北外北京外国语大学翻译学专业考研真题试题试卷

合集下载

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ(总题数:15,分数:15.00)1.UNDP(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 2.OECD countries(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 3.bailout loans(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 4.EBITA(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 5.venture capital(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 6.telepresence(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 7.carbon footprint(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 8.forensic medicine(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 9.key encryption technology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 10.United Arab Emirates(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 11.extradition treaty(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________12.seismic monitoring(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 13.procrastination(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 14.flip phone(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 15.Mack Daddy(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 二、Ⅱ(总题数:15,分数:15.00)16.大部制(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 17.石油输出国组织(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 18.生物圈(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 19.涨停板(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 20.浮动汇率(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 21.计划免疫(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 22.学生减负(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 23.通识教育(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________24.B超(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________25.自媒体(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________26.土地承载能力(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________27.小产权房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________28.土豪(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________29.胶原蛋白(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________30.经济适用男(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________三、Ⅲ(总题数:2,分数:60.00)31.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications and have not been capable of bringing wellbeing for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the North. The abysm between North and South is now so huge, that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders, have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice. We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North, but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism. The North spends 1 billion dollars a day in practicing what has been banned from doing, that is, subsidizing inefficient products. Today, vis-á-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for the south, it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________32.After months of speculation, the final 22,000-character overview of China"s "third plenum" was published on November 15th. In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested, but the document"s interest lies not just in the economic reforms, which were anticipated. More striking were some of thesocial changes the document announced, such as the relaxation of the one-child policy. A couple in which one parent is an only child will be allowed to have two children, and the policy is likely to be loosened even further. In another widely welcomed move, labor camps are to be abolished.But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines. Two moves in particular, namely allowing the development of "social organizations" or NGOs in essence and the separation of judicial jurisdiction systems from administrative areas, showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.In the past 30 years China has gone from a totalitarian society to one in which people can usually work where they want, marry whom they want, travel where they want (albeit with varying degrees of hassle for those from the countryside and ethnic-minority regions). In ten years internet penetration has gone from minimal to almost universal. Old welfare structures have broken down, with little to take their place. Ordinary people are being empowered by new wealth and participation, through microblogs, and by becoming consumers and property owners. Change is bubbling up from the bottom and the system cannot contain it. That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging, and the world is keen to know whether Chinese leadership will honor their words in the plenary document that they "Dare to gnaw through even tough bones, dare to ford dangerous rapids, break through the fetters of ideological concepts with even greater resolution."(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________四、Ⅳ(总题数:2,分数:60.00)33.近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效促进了科技成果的转化和产业化。

北外翻译专业考研试题及答案

北外翻译专业考研试题及答案

北外翻译专业考研试题及答案试题:北外翻译专业考研模拟试题一、词汇翻译(每题2分,共20分)1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续发展- 人工智能- 国际贸易- 文化多样性2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Globalization- E-commerce- Biodiversity- Climate change- Human rights二、句子翻译(每题5分,共30分)3. 将下列中文句子翻译成英文:- 随着科技的不断进步,我们的生活变得越来越便捷。

- 教育是提升一个国家整体素质的关键。

- 保护环境是每个公民的责任。

4. 将下列英文句子翻译成中文:- "Knowledge is power" is a well-known proverb that encourages continuous learning.- The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives.- Environmental protection should be a priority for governments worldwide.三、段落翻译(每题25分,共50分)5. 将下列中文段落翻译成英文:随着全球化的深入发展,跨国公司在世界经济中扮演着越来越重要的角色。

它们不仅推动了国际贸易的增长,还促进了文化交流和技术创新。

6. 将下列英文段落翻译成中文:In the face of climate change, it is imperative that we take immediate action. Sustainable practices must be adopted to reduce our carbon footprint, and international cooperation is essential to address this global challenge.答案:一、词汇翻译1. 创新 - Innovation可持续发展 - Sustainable development人工智能 - Artificial intelligence国际贸易 - International trade文化多样性 - Cultural diversity2. 全球化 - Globalization电子商务 - E-commerce生物多样性 - Biodiversity气候变化 - Climate change人权 - Human rights二、句子翻译3. 随着科技的不断进步,我们的生活变得越来越便捷。

北外英语学院翻译考研真题

北外英语学院翻译考研真题

北外英语学院翻译考研真题一、英译汉Passage 1:The Price of EducationThe fact that university education has become such a lucrative business has attracted much attention. Universities in the United States, for example, constantly compete to attract students, and they do so by offering various inducements.Some universities offer better facilities, and try to create an attractive environment in which to live and study. Increasingly, however, the quality of education is also being judged by the percentage of graduates who are able to find employment after graduation. Employers, it seems, are no longer satisfied with a university education per se, but want to be assured that graduates will have the skills necessary for the job. To ensure this, some universities are offering simulated work experience as part of their degree programs. Some universities even venture into the realm of industry and commerce, regarding themselves as training colleges rather than as scholarly institutions.The motives behind this new emphasis on practical training are not entirely altruistic. Many universities in the United Kingdom, for example, rely heavily on government funding. The thinking is that by producing employable graduates, universities are not only ensuring that their graduates get good jobs and earn good money, they are also reducing the burden on thestate. Indeed, in some countries, universities that fail to achieve high levels of graduate employment are actually penalized financially.But what is sacrificed in this obsession with practicality? The traditional concept of a university is based on the belief that knowledge is valuable in itself, and that the purpose of education is the pursuit of truth. To surrender this belief and degrade the university to the role of industry training center is to throw the baby out with the bathwater. Certainly, graduates must be able to find employment to support themselves, but a society that puts material gain above all else is a society that has lost its soul.Passage 2:Another Look at Cross-cultural CommunicationThe common expectation of much cross-cultural training is that it is designed to help business people improve their cross-cultural communication competence, thus increasing performance in a variety of multicultural or international contexts. Cross-cultural training often takes the form of brief seminars, sometimes with hands-on experiential exercises and is meant to be enjoyable, eye-opening and informative. Many authors believe that by offering such training, organizations are doing the right thing for their employees because effective cross-cultural communication skills can be a competitive advantage in business.However, less attention has been given to understanding the linkage between the skills and competencies that have been delineated and measured and the ability of learners to effectively apply such knowledge and abilities in specific situations they are likely to encounter at work. Despite the proliferation of studies advocating the use of cross-cultural training toenhance global management effectiveness, very little is known about how training may affect the actual performance of individuals or groups that are experiencing business or mission/aid-related challenges outside of their native cultural contexts.In today’s globalized and technological world, businesses and individuals are more connected across cultural boundaries than ever. In fact, almost all businesses from small to multinational employ individuals who have some form of cross-cultural interactions on a daily basis. By increasing our understanding of the linkages between knowledge, skills and abilitiesand desired training outcomes, we may be able to help individuals and organizations more effectively navigate the challenges associated with increasingly dynamic and complex cross-cultural task environment in which they operate.二、汉译英翻译 Passage 1:教育的代价大学教育已成为一个利润丰厚的生意,这一事实引起了广泛关注。

北外历年英汉同声传译专业考研试题2001--2009

北外历年英汉同声传译专业考研试题2001--2009

北京外国语大学2009年硕士研究生入学考试复语同声传译专业试卷..................错误!未定义书签。

北京外国语大学2008年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷(复语班)...错误!未定义书签。

北外2008年英汉同声传译专业考研试题. (1)北外2007年英汉同声传译专业考研试题 (6)北外2006年英汉同声传译专业考研试题 (11)北外2005年英汉同声传译专业考研试题 (16)北外2004年英汉同声传译专业考研试题 (21)北外2003年英汉同声传译专业考研试题 (26)北外2002年英汉同声传译专业考研试题 (30)北外2001年英汉同声传译专业考研试题 (34)北外2008年英汉同声传译专业考研试题Ⅰ.将下列段落译为汉语(25分)Outside Europe,the most important powers in 1939were undoubtedly Japan and the United States. Japan was at the time already deeply involved in hostilities with China.After seizing the northern provinces of that country in1931and organizing them into the puppet state of Manchukuo,Japan had tried to protect its rich loot and to expand its influence in China by a series of interventions, particularly in the rest of northern China.These steps had not surprisingly produced a rising tide of anti-Japanese sentiments in China,which in turn led the Japanese to embroil themselves even more deeply into Chinese affairs.When this tendency to interfere in China was combined with a degree of internal confusion and incoherence within the Japanese government that made the Chinese warlords of thetime look well organized,new trouble was almost certain to follow.(141words)Ⅱ.将下列短文译为汉语(50分)Inflation:China’s least wanted exportWhen inflation starts to kill people then it is a serious problem.Three people died and31were injured on Saturday in a stampede to buy cut-price cooking oil in the western Chinese city of Chongqing. China can no longer explain away inflation as a short-term result of floods and epidemics of animal disease?nor can it ignore the strains its macroeconomic policies are producing.Cooking oil is a special case?its price influenced by demand from China’s glut of new biofuel refineries?but the broader price of food has risen in recent months by more than15per cent compared with a year earlier.Floods and other acts of God have had their effect,as has the global rise in wheat prices,but there are structural forces at work as well.Nor is inflation confined to food any longer: producer prices are creeping up.The PPI for manufactured goods was up3.2per cent in October? many steel products rose by more than10per cent? and the PPI is likely to go even higher when the recent10per cent hike in the controlled pump price of diesel feeds through.Given the likelihood thatmore state-controlled prices will have to rise,and given that the official inflation data do not properly capture important prices,such as the cost of education,the real situation may be even worse.That is a worry for the rest of the world,used to enjoying the“China price”,a seemingly open-ended deflationary pressure on the world economy.The surge in Chinese inflation since June has barely fed through into export prices yet?but it will.China’s currency has also been gently appreciating,but so far improvements in productivity have meant that Chinese manufacturers have not needed to raise export prices.If currency appreciation speeds up,that will change.The renminbi may have to rise faster because the tools that China is using to tackle inflation have not worked.Bank reserve requirements were hiked again over the weekend,to13.5per cent,but the strain on the banking sector’s profitability will start to tell.Interest rates have risen repeatedly,but with CPI inflation above6per cent,and benchmark lending rates only slightly higher,real interest rates are low.There must now be a low,but non-zero, probability that China opts for a one-off revaluation of the renminbi in order to ease its domestic monetary problems.That would be the right move. The adjustment would be easier both for China andfor the rest of the world if the renminbi had not been kept so low for so long.But the pain of unwinding global imbalances will only get worse the longer they are left.(451words)Ⅲ.将下列段落译为英语(25分)科学发展观是协调的发展观。

北京外国语大学(北外)法语翻译硕士考研真题、真题解析、参考书

北京外国语大学(北外)法语翻译硕士考研真题、真题解析、参考书

北京外国语大学法语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北外法语MTI招生信息、参考书、分数线、复试流程、就业信息、真题法语系:法语口译法语笔译招生人数:12人学制:2年学费:为20000元/年1.考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、法语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:北外法语翻译硕士分为口译和笔译。

选择北外法语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考法语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

2.分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(法语翻译基础、汉语写作与百科知识)223分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(法语翻译基础、汉语写作与百科知识)210分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(法语翻译基础、汉语写作与百科知识)218分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外法语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在210——230分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.3.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社法语翻译基础李志清(总主编):《新大学法语》(1-3册),高等教育出版社,1993-1994年。

李志清(总主编):《新大学法语(第二版)》(1-3册),高等教育出版社,2011年。

北京外国语大学翻译硕士考研真题

北京外国语大学翻译硕士考研真题

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第五章:资本主义的形成及其实质第一节:资本主义的形成以及私有制为基础的商品经济的矛盾考点01:资本主义生产关系的产生手工作坊中的师徒关系逐渐转变为雇佣关系,成为资本主义生产关系的萌芽形式之一。

其途径有两个:①从小商品经济分化出来。

②从商人和高利贷者转化而来。

考点02:资本的原始积累主要是通过两个途径进行的:一是用暴力手段剥夺农民的土地;二是用暴力手段掠夺货币财富。

北外考研翻硕试题及答案

北外考研翻硕试题及答案

北外考研翻硕试题及答案模拟试题:北京外国语大学翻译硕士入学考试模拟题一、词汇与语法(共20分)1. The word "ubiquitous" is most nearly synonymous with:A. CommonB. UnusualC. RareD. Unique2. In the sentence "The company has been successful despite the economic downturn," the phrase "despite" is used to indicate:A. A causeB. A reasonC. An obstacleD. A method3. Choose the correct grammatical structure for the sentence: "When I am done with my homework, _______."A. I will go out for a walkB. will I go out for a walkC. I go out for a walkD. go out for a walk I4. The correct use of the verb "to flatter" in a sentence is:A. She flattered him to get the job.B. She flattered him into getting the job.C. She flattered to get the job.D. She was flattered to get the job.5. Fill in the blank with the appropriate word: "The _______ of the old building was a significant loss to the community."A. DestructionB. ConstructionC. FoundationD. Installation二、阅读理解(共30分)Read the following passage and answer the questions:Passage:The rise of digital technology has revolutionized the way we communicate, work, and learn. It has opened up new opportunities for innovation and creativity, but it has also brought about challenges. One of the significant challengesis the digital divide, which refers to the gap between those who have ready access to computers and the internet and those who do not. This divide is not only a technological issue but also a social and economic one, as it can affect education, employment, and social inclusion.6. What does the term "digital divide" refer to?A. The gap between different digital technologiesB. The disparity in access to digital technologyC. The difference in digital literacy ratesD. The variety of digital devices available7. According to the passage, which of the following is NOT a consequence of the digital divide?A. Limited access to educationB. Reduced opportunities for innovationC. Inequality in social inclusionD. Impact on employment opportunities8. What is the primary concern regarding the digital divide mentioned in the passage?A. It is a technological issue.B. It is a social and economic issue.C. It hinders technological progress.D. It increases the cost of digital devices.9. The passage suggests that digital technology has had which of the following impacts?A. It has only positive effects.B. It has both positive and negative effects.C. It has led to a decline in traditional forms of communication.D. It has no impact on the way people work.10. What is the main idea of the passage?A. The benefits of digital technology.B. The challenges of the digital divide.C. The need for more digital devices.D. The importance of digital literacy.三、翻译(共50分)11. 将下列中文段落翻译成英文(25分):随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。

北京外国语大学翻译硕士考研真题及解析

北京外国语大学翻译硕士考研真题及解析
资料来源:育明考研考博官网
汉语写作与百科知识: 尼罗河 战略伙说 元素周期律 丝绸之路经济带 金字塔 APEC 金砖四国 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 东盟 IS(就是伊斯兰国) 南北战争 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊与刀》 北约 苏辛
3
《说文解字》
2015 年北京外国语大学翻译硕士考研真题回忆版
英语翻译基础 英汉短语互译:
Bogor Goals FTAAP zero-sum game ALS NASA genomic variation ozone depletion sinology bitcoin UNCED paparazzi amino acid digital divide existentialism silver-spoon kids 十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松
为题写一篇作文。
政治 【学科概述】 不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60 分是很容易达到的。 但对于想考名校的朋友,如果期望考到 75 分左右的高分,你们就需要仔细做选择题,认真地理解 重点了。 政治在 2010 年,大纲作了大幅修订,有了如今大纲的基本结构。总体上来说,考研政治降低 了专业难度,给没怎么学习过政治专业知识的同学越来越多的机会。 政治总分 100 分,50 分客观选择,50 分主观简答。先说主观题,一共 5 道大题,分别对应政 治的五个部分,考点很难预料,但是实际能得到分数不少。感觉上,只要你能紧贴题目的意思写上 两百来字言之成理的话,25 分应当毫无悬念。这里需要说明,考北京区的朋友(北京是最大的旱区, 所以主观答题都会被压分),你们政治的主观题大部分都在 30 上下,33 分以上属于个别现象。在 一些竞争相对没那么激烈的地区,主观题的分数会高得多。所以主观题不但出题点难以控制,可操 作性也不强。相对而言,客观选择题可控性很强,是我们在政治科目的主要精力所在。 【辅导材料选择】 目前,考研政治的辅导书最好还是选择肖秀荣老师的一系列书。我曾对比过几本市面上的不同 类别的政治辅导材料,无论是从内容与考研的契合度还是从认真负责的态度来讲,肖老师的都是我 见到的书中最好的。 肖老师每年都会在网上提供免费的访谈资料,介绍他对考生的复习建议。肖老师的微博也每天 都为广大考研学子开放,我就在上面问过问题,得到了肖老师的回复。不过到 10 月之后,老师会 很忙,所以有问题要早问。 政治这门课,大纲极其复杂,内容信息量极大,而考试常考的内容大约只占大纲内容的 3 成。 所以政治辅导书是很必要的,可以为你找到重点、理清脉络、节省时间。 A:一本纲领性的大纲解析
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档