps that will inspire some radically new approaches to speech understanding that will supplant the methods we’re developing now. small vendors engage in simple spot-market transactions, with buyers and sellers dealing face to face to trade fairly standard products whose quality is easy to verify. lange multinational firms exchange more differentiated products, face greater difficulties in verifying quality, and must span greater separations in time and space between one part of the transaction and the other. most economies have both types of markets. but the first is relatively more common in developing countries, the second in industrial economies.developed markets- more global, more inclusive, and more integrated-offer more opportunity and choice. underdeveloped markets, more likely in poor countries, tend to be more local and segmented. so, compared with farmers in canada, poor farmers in bangladesh have fewer opportunities and far fewer formal institutions (such as banks and formal courts ) to reduce their risks and increase their opportunities.what limits market opportunities? the transaction costs stemming from inadequate information and incomplete definition and enforcement of property rights. and barriers to entry for new participants. what increases them? institutions that raise the returns from market exchange, reduce risk, and increase efficiency.yet not all institutions promote inclusive markets. institutional designs that evolve through historical circumstances or are directed by policy makers are not necessarily the best for all of society or for economic growth and poverty reduction. for instance, state agricultural marketing boards, instead of helping farmers, have often resulted in lower incomes for them in africa. and institutions that once supported market transactions can outlive their usefulness, for example, privatization agencies and bank restructuring agencies. the challenge for policymakers is to shape institutional development in ways that enhance economic developmentPart 2 Translation from Chinese into English 2 hoursPassage 1保姆校长常常听到一些大学校长说:“我把学生当自己的儿女看待。
北外翻译硕士考研真题详解与名师点评

北外翻译硕士考研真题详解与名师点评一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。
英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。
汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。
其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。
汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。
然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。
本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!五、北外翻译硕士考研初试参考书是什么北外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
北外英语翻译资格证书考试试题

北外英语翻译资格证书考试试题(一)初级笔译考试时间:180分钟Part 1Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutesRead the following two passages.Translate them into Chinese.Write you answers on this paper.You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.Passage 1Head injuriesAlice was a B-plus student through her first three years at college. During the winter holidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hit a tree. Alice banged her head on the steering wheel but never lost consciousness. She was treated for bruises and discharged from the hospital within a day.But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were becoming Cs. She had trouble remembering what she’d read and was irritable and easily distracted.Alice was referred to a neuropsychologist for further examination. Although her IQ hadn’t changed and standard neurological tests w ere normal, detailed neuropsychological tests showed she was having memory problems. She could still process new information, but it took longer than before and she became “overloaded”if she tried to do too much at once.Head injuries are often fatal, or of sufficient severity to require the hospitalization of victims. But there is a large group of people who sustain head injuries which can go undetected through ordinary medical examination. These are the people who seemingly recover from their injuries but still suffer subtle intellectual and behavioural effects that may seriously impair their ability to work and interact normally with other people. They are the victims of what experts call a “silent epidemic”. Some never lost consciousness and others never even suffered a direct blow to the head, yet brain damage occurred.Passage 2My fight against junk e-mailFiltering junk e-mail can be a tricky game of cat and mouse, as I learned when I set out to purge my In Box.I received an e-ma il the other day that gave me a moment’s pause. “Hey cutie, how are you??” It began. “I’m so sorry about last night, click here for a SUPRIXE to make you feel better.” I was suspicious for three reasons: my girlfriend never misspells like that, we had not had a row the previous night, and I was pretty sure she had not suddenly acquired an Australian e-mail address. At least one part of the message was accurate: if she ever pointed me to a website as sexy as that one, I’d be very surprised indeed.The cutie incident represented a setback in my war against junk e-mail. I used to get hundreds of these things a day, and some months ago, I vowed to rid my In Box permanently of every last one. What I soon learned was that most e-mail software can’t eradicate t he junk without throwing babies with the bath water.Microsoft outlook, for example, can trash any mail not sent directly to your address. But that ends up junking a lot of useful stuff such as discussions on my journalism, school alumni e-mail list. AOL can turn away mail from anyone not flagged as a friend, but part of my job is to accept correspondence from strangers-like you, dear reader.Part 2Translation from Chinese into English 1 hour 30 minutesRead the following two passages.Translate them into Chinese.Write you answers on this paper.You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.Passage 1我为乘客服务有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一个女乘客:”您下车吗?”女乘客没理他。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京外国语2009年翻译专业硕士(笔译)考试真题
I. Translate the following passages into Chinese and write your translation on the answer sheet. (50 points-25 points x 2)
Passage 1 In Defense of Translation
by Howard Goldblatt (葛浩文)
How’s this for an occupational testimonial: “There is no such thing as a good translator. The best translators make the worst mistakes. No matter how much I love them, all translators must be closely watched。
”
Who are these people everyone loves to hate, and, if they're so bad, how do they get away with what they're doing?
Well, I confess: I'm one of them. I'm a translator。
…
I am sometimes asked why I translate, since to many it seems a thankless vocation. Why, they ask, don't I write my own novels, since I have lived (they assume) an interesting life and must by now have an idea of what a novel should be? I can only say that not all translators are closet novelists, and that I do not consider translation to be a lesser art -- one that ought to lead to something better. The short, and very personal, answer to the question is: Because I love it. I love to read Chinese; I love to write in English. I love the challenge, the ambiguity, and the uncertainty of the enterprise. I love the tension between creativity and fidelity, even the inevitable compromises. And, every once in a while, I find a work so exciting that I'm possessed by the urge to put it into English. In other words, I translate to stay alive. The satisfaction of knowing I've faithfully served two constituencies keeps me happily turning good, bad, and indifferent Chinese prose into readable, accessible, and -- yes -- even marketable English books. Tian na! (276 words) Passage 2
Downsizing in Vogue
In recent years corporate downsizing has been on the rise throughout the world. Downsizing is reducing costs by dismissing employees and reassigning their duties to the employees who remain. They usually call it restructuring, rightsizing, reallocating resources, or job separation. They sometimes use dieting metaphors like "trimming the fat," "getting lean and mean," or "shedding weight." Whatever the euphemism, employees affected by these practices know what the words mean to them: layoff. And no "kinder, gentler" words can do much to alleviate the anxiety and distress that come with losing a job。
In their quest to lower costs to stay competitive, companies often wield the ax with little or no regard for the well-being of the people involved. For example, in the past years AT&T have dismissed thousands of managers and employees through downsizing, though many of these people have twenty or more years of loyal employment with the firm. Industry analysts assert that if organizations wish to consider themselves responsible, ethical corporate citizens, they must demonstrate concern for their employees, even when they have to tell them they are no longer employed. (183 words)
II. Translate the following two short passages into English and write your
translation on the answer sheet. (50 points-25 points x 2)
Passage I
读《大学》,谈“道”“德”
学风问题关乎国家命运——《大学》讲的就是大学风,其可贵之处在于将学风问题与治国实践相联系。
“古之欲明明德于天下者,先治其国”:欲治其国,先正其心;正其心,当先正学风。
学风不正,无以修身,无以齐家,最终是无以治国平天下。
(108字) Passage 2
文化——交流不可替代的载体
交流中最常见绊脚石——文化差异。
典型事例是一美国代表团出访中国山东。
行程结束前,尽管美方对中方的热情接待“非常感谢”,但他们并不忘了提出抗议——“我们不能喝酒,为什么非要我们喝呢?而且还要把我们喝趴下。
”美国人直言这样的过分热情即“侵犯人权”。
再就是礼仪上的丢分。
法国某大企业总裁直言不讳我们领导目中无人:“你们的领导是接见我们,还是接见你们的翻译?我再不想见你们这位团长了。
”原来,“我们的领导”与对方交流时自始至终眼盯翻译,甚至两次握手也眼盯别处。
没有目光交流的会谈使该总裁受到从未有过的伤害。
于是经济合作就这样失去了,太亏了。
不雅不当的国人习性,如吃东西出声,公共场合大声喧哗,不注意个人卫生,禁烟区吸烟,妨碍交通,打探隐私,抢话……如果说这些在国内是小事一桩,那么,跨出国门即外交无小事,正所谓细节决定成败。
(354字) III. Essay Writing. (50 points=25 points x2)
1. English writing: On behalf of School of English, Beijing Foreign Studies University, write a letter to the prospective students for MTI programme, focusing on its strength, benefits for future of career development and possible challenges students may face. (Around 200 words)
2. 中文写作:描述一个完整的翻译过程并进行解释或评述。
(200字左右)。