2014北外翻译硕士考研历年真题英语翻译基础试题
北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试英语同声传译专业试题

北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题招生专业:英语同声传译科目名称:英汉互译(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)一、将下列段落译为汉语(25分)In the pre-modern era, political, economic, and social life was governed by a dense web of interlocking relationships inherited from the past and sanctified by religion. Limited personal freedom and material benefits existed alongside a mostly unquestioned social solidarity. Traditional local orders began to erode with the rise of capitalism in the eighteenth and nineteenth centuries, as the increasing prevalence and dominance of market relationships broke down existing hierarchies. The shift produced economic and social dynamism, an increase in material benefits and personal freedoms, and a decrease in communal feeling. As this process continued, the first modern political ideology, classical liberalism, emerged to celebrate and justify it.Liberalism stressed the importance of the rule of law, limited government, and free commercial transactions. It highlighted the manifold rewards of moving to a world dominated by markets rather than traditional communities, a shift the economic historian Karl Polanyi would call “the great transformation.” But along with the gains came losses as well—of a sense of place, of social and psychological stability, of traditional bulwarks against life’s vicissitudes.Left to itself, capitalism produced long-term aggregate benefits along with great volatility and inequality. This combination resulted inwhat Polanyi called a “double movement,” a progressive expansion of both market society and reactions against it. (211)二、将下列短文译为汉语(50分)The European Union was established with a legal treaty and is founded on the principle of the rule of law. This concept centers on a set of rules governing all society's processes and interactions and being above all society's institutions and organizations. The rules or laws set the moral and ethical standards by which the behaviour of members of society and organizations are judged. For the rule of law and thereby civil society to flourish, it requires the citizens of a country to respect and trust legal processes, and the law to be applied in a consistent way to all. This gives people a feeling of inclusiveness and optimism about their future. The European Union's Governance for Equitable Development (GED) project, implemented by the United Nations Development Programme (UNDP) from 2007 to 2012, has assisted China to benefit from knowledge of Europe’s developed legal system and civil society through technical exchange, research and knowledge sharing.As people’s incomes grow and materi al living standards rise, their expectations about the quality of life, participation in civil society, protection of property and individual rights increase. Meeting these expectations for a better life in a rapidly urbanizing society with a still significant rural population is one of the key challenges facing China today. This is where the GED project has supported China in moving to a more equitable, inclusive and vibrant civil society, based on the rule of law.The project has worked with three key Chinese agencies, the National Peoples’ Congress, the Supreme People’s Court and the Ministry of Civil Affairs on topics ranging from law drafting and court efficiency to registration of civil society organizations. The project has produced remarkable results over five years, leading to an improved environment for civil society to flourish in China, increased citizen participation in law making, reduced barriers to seeking justice, increased transparency and efficiency of selected courts and progress in the consistency of court decisions. (321)三、将下列段落译为英语(25分)当今世界,和平、发展、合作是时代潮流更加强劲,但同时人类社会也面临着前所未有的挑战。
[考研类试卷]2014年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷.doc
![[考研类试卷]2014年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/a5d40b90ce2f0066f433221b.png)
[考研类试卷]2014年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷英译汉1 Anti-Dumping Duty Order2 counter trade3 holding company4 working capital5 contingency fund6 par value7 law of diminishing marginal utility8 treasury bills9 zero sum game10 niche market11 MOOC12 TPP13 CAFTA14 CFR15 GSP16 ICC17 ITC18 SBA19 UNCTAD20 USAID汉译英21 即期汇票22 资本流动性23 抵押贷款24 指令经济25 机会成本26 远期汇率27 最低限价28 金融租赁公司29 微信30 雾霾英译汉31 Global financial stability has improved over the past six months, bolstered by better macroeconomic performance and continued accommodative macroeconomic policies, but fragilities remain. The two-speed recovery ?modest in advanced economies and robust in emerging market economies has posed different policy challenges for countries. In advanced economies hit hardest by the crisis, governments and households remain heavily indebted, to varying degrees, and the health of financial institutions has not recovered in tandem with the overall economy. Emerging market economies are facing new challenges associated with strong domestic demand, rapid credit growth, relatively accommodative macroeconomic policies, and large capital inflows. Geopolitical riskscould also threaten the economic and financial outlook, with oil prices increasing sharply amid fears of supply disruptions in the Middle East and North Africa.The main task facing policymakers in advanced economies is to shift the balance of policies away from reliance on macroeconomic and liquidity support to more structural policies ?less "leaning" and more " cleaning" of the financial system. This will entail reducing leverage and restoring market discipline , while avoiding financial or economic disruption during the transition. Thus, ongoing policy efforts to withdraw(implicit)public guarantees and ensure bondholder liability for future losses must build on more rapid progress toward stronger bank balance sheets, ensuring medium-term fiscal sustainability and addressing excessive debt burdens in the private sector.For policymakers in emerging market economies, the task is to limit overheating and a buildup of vulnerabilities ?to avoid " cleaning" later. Emerging market economies have continued to benefit from strong growth relative to that in advanced economies, accompanied by increasing portfolio capital inflows. This is putting pressure on some financial markets, contributing to higher leverage, potential asset price bubbles, and inflationary pressures. Policymakers will have to pay increasing attention to containing the buildup of macro-financial risks to avoid future problems that could inhibit their growth and damage financial stability.汉译英32 中意两国都是拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国。
2014年北京第二外国语大学翻译硕士英语考研真题,考研参考书,考研招生信息,答案解析

1/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
第二外国语大学(原题)翻译硕士英语一、完形填空(全文录入,题目省略):During the first many decades of this nation’s existence,the United States was a wide-open,dynamic country with a rapidly expanding economy.It was also a country that tolerated a large amount of cruelty and pain —poor people living in misery,workers suffering from exploitation.Over the years,Americans decided they wanted a little more safety and security.This is what happens as nations grow wealthier;they use money to buy civilization.Occasionally,our ancestors found themselves in a sweet spot.They could pass legislation that brought security but without a cost to vitality.But adults know that this situation is rare.In the real world,there’s usually a trade-off.The unregulated market wants to direct capital to the productive and the young.Welfare policies usually direct resources to the vulnerable and the elderly.Most social welfare legislation,even successful legislation,siphons money from the former to the latter.Early in this health care reform process,many of us thought we were in that magical sweet spot.We could extend coverage to the uninsured but also improve the system overall to lower costs.2/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2That is,we thought it would be possible to reduce the suffering of the vulnerable while simultaneously squeezing money out of the wasteful system and freeing it up for more productive uses.That’s what the management gurus call a win-win.It hasn’t worked out that way.The bills before Congress would almost certainly ease the anxiety of the uninsured,those who watch with terror as their child or spouse grows ill,who face bankruptcy and ruin.And the bills would probably do it without damaging the care the rest of us receive.In every place where reforms have been tried —from Massachusetts to Switzerland —people come to cherish their new benefits.The new plans become politically untouchable.But,alas,there would be trade-offs.Instead of reducing costs,the bills in Congress would probably raise them.They would mean that more of the nation’s wealth would be siphoned off from productive uses and shifted into a still wasteful health care system.The authors of these bills have tried to foster efficiencies.The Senate bill would initiate several interesting experiments designed to make the system more effective —giving doctors incentives to collaborate,rewarding hospitals that provide quality care at lower cost.It’s possible that some of these experiments will bloom into potent systemic reforms.But the general view among independent health care economists is that these changes will not fundamentally bend the cost curve.The system after reform will look as it does today,only bigger and more expensive.Rather than pushing all of the new costs onto future generations,as past governments have done,the Democrats have admirably agreed to raise taxes.Over the next generation,the tax increases in the various bills could funnel trillions of dollars from the general economy into the medical system.Moreover,the current estimates almost certainly understate the share of the nation’s wealth that will have to be shifted.In these bills,the present Congress pledges that future Congresses will impose painful measures to cut Medicare payments and impose efficiencies.Future Congresses3/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3rarely live up to these pledges.Somebody screams “Rationing!”and there is a bipartisan rush to kill even the most tepid cost-saving measure.After all,if the current Congress,with pride of authorship,couldn’t reduce costs,why should we expect that future Congresses will?The bottom line is that we face a brutal choice.Reform would make us a more decent society,but also a less vibrant one.It would ease the anxiety of millions at the cost of future growth.It would heal a wound in the social fabric while piling another expensive and untouchable promise on top of the many such promises we’ve already made.America would be a less youthful,ragged and unforgiving nation,and a more middle-aged,civilized and sedate one.We all have to decide what we want at this moment in history,vitality or security.We can debate this or that provision,but where we come down will depend on that moral preference.Don’t get stupefied by technical details.This debate is about values.二、阅读理解,回答问题:Obama Loses a RoundWhile the jury is still out on what President Obama’s China visit has achieved for the long term,the president has most decidedly lost the war of symbolism in his first close encounter with China.In status-conscious China,symbolism and protocol play a role that is larger than life.U.S.diplomatic blunders could reinforce Beijing’s mindset that blatant information control works,and that a rising China can trump universal values of open,accountable government.During Mr.Obama’s visit,the Chinese outmaneuvered the Americans in all public events,from the disastrous town hall meeting in Shanghai to the stunted press conference in Beijing.In characteristic manner,the Chinese tried to shut out the public,while the U.S.unwittingly cooperated.The final image of President Obama in China that circulated around the world is telling:A lone man walking up the steep slope of the Great Wall.The picture is in stark contrast to those of other U.S.presidents who had their photographs taken at the Great Wall surrounded by flag-waving4/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 4children or admiring citizens.Maybe Mr.Obama wanted a quiet moment for himself before returning home.But a president’s first visit to the wall is a ritual that needs to be properly framed.Mr.Obama could have waited until the next visit,when he could bring the first lady and the children.Instead,he went ahead by himself to pay tribute to China’s ancient culture.In return,the Chinese offered nothing,no popular receptions,not even the companionship of a senior Chinese leader.The trouble for the U.S.started at the town hall meeting two days earlier —a more scripted event than those organized with students for earlier U.S.presidents.There was no real dialogue,as a programmed audience,most of them Communist League Youth members,asked coached questions.The Chinese also rejected the U.S.request for live national coverage and defaulted on a promise to live-stream the meeting at ,the online version of China’s state-owned news agency.Mr.Obama scored a point when he managed to address the issue of Internet freedom after the U.S.ambassador,Jon Huntsman,fielded him the question from a Chinese netizen submitted online.Meanwhile,Chinese officials garnered from the meeting generous quotes from Mr.Obama affirming China’s achievements and America’s expressions of good will,which were turned into glowing headlines for the Chinese media.In this round of the propaganda skirmish,the U.S.scored one point while China reaped a handful.Mr.Obama was similarly shut out from addressing the public in Beijing.At the Beijing press conference,President Hu Jintao and President Obama read prepared statements and would not take questions from reporters.“This was an historic meeting between the two leaders,and journalists should have had the opportunity to ask questions,to probe beyond the statements,”protested Scott McDonald,the president of China’s Foreign Correspondents Club,but to no avail.In a final dash to break through the information blockade,the Obama team offered an exclusive interview to Southern Weekend,China’s most feisty newspaper,based in Guangzhou.Once again,journalists’questions were programmed and the paper censored.In protest,the paper prominently displayed vast white spaces on the first and second page of the edition that carried the interview.Propaganda officials are investigating this act of defiance.5/11【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 5Only the Obama team knows for sure how they allowed themselves to be outmaneuvered.Unwittingly,the U.S.helped to produce a package of faux public events.Pundits argued that the visitors were not supposed to impose the “American way”on China and that America needs to respect Chinese practices.The argument is both patronizing and condescending.Increasingly,the Chinese public has been clamoring for greater official transparency and accountability,while the Chinese government has been making progress on these fronts.No one in his right mind would ask Mr.Obama to lecture Beijing on human rights.But the Chinese public deserves better accounting,no less than Americans citizens.To their credit,U.S.officials did try to get their message out online.But it was the Chinese bloggers who were most active in challenging official information control.They at least fought the good fight with growing confidence,a fight the Americans seem unable to wage effectively.三、写作。
2014年北外翻硕(笔译)考研真题,北外英语学院介绍,北外考研经验

北京外国语大学英语学院考研介绍一、英院导师介绍英语系陈辉陈兰芳陈亚平程静英戴宁董宜坤窦薇杜学增付美榕耿力平龚雁郭棲庆郭世英郭亚玲何其莘侯毅凌胡丹黄俊贾宁金莉金利民蓝纯李元李朝晖李建军李今朝李莉文李期铿李又文梁昊林岩刘波刘枫刘葵兰陆培敏马海良马丽媛梅仁毅潘志明邱枫邱瑾申昌英沈毅石同云宋颖宋云峰孙有中陶家俊滕继萌王文丽王小梅王小英王元陆王展鹏王镇平魏峥吴一安夏燕夏玉和谢韬谢登攀徐克容闫循华杨莉芳杨立民杨雪燕伊蕊易炎俞露张峰张剑张莲张春波张笑一张在新张中载赵冬钟美荪周炜周杜娟二、英院考研目录考研政治答题顺序及技巧在这最后的时间里,最重要的已经不再是你备考到深夜几点,而是一定要保持“头脑清醒、情绪平稳”,最后的一周,最好不要再熬夜复习了,而是要随着考试的时间把自己的生物钟调整好,保持平稳的心态,以利于在考试答题时达到最佳的精神状态。
同时,在考场上,除了将平时自己掌握的知识内容进行充分发挥外,答题过程中的一些小技巧也是不容忽视的,掌握了这些技巧,在加上平时的知识积累,可以让我们的最后的考试成绩达到推波助澜的作用。
考研辅导老师根据多年辅导经历,为大家总结了以下考场经验,供广大考生参考,希望对大家能起到指导作用。
一、答题顺序,掌握“按序做题、先易后难”的原则考研政治一共是三十八题,这三十八题的排列顺序基本上由易到难,分数也是由低分到高分:单项选择题每题1分,这部分考查的大多是记忆的内容;第二部分多项选择题每题2分,除了记忆的知识点,这部分还考查考生理解的能力;最后的分析题是10分每题,也是相对最难的一部分,可以说这部分是记忆、理解和应用能力的综合考查。
一般同学刚刚开始答题的时候进入不了高潮,没有到达“兴奋点”,因此要先做简单的,这三个题型中最简单的就是单项选择题,随着答题时间的推移,就会慢慢进入兴奋点,所以最好是按照题目本身的顺序来做。
但在这里也要说明,由于每个人的情况不同,所以考生也要依据个人的水平,总之就是先做自己有把握的试题。
2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析

IV.Переведите данные микротексты на русский язык 1. 中国的现代化建设既重视物的发展即社会生产力的发展,又重视 人的发展即全民族文明素质的提高。 2. 我们坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决 损害群众健康的突出环境问题。 3. 我们在应对国际金融危机冲击中实施了钢铁、汽车、造船、石化 等十大产业调整振兴规划,起到了优化经济结构、拉动经济增长 的作用。
2014 年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析
I.
Переведите данные слова и словосочетания на китайский язык
ГРУ
ЕС
КПСС
ГЭС
АТР
НДС
МВД
церемония инаугурация политика реформ и открытости II.
У европейских школьников — новая головная боль. Им добавили еще один предмет — финансовую грамоту. Перепуганные экономическим кризисом взрослые придумали этот предмет ровно два года назад. При Еврокомиссии был даже создан экспертный совет, который помогал с написанием школьного курса и
консультировал те страны, где пока новый предмет только внедряется. За два года в детском ликбезе особенно преуспели в Германии и Чехии. Нидерланды, Швеция, Франция и некоторые другие страны ЕС спешно вводят новый предмет. Со следующего года уроки «деньговедения» станут обязательными и в школах Великобритании, где разработали национальную программу, охватывающую даже детские сады. Зачем Европе все это нужно? Приступая к проекту, Еврокомиссия так определила его конечную цель — «развить способность потребителя и собственника маленькой фирмы понимать суть финансового продукта и принимать квалифицированные, продуманные решения». Кто таковой не обладает, не сможет приспособиться к жизни через ближайшие пять—десять лет.
对外经济贸易大学MTI2014年357英语翻译基础真题

对外经济贸易大学201 4年翻译硕士专业学位研究生入学考试初试试题考试科目:357英语翻译基础Part I Terminology and Phrase Translation (30 points)Section One: Translate the following terms rnto Chinese, Write your answers on the ANSWER SHEET (10 points,l point each).1. Anti-Dumping Duty Order 6.par value2. countertrade w of diminis hing marginal utility3. holdingcompany 8.treasury bills4. workingcapital 9.zero sum game5. contingencyfund 10.niche marketSection Two: Translate the following terms into English.Write your answers on the ANSWER SHEET (10 points,1 point each).1.即期汇票6.远期汇率2.资本流动性7.最低限价3.抵押贷款8.金融租赁公司4.指令经济9.微信5.机会成本10.雾霾Section Three: Give the full forms of the following abbreviations and translate them into Chinese. Write your answers on the ANSWER SHEET(10 pornts, 1 point each). l. MOOC 6. ICC2. TPP 7. ITC3. CAFTA 8. SBA4. CFR 9. UNCTAD5. GSP 10. USAIDPartⅡ Passage Translatron (120 points)Section One: Translate the following English passage into Chinese. Write your answers on the ANSWER SHEET (60 points).Global financial stability has improved over the past six months, bolstered by better macroeconomic performance and continued accommodative macroeconomic policies, but fragilities remain. The two-speed recovery-modest in advanced economies and robust in emerging market economies-has posed different policy challenges for countries. In advanced economies hit hardest by the crisis, governments and households remain heavily indebted, to varying degrees, and the health of financial institutions has not recovered in tandem with the overall economy. Emerging market economies are facing new challenges associated with strong domestic demand, rapid credit growth, relatively accommodative macroeconomic policies, and large capital infl.ows. Geopolitical riskscould also threaten the economic and financial outlook, with oil prices increasing sharply amid fears of supply disruptions in the Middle East and North Africa.The main task facing policymakers in advanced economies is to shift the balance of policies away from reliance on macroeconomic ar,d liquidity support to more structural policies-less "leaning" and more "cleaning of the financial system. This vnll entail reducing leverage and restoring market discipline, while avoiding financial or economic disruption during the transition. Thus, ongoing policy efforts to withdraw (implicit) public guarantees and ensure bondholder liability for future losses must build on more rapid progress toward stronger bank balance sheets, ensuring medium-term fiscal sustainability and addressing excessive debt burdens in the private sector.For policymakers in emerging market economies, the task is to limit overheating and a buildup of vulnerabilities- to avoid "cleaning" later. Emerging market economies have continued to benefit from strong growth relative to that in advanced economies, accompanied by increasing portfolio capital inflows. This is putting pressure on some financial markets, contributing to higher leverage, potential asset price bubbles, and inflationary pressures. Policymakers will have to pay increasing attention to containing the buildup of macro-financial risks to avoid future problems that could inhibit their growth and damage financial stability. In a number of cases, this will entail a tighter macroeconomic policy stance, and, when needed, the use of macro-prudential tools to ensure financial stability. Increasing the financial sector's capacity to absorb higher flows through efforts to broaden and deepen local capital markets will also help.Section Two: Translate the following Chinese passage into English. Write your answers on the ANSWER SHEET (60 points).中意两国都是拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国。
2014年北京外国语大学357英语翻译基础真题及详解【圣才出品】

2014年北京外国语大学357英语翻译基础真题及详解I. Translate the following terms into Chinese (15 points, 1 point each):1. UNDP【答案】联合国开发计划署(United Nations Development Programme)2. OECD countries【答案】经济合作与发展组织(Organization for Economic Cooperation and Development)成员国3. bailout loans【答案】紧急援助贷款;救济融资;拯救性贷款4. EBITA【答案】息税摊销前利润(Earnings before Interest, T axes and Amortization)5. venture capital【答案】风险投资;风险资本6. telepresence【答案】思科网真;远程监控;远端临场;远程呈现7. carbon footprint【答案】碳足迹;碳排放量8. forensic medicine【答案】法医学9. key encryption technology 【答案】密钥加密技术10. United Arab Emirates 【答案】阿拉伯联合酋长国11. extradition treaty【答案】引渡条约12. seismic monitoring【答案】地震监测13. procrastination【答案】拖延(症)14. flip phone【答案】翻盖式移动电话15. Mack Daddy【答案】万人迷II. Translate the following terms into English (15 points; 1 point each): 1. 大部制【答案】Giant department; Super-Ministry System2. 石油输出国组织【答案】Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)3. 生物圈【答案】biosphere; ecosphere4. 涨停板【答案】raising limit5. 浮动汇率【答案】floating exchange rate6. 计划免疫【答案】planned immunity; planned immunization7. 学生减负【答案】to reduce study load; alleviate the burden on students8. 通识教育【答案】liberal education; general education9. B超【答案】B-mode ultrasonography; B-ultrasound10. 自媒体【答案】we-media; self-media11. 土地承载能力【答案】land carrying capacity; land bearing capacity12. 小产权房【答案】limited property house; houses with limited property rights13. 土豪【答案】Tu-hao; upstart; local tyrant14. 胶原蛋白【答案】collagen15. 经济适用男【答案】budget husband; economical and applicable manIII. Translate the following terms into English (15 points; 1 point each):1. Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the North. The abysm between North and South is now so huge, that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders, have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice. We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North, but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism.The North spends one billion dollars a day in practicing what has been banned from doing, that is, subsidizing inefficient products. Today, vis-a-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for the South, it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.【参考译文】世界从未像现在这样具有如此惊人的科技潜力和创造财富与幸福的能力。
2014年北京外国语大学翻译硕士百科历年考研真题解析 考研参考书

北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题招生专业:翻译硕士科目名称:汉语写作与百科知识(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)一百科知识:解释出现在下列短文中划线的名词。
共25个名词,每个名词2分,共50分。
1.五行是中国古代的一种物质观,认为大自然由五种要素所构成,随着这五个要素的盛衰,而使得大自然产生变化,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。
它强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。
2.李时珍在继承和总结以前本草学成就的基础上,结合自己长期学习、采访所积累的丰富的药学知识,经过实践和钻研,历时数十年编成这部巨著。
书中考证了过去本草学中的若千错误,综合了大量科学资料,提出了较科学的药物分类方法,融入了先进的生物进化思想,并反映了丰富的临床实践。
’3.对元白的评价,历来有抑有扬。
抑之者始自杜牧,指元白诗为“淫言媒语”、“纤艳不逞”(《唐故平卢军节度巡官陇西李府君墓志铭》)。
扬之者始自张为,列白为“广大教化主”,元为“入室”(《诗人主客图》)。
其后,明代王世贞、王世懋、清代王夫之、王士稹均贬抑元白。
宋代叶梦得、明代贺贻孙、清代尤侗、翁方纲则褒扬元白。
4.《汉书》尤以史料丰富、闻见博洽著称,“整齐一代之书,文赡事详,要非后世史官所能及”。
《汉书》在史学史上有重要的价值和地位。
《汉书》的语言庄严工整,多用排偶、古字古词,遣辞造句典雅远奥,与《史记》平畅的口语化文字形成了鲜明对照。
5.唐朝建立后,《水经注》成为国家藏书,《旧唐书•经籍志》与《新唐书•艺文志》均著录为四十卷。
唐后经五代至北宋初,《水经注》的钞本仍为足本,被作为历代国家藏书代代相传。
6.伊斯兰教是世界三大宗教之一,伊斯兰教世界的国家遍布亚、非两个大洲,总体算来也有大约五十个。
此外,在各大洲很多国家里都有信仰伊斯兰教的人民。
这些国家包括诸如英、美、俄、法、德等一些西方国家。
7.中国的造纸技术也传播到了中亚一些国家,并从此通过贸易传播到印度。