情归巴黎(中英文台词对照)
唐顿庄园圣诞特辑.中英文台词

Come here, you!你们过来Out you get. 你也下来Untie these ropes. 把绳子解开Come on, as quickly as you can. 都麻利点What do you think, Mary? - Perfect.Daisy! 黛西Get downstairs with those now! 快把这些东西送到楼下去Like I said! 如我所说Mary! 玛丽- Happy Christmas! - And to you. 这是什么-你也是Anna, this is for you. 安娜这是给你的The usual cloth for a frock, I'm afraid. 和往年惯例一样做衣服用的布料But I hope you like the other thing. 但我希望你会喜欢另一份礼物I'm sure I will, m'lady. Thank you. 一定会的小姐谢谢We all prayed for him in church this morning. 今早我们都去了教堂为他祈祷Happy Christmas, Anna. 圣诞快乐安娜I can't wait for you to open this. 等不及看你打开礼物了Thank you, Your Ladyship. 谢谢您夫人Happy Christmas. 圣诞快乐- What did Her Ladyship say? - O'Brien? 夫人对你说了什么-奥布瑞恩She was just being kind. 就是些安慰的话Happy Christmas. 圣诞快乐I wish I could tell you not to worry. 真希望我能说不必担心这样的话My husband's on trial for his life, mrs Hughes. 我丈夫的生死将由庭审定夺休斯太太Of course I worry. 我当然会担心Well, I'm old-fashioned enough to believe that 反正我这种老套之人的想法是if they can't prove him guilty, 如果他们没有足够证据定他的罪then he's not. 那他就是清白的- This is for you. - Thank you, m'lady. 这是给你的-谢谢夫人The Royal Families of Europe. 《欧洲皇室生活》My... I shall find this very interesting, my Lord. 老天我会非常喜欢这本书的老爷Good. 很好I don't want to spoil their fun. 我不想扫了他们的兴But I couldn't wear a paper hat. 但我实在没心情戴纸帽子Not with poor Mr Bates locked away. 一想到可怜的贝茨先生还关在牢里His Lordship said much the same. 老爷也说了这样的话贝茨先生就是之前罗斯孟德夫人和我提起Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about?的The murderer. 那位谋杀犯吗Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 贝茨先生受到了不公正的指控That is all. 仅此而已All?! 而已I should think that's quite enough for most people. 我想这对大多数人来说就足矣了Thank you. - Would you like tea? 谢谢-来喝点茶吗Why do we have to help ourselves at luncheon? 为何午饭时间我们得凡事自己动手It's a Downton tradition. 这是唐顿的传统They have their feast at lunchtime 仆人们的宴会在中午办and we have ours in the evening. 而我们的在晚上Why can't they have their lunch early and then serve那他们为何不早点进餐然后服侍我们uslike they nornally do? 就像平常一样Because it's Christmas Day. 因为今天是圣诞节It's not how we'll do it at Haxby. 我们将来在哈克斯比可不会如此行事Which I can easily believe. 这我不难相信Oh, this is ni... This is... What is it? 这是...这是...这是什么What does it look like? 看起来像什么Something for getting stones out of horses' hooves. 用来给马蹄挑小石子的吗It's a nutcracker. We thought you'd like it. 这是胡桃钳子我们觉得你会喜欢的To crack your nuts. 夹碎坚果用的(nut 也指难对付的人)Who's coming on New Year's Day? 这次新年有谁要来The usual guns. 还是那些猎手Us three and some locals. 我们三人以及一些本地人You'll know all of them. 你都认识Have you asked Anthony Strallan? 您邀请安东尼·斯特兰了吗I tried. In fact, I gave him three dates 邀请过事实上我提了三个日期but he said no to all of them. 但他都拒绝了Perhaps he's given it up. 他或许是放弃狩猎了But he was so keen before the war. 但在战前他对此很积极啊Perhaps he's had enough banging for one life. 或许是这辈子听够了碰碰的枪声吧Oh, and Rosamund's forced me to invite LordHepworth.而且罗斯孟德非要我邀请海浦沃斯勋爵Really? 是吗I told him I was coming down here 我告诉他我会来这里and he dropped hint after hint! 然后他就不断暗示我想来Perhaps he has nowhere to go. 也许他无处可去It can be a lonely time of year. 每逢佳节倍思亲难免会觉得孤单Jinks Hepworth lonely? I find that hard to believe. 说海浦沃斯家的人会孤单真是难以置信Hepworth men don't go in for loneliness much. 姓海浦沃斯的生来就和孤单沾不上边How do you know him? 您怎么认识他的I knew his father in the late Sixties. 六十年代末时我认识他父亲Mais ou sont les neiges d'antan? 昔日的雪已无影踪[著名法国诗句]Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 伊泽贝尔告诉我你在打听斯维尔先生的情况How is he? - Not Good. 他怎么样了-很不乐观I am catching the train first thing in the morning. 明天一早我就乘火车离开- I hope I'm in time. - Is it as bad as that? 希望还来得及-这么严重吗I'm so sorry. 太遗憾了Matthew is going to London tomorrow. 马修明天去伦敦Lavinia's father is ill. 拉维尼娅的父亲病了Better warn Robert if you'll miss the shoot.你要是赶不回来打猎最好和罗伯特打个招呼I'll be back by New Year's Day. 元旦时我会回来的He won't last that long, I'm afraid. 只怕他撑不了那么久了Forgive me if I'm casting a gloom. 请原谅我扫了兴Don't be silly. 别傻了We're all under the shadow of Bates's trial. 大家本就处在贝茨受审一事的阴霾当中Will any of you have to testify? 你们有谁需要去作证吗Only Papa and some of the servants. 只有爸爸和一些仆人需要去But I'm going to support Anna. 但我也会去支持安娜Would you like me to come with you? 要我和你一同前往吗To explain what's happening. 到时为你解释庭审的规矩Or will you do that? 还是你会去陪她Richard wants to go back to work the day after the理查德想在打猎第二天就回去工作shoot.- Don't you? - Yes, I do. 不是吗-对没错Now, Thomas. 好了托马斯What's this? 这是什么- It's a board for planchette. - What's that? -是"碟仙"用的占卜板-那又是什么A game. Well, not quite a game, 一种游戏其实也不完全是more a method of communication. 应该说是用来沟通的How? - Never mind. 怎么玩-无所谓了I'll take it if you like. 不介意就给我吧Sybil's favourite. 茜玻最喜欢这个了A happy Christmas to us all! 祝我们大家圣诞快乐Happy Christmas! 圣诞快乐Don't forget to make a wish. 别忘了许愿Let's all make a wish. 大家一起来许愿吧A wish and a prayer. 许愿也是祈祷Is this about Bates again? 又是贝茨那件事是吗My new maid says the servants' hall is full of it. 我的新女仆说仆人都在说这事How terrible it is. 真是可怕啊We mustn't lose faith. He's been wrongly accused. 我们不能丧失信心他是被冤枉的I'm sure you hope so. 你自然希望是如此We know so. 我们知道事实如此How has Mr Murray managed to have the trial held莫里先生是怎样把案子移到约克审的in York?I don't know, but thank God he has. 我不清楚但幸好他办到了- And he's confident? - He seems to be. 他有信心吗-看起来是的Lawyers are always confident before the verdict. 裁决下来之前律师们总是自信满满It's only afterwards they share their doubts. 只有事后才说他们也无十足把握Is anyone there? 有人在吗Is anyone there? 有人在吗You must take it seriously, otherwise they'll be你们要认真才行否则会冒犯他们offended.- What is it? - We're talking to the dead. 这是什么-我们在和死人谈话But how? They can't talk back. 怎么谈他们又不能回话They can. 他们可以That's the whole point. 为的就是这个Come on, Daisy. 来吧黛西No, I don't think it's right. 不我觉得这样做不对If you'll all be quiet, I'll try again. 请你们都别出声我再试一次Is there anyone there? 有人在吗Yes, someone is there. 是的有人在What is going on? 这里怎么回事We're just playing a game. 我们在玩一个游戏An unsuitable game, Miss O'Brien. 这游戏不合时宜奥布瑞恩小姐Especially on Christmas night. 尤其是在圣诞节Please put it away at once. 请立刻收起来I'm surprised at you, Daisy. 你真令我吃惊黛西Are you sure there's nothing in it? 您确定这里面没什么玄机吗Quite sure, thank you. 非常肯定谢谢Don't you believe in spirits, then? 那您不相信鬼魂的存在了对吧Well, I don't believe they play board games. 我不相信他们会玩桌上游戏You're reading. 你在读书For heavens' sakes, yes, I'm reading. 拜托我当然是在读书It's a book title. 要猜的是个书名- No talking. - I know, but honestly! 不准说话-我懂不过真是的Five words. 共五个单词Fourth word. 第四个词Two syllables. 有两个音节First syllable. 第一个音节- Fighting! - Banging! 打斗-猛击Drum! 打鼓They'll never get it. They'll never get it. 他们肯定猜不到永远都猜不到了Shake! Mad! 摇手发疯Do you always play charades on Christmas night? 你们总在圣诞夜玩猜字谜吗This isn't charades, this is the game. 这不单纯是猜字谜是在玩游戏Trip! Trip! 绊倒绊倒do you enjoy these games - Fall. 你喜欢这种游戏吗-跌落in which the player must appear ridiculous? 参与的人必须弄得自己一副滑稽相Sir Richard, life is a game 理查德爵士人生就是场游戏in which the player must appear ridiculous. 而我们都得一副滑稽相Not in my life. 我的人生可不会如此Fall past. 跌倒晕倒Fell! Wildfell! 菲尔怀尔德菲尔The Tenant Of Wildfell Hall! 《怀尔德菲尔府的房客》Isis! 艾西斯Richard, your turn. Come on. 理查德该你了来吧How soon your maxim will be tested. 这么快就要验证你的座右铭了If Mr Bates should not come back... 如果贝茨先生回不来...I am not replacing Bates. 我是不会找人顶替他的What were you going to say? 你刚才想说什么Only that I know that Thomas is keen to be只是我知道托马斯急切地想升职promoted.The trouble is, 问题是being dressed and undressed is an intimate服侍我穿衣是很私密的工作business.We've forgiven Thomas his early sins, I know. 我们虽然已原谅了托马斯以前的所作所为But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 但我想我很难再对他感到信任Say no more, my Lord. 无需多言老爷I'm sure Mr Bates will be home soon, 我相信贝茨先生很快就会回来which will settle the matter. 而一切也就随之迎刃而解了We're running out of time now. 我们快没时间了Did you make all that? 这都是你做的吗Yes, why? 是的怎么了And you're still only the kitchen maid? 而你仍然只是一名厨房女仆I don't know what I am. 我不知道这具体叫做什么You could be a sous chef at least in London. 你在伦敦都可以当副厨师长了I don't know what a sous jeff is. 我不知道副厨"十丈"是什么Or a cook. 或者厨师Maybe not in a house like this. 也许不能在这样的大宅里当差But you wouldn't have to go far down the ladder 但也不用像在这儿没等有谁催你before they'd snap you up. 就一溜烟跑下楼了Daisy, find Thomas and tell him the tea's ready to go黛西你去告诉托马斯茶已经准备好了up.Then we should get started 然后我们就该开始着手准备on the mixture for the cheese souffles. 乳酪蛋奶酥的面糊了Does Daisy cook the souffles too? 乳酪蛋奶酥也是黛西做吗What's it to you? 关你什么事What do you mean, you've invited Anthony您说邀请了安东尼·斯特兰是什么意思Strallan?I thought it was just us. 我以为只有我们Oh, getting important! 他也把自己当大人物了He never used to use a chauffeur. 他以前可从不雇司机的Well, you were so disappointed 你听说他不能来打猎时that he wouldn't come shooting. 不是还很失望的吗Good afternoon, Lady Grantham. 下午好老夫人Lady Edith! 伊迪丝小姐What a charming surprise. 真是个美好的惊喜It's been far too long. 我们太久没见了It's so nice to see you. 见到你真的很高兴It's such a relief to see any of our friends 能见到我们任何一位朋友毫发无损地who've made it through unscathed. 度过战争都令人宽慰I'm afraid I haven't quite. 恐怕我不是毫发无损I took a bullet in the wrong place. 我被一颗子弹打中了关键部位Seems to have knocked out my right arm. 导致我右边的胳膊瘫痪了But not forever surely? 但肯定不会永远瘫着吧The upshot is, I'm afraid, 恐怕确实是这样the wretched thing is now no use to man or beast. 这可怜的胳膊现在是毫无用处了Well, now we know why you didn't want to come 现在我们知道你为什么不想来打猎了shooting.Indeed. 是啊So how is everyone? 大家还好吗Lady Sybil is married, I hear. 我听说茜玻小姐结婚了Living in Ireland. 住在爱尔兰How was the wedding? - Quiet. 婚礼怎么样-很低调It was in Dublin. They didn't want a big affair. 在都柏林办的他们不想要大场面Did you all get over? 你们都去了吗Mary and I did. Papa... 我和玛丽去了爸爸No, we were all ill. 没有我们都病了Isn't it sad? 很遗憾不是吗What's he like? 他是什么样的人He's political. 他很热心于政治As long as he's on the right side! 只要他立场没错就行So does he shoot? 他懂枪法吗- I'm... sure he does. - But I don't think pheasants. 我想他肯定懂-但恐怕不打野鸡Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 莫里先生认为有位伯爵帮我说话对我是有利的I'm not sure such things matter when it comes tomurder.但我想在谋杀案上这大概也没多少用处I think it will help. 我觉得能帮上一点的Because you want to think so. 那是你希望如此Anna, you must prepare for the worst. 安娜你必须对最坏的结果有所准备I'm not saying it will happen, but you must prepare我不能说一定会那样但你必须准备好for it.I know it could happen. 我知道那是可能的I do. 我知道But the time to face it is after it has happened. 但面对这个结果应该在它已经发生之后And not before. 而不是之前Grant me that? 同意吗Lady Grantham, Lady Rosamund. 格兰瑟姆夫人罗斯孟德夫人Hello, Lord Hepworth. Welcome. 你好海浦沃斯勋爵欢迎Thank you. 谢谢Will your man be coming on from the station, my您的男仆是从火车站过来吗老爷Lord?I haven't got one with me. 我没有带男仆来Is that a nuisance? I'm so sorry. 这会造成什么不便吗我很抱歉Not at all, my Lord. 完全不会老爷Thomas will take care of you while you're here. 您留宿期间托马斯会照顾您Splendid. 好极了do come in. - Thank you. 进来吧-谢谢This came for you in the evening post. 你的信跟晚报一起送到的It's from Sybil. 是茜玻寄来的You must go up and change. 你得上楼更衣了So what do you make of Rosamund's pal? 你觉得罗斯孟德的那位朋友怎么样He seems agreeable enough. 他还挺招人喜欢的I suspect he's in the profession of making himselfagreeable.我怀疑他是把显得招人喜欢作为职业了O'Brien says Rosamund's maid speaks very highly ofhim.奥布瑞恩说罗斯孟德的女仆对他评价很高That seems a good reference to me. 我觉得这就足够好了What is it? 出什么事了Sybil's pregnant! 茜玻怀孕了I see. 我知道了So that's it, then. 所以事情已成定局No return. She's crossed the Rubicon. 不能回头了她已经破釜沉舟了She crossed it when she married him, Robert.她嫁给他的时候就已经回不了头了罗伯特She says we're not to tell anyone, not even the girls.她说不要告诉任何人她的姐姐们也别告诉I wondered why she didn't ask to come forChristmas.我还想她为什么不提回来过圣诞Would you have allowed it? 你会让他们来吗Well, well. 好吧好吧So we're to have a Fenian grandchild. 我们要有一个芬尼亚社的外孙了(芬尼亚社: 一个爱尔兰民族主义者团体致力于推翻英国人对爱尔兰的统治)Cheer up. 开心点Come the revolution, 假如革命爆发it may be useful to have a contact on the other side. 能跟对方攀上关系或许是有好处的Oh, I say. This is very cosy, isn't it? 我说这挺惬意不是吗What is? 什么挺惬意To find ourselves next door. 你我毗邻而住I'm not certain it's quite proper to remark on such我不确定谈论这种事情是否合适things.you remember my maid, Shore. - Certainly I do. 还记得我的女仆吗肖-当然记得I hope they've got a jolly party planned downstairs. 但愿他们在楼下组织了一场欢乐的聚会Why would they? 何出此言Because it's New year's Eve, of course. 当然是因为这是新年夜嘛Oh, that. I doubt it, my Lord. 这样啊好像没有老爷But I don't mind, I make my own fun. 不过我不介意我会自己找乐子的If that's everything, my Lady, 夫人如果没别的事I'll go down now and see you after midnight. 我就先下去了过了午夜再来服侍您Thank you. 谢谢I wish I could say the same. 我也很想那么说Only joking. 开玩笑的- I wonder if she'll remember me. - Oh, she will. 我想她可能不会记得我的-她会的Good evening, Lady Grantham. 晚上好老夫人I don't suppose you remember me. 我想您可能不记得我了Of course I do. Oh, how is dear Hatton? 我当然记得海顿庄园怎么样了I have such happy memories of it from the old days. 我以前在那里留下了很多快乐的回忆I'm not often there, not since my mother died. 我不常去那自从我母亲去世后就不常去了Perhaps it needs a woman's touch. 也许它需要有个女人来打理Don't we all? 我们不是都需要吗How very like your father you are! 你真的太像你父亲了It's almost as if he were standing here before me! 简直像他就站在我面前似的I hope you'll come to tea. 希望你能来喝茶Then we can talk about him. 我们就可以一起谈谈他了I should love it, Lady Grantham. If they'll release me. 我很乐意老夫人只要他们肯放我过来They'll release you. 他们会放你来的What are those for? 这些是干什么用的We have a glass of wine at midnight on New Year's我们在新年夜的午夜都会喝一杯葡萄酒Eve.Very civilised. 真是太高雅了In my last place, we were expected to be 我之前的那家不管是不是新年夜upstairs and serving, New Year's Eve or not. 我们都得待在楼上伺候主人Were you not a lady's maid, then? 你那会儿还不是贴身女仆吗How long have you been with Lady Rosamund, 你跟着罗斯孟德夫人多久了Miss Shore? 肖小姐Two months. 两个月Oh, I see. Quite a new girl. 这样啊还是个新人嘛I can read Mr Carson's hint. 我明白卡森先生的意思His Lordship doesn't trust me. 老爷他不信任我Because of the stealing, you mean. 你是说因为偷窃So what should I do? 我应该怎么办Get him to trust you. 让他信任你That's easy to say. But how? 说起来容易但要怎么做呢Make him grateful. 做点让他感激你的事Do him a good turn. 有恩与他Hide something he loves, and find it and give it把他喜欢的东西藏起来再找出来还给他back.Miss O'Brien! 奥布瑞恩小姐Not long now. Does everyone have a glass? 快到午夜了大家都有酒了吗Anthony Strallan was at Grannie's for tea the other安东尼·斯特兰那天来奶奶家喝茶day.So I know why he wouldn't shoot. 所以我知道他为什么不来打猎He's hurt his arm. 他胳膊受伤了Shame. Well, we shall try again next year. 真可惜不过我们可以明年再邀他I am sorry I started that. 我真后悔是我牵的头Now don't encourage it. 别再提这事了She'd spend her life as a nursemaid. 不然她要当一辈子保姆了He's got no use. 他已经残废了Once again, 又一次the servants are downstairs and we're on our own. 仆人们都在楼下而我们要自己动手In the whole year, we fend for ourselves 整整一年我们只有在at Christmas lunch and on New Year's Eve. 圣诞节午餐上和新年夜里自己照料自己It doesn't seem much to me. 我是觉得这没什么You haven't had to fight for what you've got. 那是你们不必努力争取就能得到一切Oh, do try to get past that. 请你尽量绕过这个坎吧It makes you sound so angry all the time. 不然你总显得愤愤不平I hope London wasn't too grim. 希望伦敦之行不是太糟I got down there in time, which is the main thing. 我及时赶到了这才是最重要的And I was with him when he died. So he wasn't他走的时候我陪在他身边所以他不孤独alone.I'm so sorry, and so glad. 我很遗憾但也很欣慰Oh, here we go. 到时间了Happy new year! 新年快乐Happy new year! 新年快乐Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈1920! Is it to be believed?! 1920年真是难以相信我感觉自己像玛土撒拉一样老(玛土撒拉: I feel as old as Methuselah!《圣经》中记载最长寿的人)But so much prettier. 但要漂亮很多When I think what the last ten years has brought, 当我想起过去那十年里发生的一切God knows what we're in for now. 天晓得我们未来会怎样He's pushing his luck. 他就是在碰运气How? 怎么说He wants me to speak up for him to Lady他想让我跟罗斯孟德夫人说他的好话Rosamund.If I were you, I'd keep out of it. 如果我是你就不搀和进来We'll walk to the first drive 我们走路去首轮围猎点then use the wagonette down from there. 那之后就乘马车去下一轮的地点Splendid. 好极了I hope you're going to stand by me. 希望你能陪着我- I thought I'd chum my brother. - Thank you. 我得跟着我弟弟-谢谢Cora's coming after luncheon. 柯拉午宴后才会过来Well, the second drive, then. 那就第二轮围猎时陪着我吧You ladies will have to distribute your charms fairly 你们几位女士可得公平地分配好时间as there are only three of you. 因为我们只有三位女士Would you agree, Lady Mary? 你说呢玛丽小姐Lady Mary will stand by me. 玛丽小姐会跟我一起Now just... 等等...I thought you said you were going to 你不是说首轮围猎时stand by me for the first drive. 会陪着我吗Isn't that what you said? 你不是这么说的吗Did I? 我说了吗Yes, I think I did. 是的我是这么说的Why don't you have a loader? 你怎么没有装弹手Barnard would have found you one. 伯纳德可以帮你找一个I'm not very good at it. 我枪法很差This or double guns, 这种枪和双筒枪都不行and I don't want a witness. 我可不想被人看到I'm a witness. 我就看到了Then please don't spread the word of my那就拜托别跟其他人提起我这糟糕的枪法incompetence.I never know which is worse, 我还真说不上来哪种感觉更难过the sorrow when you hit the bird 是你打中它们所带来的伤感or the shame when you miss it. 还是你没有打中时的那种可惜Thank you for intervening back there. 谢谢你刚才阻止我继续说下去Before I said something rude. 不然我肯定要说出粗鲁的话来He does rather beg to be teased. 他真是急切地自找羞辱呢The awful truth is, he's starting to get on my nerves. 糟糕的是他开始惹我讨厌了Still, you're not the person to burden with that. 不过这事我也不该拿来烦你You're still going to marry him though. 你还是要嫁给他Of course! Why wouldn't I? 那当然了这怎么会变呢I think I might have got that one. 我觉得好像打中了You must promise faithfully 你可得庄严立誓to lie when they ask you how I did. 别人问你我打得如何时要撒谎Daisy, you've got a visitor. 黛西有人找你I were visiting the grave. 我去扫墓了I thought to myself, 'Why not go and see her now?' 后来就想去看看她吧Take William's blessing with me. 带着威廉的祝福看看她Why not go and sit for a moment in the servants'您去仆人休息室坐会吧hall?We're sending out the shooting lunch. 我们正要去送狩猎午宴As soon as we've finished, Daisy can bring you a cup等忙活完让黛西给您倒杯茶of tea.I'm sure, Mrs Hughes won't mind, will you, Mrs我想休斯太太不会介意的是吧Hughes?Indeed I will not. This way. 当然不会这边走He's here now. So I think I should make things clear. 他来了我该把话说清楚Don't, Daisy, please. William wouldn't thank you for黛西求你别说威廉会怪你的it.He won't thank me for bamboozling his old dad我骗他父亲他就不怪我吗neither.I know you're going to say no, 我猜你会拒绝but I was just passing and I suddenly thought, 但我刚巧路过就想着'Why don't we go for a drive, like we used to?' 我们像以前那样去兜个风吧I don't think I should. 我大概去不了I really can't spare the time. 确实没时间Would you like a cup of something? 喝点什么吗All right. Yes, thank you. 好啊谢谢That would be nice. 喝点茶挺好is everyone well? - Quite well. 家里各位都好吗-都好Lady Edith will be joining me for tea. 给伊迪丝小姐也倒杯茶Certainly, sir. 好的先生As a matter of fact, 说实话I'm glad I've got you to myself for a moment. 能和你单独谈谈我挺高兴I feel it gives me the chance to make some things这样我就有机会把话说清楚了clear.I'm not sure I was that clear when we met the other那天见面时我似乎没说清day.It's been worrying me. 让我这几天挺烦恼的I don't understand. 我没听懂你的意思You see, I couldn't bear for you to think that we是这样我不希望你认为might...take up together again. 我们能重新来过When, of course, we can't. 毕竟已经不合适了Because of what Mary said that time? 是因为玛丽那时的话吗Because you know it wasn't true. 不是她说的那样She only said it to spite me. 她那么说只是想气我No, it's not because of that. 不是因为她And if you say it wasn't true, I'm sure it wasn't. 如果你说那不是真的我自然相信You see, the thing is... 问题在于I'm far too old for you. 我年纪太大配不上你I don't agree. 我可不同意Of course I am. And now... 我当然太老了而现在又...I'm a cripple. 成了残疾I don't need a wife, I need a nurse. 我需要的不是妻子而是护士And I couldn't do that to someone as young and as你这么年轻可爱我不能拖累你lovely as you.I don't accept a single word of that speech. 你这话我一个字也不接受Lady Edith... 伊迪丝小姐If you think I'm going to give up on someone who你觉得我会放弃一个夸我可爱的人吗calls me lovely...I'm afraid you must. 恐怕必须这样Oh, lovely. 真好I'd like you to know the place he grew up. 我想让你看看他长大的地方He always wanted to work with animals. 他一直想照顾动物Horses really. 就想伺候马But his mother saw him as a butler. 可他妈妈觉得他能当管家Lording it over a great house. 在大宅子里管事He loved you both so much. 他非常爱你们俩I'm only grateful his mother went first. 我只庆幸他妈妈先走了She couldn't have born it. 她可受不了这打击No, but she would have had to face it, wouldn't she? 但也得面对呀是不是Like you. 就像您一样We all have to face the truth, don't we? 我们都得面对真相不是吗We do, lass. Hard as it may be. 是的姑娘不管多难都得面对Because I want to tell you the truth. 因为我想告诉您真相You see, William and me were friends for a long我和威廉做了很久的朋友timebefore we started to feel something more. 才有其他感觉的That's always the best way, isn't it? 那不是最好吗To know that there's friendship as well as passion. 先有友情再加上爱情Yes, but you see, I didn't. 是但我没有I didn't feel the love... 没感觉到爱so soon. 没他那么早So I'm afraid 所以我怕是I wasted some of the time we could have spent浪费了很多我们本可共同度过的日子together.No, you didn't, Daisy. 不会的黛西You gave him the thrill of the chase. 你给了他追求时的欢喜He talked of nothing but you from dawn 他每天从一大早到牛回了棚till the cows came home! 一直在念叨你And when he saw you felt the same, 当你终于也爱上他时well, 哎呀the pleasure was all the sweeter the waiting. I等待让幸福更加甜蜜真的promise you.Good. 那就好So when are you going to come to the farm? 那你什么时候来农场呢I'll let you know. 到时候告诉您Shall I get you some more hot water? 我给您加点开水吧More lies. 又撒谎了Were they? 有真心话吧That's the horn. Where's the damn loader? 吹号了我那该死的装弹手哪去了Looking for your damn peg, I imagine. 大概是在找你该死的枪钉吧Why were you laughing with Matthew 首轮围猎结束时at the end of the first drive? 你和马修笑什么呢I suppose he said something funny. 我想是他说了好笑的事情Am I never to be free of him? 我永远都不能摆脱他了是吗Of course not. 那当然You know how families like ours work. 你知道我们这样的家族的规矩And he'll be head of it one day. 再说他有天是要当家的I might understand 我也想理解你if you let me think for a solitary minute 可你让我无时无刻不觉得that you preferred my company to his. 比起我你更喜欢他的陪伴I have tried, Mary, give me that. 我努力了玛丽这你要承认I've done everything I can to please you. 我想尽办法取悦你You mean you bought a large and rather vulgar你是说你买了栋大而俗气的宅子house.Don't talk to me like that! 不许那么对我说话What have I done to deserve it. What?! 我做了什么你要这么对我Is something the matter? 出什么事了吗Richard's loader seems to have got lost. 理查德的装弹手似乎迷路了And this is one of the best drives. 这轮野鸡最多He's missing all the fun. 他都没赶上I see. 原来如此Where the bloody hell have you been? - Sorry, sir. 你这家伙跑哪去了-抱歉先生I'm afraid Sir Richard's rather anxious to begin. 理查德爵士等不及要开枪了。
情归巴黎经典对白

Linus: OK.
Sabrina: Please don’t say anything. I’m leaving tomorrow for Paris. And I’ll be away for a long time. Well, I don’t expect you to think about me while I’m gone. You haven’t thought about me while I’m here. I just want to say I think . . . I think I know you better than anybody else. I mean whatever they think or say, I know the truth, that you’re a wonderful person - kind and generous. And for what it’s worth, know that someone very far away is thinking of you. So if there is anything I can ever do . . .
Linus: No, ow! Not since I made that contribution to the burn unit. It’s good, very good. It’s interesting, have to try it with soup sometime.
四个婚礼和一个葬礼中英台词完整版

四个婚礼和一个葬礼中英台词完整版Introduction:Weddings and funerals are two significant events that bring people together to celebrate or mourn the milestones of life. In this article, we will present the complete script of a play titled "Four Weddings and a Funeral," which revolves around four weddings and one funeral. The dialogue will be presented in both English and Mandarin, allowing readers to appreciate the storyline and enjoy the play.Script:Scene 1: Wedding 1 - Lucy's Wedding(Lucy, the bride, is standing beside her father as the ceremony begins. Charles, the groom, stands at the altar, nervous but excited.)Officiant: Dearly beloved, we are gathered here today to witness the union of Lucy and Charles in holy matrimony. Who gives this woman to be married to this man?Lucy's Father: I do.Officiant: Charles, repeat after me. I, Charles, take you, Lucy, to be my lawful wedded wife...Charles (nervously): I, Charles, take you, Lucy, to be my lawful wedded wife...(As the ceremony continues, the scene transitions to Wedding 2.)Scene 2: Wedding 2 - Anna's Wedding(Anna, the bride, and Mark, the groom, stand facing each other, exchanging vows.)Anna: Mark, from the moment I met you, I knew that you were the one. Today, in front of our loved ones, I promise to love and cherish you, for better or worse, for richer or poorer, in sickness and in health, till death do us part.Mark: Anna, you are my everything. I vow to be there for you, to support and love you, and to laugh and cry with you. I am excited to begin this new chapter of our lives together.(Scene transitions to Wedding 3.)Scene 3: Wedding 3 - Carrie's Wedding(Carrie, the bride, and Peter, the groom, exchange their heartfelt vows.)Carrie: Peter, you came into my life like a ray of sunshine. With you, I feel safe, loved, and cherished. Today, I promise to be your partner, your best friend, and your confidant. I am grateful and excited to build a future with you.Peter: Carrie, you are the love of my life. Today, I pledge my love and fidelity to you. I promise to support and encourage you in all your endeavors. Together, we will create a lifetime of wonderful memories.(Scene transitions to Wedding 4.)Scene 4: Wedding 4 - Fiona's Wedding(Fiona, the bride, stands at the altar with her fiancé, James.)Officiant: We are gathered here to celebrate the union of Fiona and James. Please join hands and exchange your vows.Fiona: James, being with you feels like coming home. Today, I promise to stand by your side through thick and thin. I promise to laugh with you, cry with you, and love you unconditionally.James: Fiona, from the moment I met you, I knew that you were the one. Today, I make a solemn vow to give you my love, my respect, and my support. With you, life is an adventure worth living.(Scene transitions to the Funeral.)Scene 5: Funeral(Friends and family gather to pay their last respects to Matthew, a close friend.)Eulogist: Today, we gather to remember and honor Matthew. He touched the hearts of everyone he met and brought joy into our lives. He will be deeply missed.(Friends and family share their fond memories, and the scene fades out.)Conclusion:In this article, we presented the complete script of "Four Weddings and a Funeral." This play revolved around the joyous occasions of four weddings and the somber event of a funeral. By including both English and Mandarin dialogue, readers were given the opportunity to appreciate the storyline and immerse themselves in the play. Whether celebrating love or mourning theloss of a loved one, these significant life moments serve as reminders of the importance of cherishing and valuing the relationships in our lives.。
A Rose For Emily(中英对照版)

A Rose For Emily福克纳的短篇小说<纪念爱米丽的一朵玫瑰花>讲述的是一个孤癣、傲慢的南方贵族后裔的人生悲剧.从社会心理学角度分析其悲剧成因有二:一,南方贵族的末落和留给后裔的负担;二,未婚夫荷默·伯隆的背叛--贵族虚荣的彻底叛碎,进而试图论证爱米丽的去世是"倒下的南方贵族纪念碑"这一深远主题意义.作品同时隐含着对人类自身悲剧的深入思考和揭露,以及对人类未来的震憾和启发.When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old manservant---a combined gardener and cook-had seen in at least ten years.It was a big, squarish frame house that had once been white, decorated with cupolas and spires and scrolled balconies in the heavily lightsome style of the seventies, set on what had once been our most select street. But arages and cotton gins had encroached and obliterated even the august names of that neighborhood; only Miss Emily's house was left, lifting its stubborn and coquettish decay above the cotton wagons and the gasoline pumps-an eyesore among eyesores. And now Miss Emily had gone to join the representatives of those august names where they lay in the cedarbemused cemetery among the ranked and anonymous graves of Union and Confederate soldiers who fell at the battle of Jefferson.爱米丽•格里尔生小姐过世了,全镇的人都去送丧:男子们是出于敬慕之情,因为一个纪念碑倒下了:妇女们呢,则大多数出于好奇心,想看看她屋子的内部。
情归巴黎(中英文台词对照)sf

情归巴黎(中英文台词对照)sf更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)片名:新龙凤配从前在长岛的北滩 Once upon a time...on the north shore of Long Island...离纽约不远 not far from New York...有座深宅大院,像是座城堡 there was a very, very large mansion-- almost a castle--其中住着赖瑞毕一家人 where there lived a family by the name of Larrabee.宅内有仆人,宅外也有仆人 There were servants inside the mansion... and servants outside the mansion.船夫看管游艇 Boatmen to tend the boats...and six crews of gardeners--六组园丁照顾花园two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds...其中还有名树医 and a tree surgeon on retainer.还有专人打理室内网球场 There were specialists for the indoor tennis courts...and the outdoor tennis courts...室外网球场室外游泳池和室内游泳池 the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.And over the garage...车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago... together with a Rolls-Royce...带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜In the moonlightWhen the shadows playWhen the thought of what could happenTakes your breath awaySighs and whispersQuiet laughter in the airCan make it seem that love is everywhere赖家举办的舞会盛名远播 Among other things...the Larrabees were noted for the parties they gave. 现在很少有这么好的派对 Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party. The Larrabees wouldn't have stood for it. 赖家绝不允许 In the half-light Can we trust--There was Maude Larrabee...当她丈夫在高球场上去世后更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司甜心,跟莫主教聊聊天 Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊 He looks bored. Senator!议员,我要你见…Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯 There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业 who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路 and took his mother and the company for a ride...on the fiber-optic highway...把上亿的家产扩展到天文数字 and turned a hundred-million-dollar family business...into some serious money.今年我不想再收购电视网 I just don't feel like buying any more networks this year.老是没有好节目 There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了 I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert.莱纳斯上过“时代”杂志封面 Linus was on the cover of Time. But most of all...但我最心仪的there was David...就是大卫,赖家长者the younger son...who was in and out of many schools and even more relationships.他不学无术,还是情场老将英俊,浪漫和风趣 He was handsome and charming and funny and romantic.It's so rare to meet such a beautiful woman... 你这种美女真是难得一见幽默风趣,个性矛盾 with your sense of humor and irony... poetry...充满诗意,秀发飘逸and hair color.David did a Gap ad.大卫,我的梦中情人莎宾娜 Sabrina?莎宾娜,下来 Sabrina, come down.她逗他笑了 She made him laugh.- You have to finish packing. - Am I witty? 你还没整理行李我很风趣吗,你未免太认真了 I wonder if Paris is far away enough. 说真的,我很好笑吗, No, really. Do you think I'm funny? Hilarious. You should host atalk show.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)惹人爆笑,你该主持清谈节目Sabrina, the full-time observation of David Larrabee... 整天观看赖大卫不是正当职业is not a recognized profession.快点下来 Get out of that tree.我马上下来 In a minute.It's just you, Sabrina.是你,莎宾娜你好,大卫 Hello, David.I thought I heard somebody.我就听到有人No, it's nobody.我不算是什么人How can I remember things that never happened Arms that never held meLips I've never kissedHow can I rememberWhy do I keep seeingSomeone's face before meEyes that say they know meShining through the mistEyes that I rememberI don't know whyOr when or where莎宾娜 Sabrina?你在树上的时间比在地上多 You've spent more of your life up that tree... than you have on solid ground.你很幸运,赖夫人有朋友帮忙 You know how lucky we are that Mrs. Larrabee... has friends who have a job for you...让你有机会到欧洲工作 so you can have this European experience? 到巴黎对你是件好事 The time in Paris will be so good for you. If your mother were alive, she'd be so happy. 你母亲活着一定会为你高兴这是她的心愿 - It's what she always wanted. - What if he forgets all about me?他把我忘了怎么办,你对他来说根本不存在 How can he forget someone he doesn't know exists? I didn't mean that.我不想伤你的心只是… I just meant...他不值得你这么迷恋 there's much more to you than this obsession. 希望你明白 I hope you know that.谢谢你,爸 Thanks, Dad.晚安 Good night.How can I remember things更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)That never happenedArms that never held meLips I've never kissedI need more help.Where you going? It's early.你上哪儿,时候还早想离开这里不容易 It'll take me half an hour to get out of here. 得看日本股市行情,晚安 I gotta check on the Tokyo market before it closes. Good night.柯太太说你把她儿子开除了 Linus, Andrea Colson told me you just fired her son. He's an idiot.他是个白痴可是当年她是我的伴娘 But she was a bridesmaid at my wedding. - She's one of my best friends. - This is business, Mother. 她是我好友公事公办,母亲我要拿点东西到大卫房间 Listen, I gotta drop something off in David's room. 等他结束这礼拜的恋情 When he surfaces from this week's love of his life... tell him I put his suspenders back in his closet. 跟他说我把吊带还给他了You're not leaving now. You'll miss my fireworks. 别这么早走,你会错过烟火汇演It's okay, Mother. I had a pony ride and I got my face painted. 我已经骑过小马,画过脸谱Good night.晚安这个大卫请进 Come in.我是来道别的 I came to say good-bye.什么, - What? - Don't come out.别出来看到你,我可能说不出口If I look at you, I might not be able to get through this. 好吧请你什么也别说 Please don't say anything.明天我就要到巴黎I'm leaving tomorrow for Paris...我会离开很久and I'll be away a long time.我不期望你会想我I don't expect you to think about me while I'm gone. 你从没想过我You haven't thought about me while I was here. I just want to say...我只想说…更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)我比谁都了解你I think I know you better than anybody else. 不管别人怎么想,只有我知道I mean, whatever they think or say, I know the truth...你是个很好的人that you're a wonderful person--心地善良,慷慨大方kind and generous and--现在远方还会有个人想念着你and, for what it's worth, know that someone... very far away is thinking of you.如果你需要我做什么…So, if there's anything I can ever do. 帮我带个巴黎铁塔纸镇回来Could you bring me one of those little Eiffel Tower paperweights?我的天啊~Oh, my God!欢迎到时尚杂志,你不懂法文Welcome to Vogue, Sabrina. You speak no French, yes? 对你会, - No. - No?我是说我不会I mean, yes, I don't.你能再问一次吗,Sorry. Please, could you repeat the question? 所以这非常重要…We have many shoes, you see. Very important. 我的英文说得很好You know, I speak very good the English. 看好衣物和鞋子,随时会找你You pull, then close the plate. Goes to shoot. 好的Most important--Belt.英国人,快点Ingrid, hurry up.我在戴隐形眼镜I'm putting in my contacts.带点感情,再来一次Another one.不,不,再来一次Another one. The nice one.莎宾娜,那部机器风扇,快点更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)莎宾娜,别担心,我跟她讲过Don't worry for Martine.I tortured her. Now she tortures you.会有人帮你翻译的Succeed, you'll get someone of your own to torture. 才两个礼拜But you've only been there for two weeks. 不是每个人都认为你是白痴I doubt every single person in Paris thinks you're an idiot.我还没见过每个人Only because I haven't met them all.你要求太高了,再忍耐一下Sabrina, you're being much too hard on yourself. Give it a chance. 重要的是你远渡重洋Now what matters is you're away from here-- 见识新事物,体验新生活experiencing new things...getting another view of the world, finding new friends. 结交新朋友而不是老是想着那个人And not constantly thinking about you know who! Morning, Tom.她很好,她还没完全适应She's fine.She hasn't adjusted completely.她很糟,我就知道- She's miserable. I knew it. - I told you not to send her.我叫你别送她去汤先生,也许我不该多管闲事Mr. Tom, maybe this not for me to put my hands in this...不过我刚来美国时也很孤独 but when I first come to this country, I am alone...跟莎宾娜一样,我只是比较胖like Sabrina.I just weigh more.我问主,我为何来此处So, I ask to God, ''Why I am here?''我问为什么,但是没有答案I say, ''Why, God?''But there is no answer.所以我停止哭泣So I stop crying.十一年以后It takes 1 1 years!更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)谢谢安慰,萝莎Thank you, Rosa.她提起大卫吗,没有他的日子是绝望的深渊 - Did she mention David? -Just that life without him...is a ''hopeless abyss of misery and despair.'' 她好像是这么说I believe those were her words.腿抬高点,很好Raise your leg.Yes. Ooh, yeah.跟我喝杯酒Have a drink with me.- Fairchild. - Good morning, sir.早安,先生莱纳斯,有空吗, Hey, Linus!Got a minute?你知道你也是公司一份子吗, David, does it ever occur to you... that you're an officer of the Larrabee Corporation? 我遇到个女孩 I met someone.公司的地址是389公园路 Do you recall the address of our building? It's 389 Park Avenue.我不是开玩笑.你的办公室在四十八楼- I'm not kidding. - Your office is on the 48th floor. 这次我是认真的有什么问题,- This is really somebody. - So what's the problem? 我请她来吃饭,你和妈妈 I've invited her for dinner here Friday... and I don't want you and Mother to--This girl is smart. She's really smart.这女孩真的很聪明这倒是新鲜事 That certainly hasn't come up before. 她是真的女人,不是… Listen, Linus, she's a real woman. - She's not a, you know-- - Transvestite?变性人她不是花瓶,她是个医生 She's not a bimbo. She's a doctor. 小儿科医生- Pediatrician, actually. - How did you meet her? 你们怎么认识的, 我参加派对,主人的小孩生病 I was at this party, and the host's kid got sick with something.我送他到急诊室,她正好值班 I rushed him over to Lennox Hill Emergency... and she was the resident on duty, and we just hit it right off. 我们一见钟情那孩子病好了吗, How'd the sick kid make out?尽量在她面前让我好看点 When you guys meet her, just try to make me look good. 我是很英俊,不过… I know I look good, but try to make me sound good. 让我体面点,提提我的成就更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)Mention my accomplishments.我的优点,尽管发挥 My qualities.You can be creative.漫天撒谎,好吗, Lie, okay? She says her folks know you. 她说他父母认识你她叫什么, - What's her name? - Elizabeth Tyson. 伊莉莎白泰森泰森电子公司的老板, Tyson Electronics Tyson?我不晓得 - Tyson I don't know Tyson. - Here's a toughie. 你起得真早,到底是谁上班,Which one works for a living?Wow, great hat, Mother.帽子好漂亮,妈Good morning, blue eyes.早安,蓝眼俊男Bring her around. We'll try and make you look good. 带她来,我们会让你很体面你们连礼拜天也上班, You guys work Sundays now?今天礼拜三 It's Wednesday, David.猜怎么着, Guess what.大卫和派屈泰森的女儿约会 David's taking out Patrick Tyson's daughter. - Well, well, well. - Yes, sir?玛姬,帮我接哈维 Mack, give me Harvey.哈维,开始买泰森股票 Harvey, I want you to start buying up chunks of Tyson stock.Not so much that anybody would notice. That's it. 但是别惹人注意,就这样希望她长得不像派屈 I hope she doesn't look like Patrick. 你爸爸终于没说谎,你真漂亮For once your father didn't lie.- You are lovely. - Thank you.我是摩蒂 - I'm Maude. - Pleasure.幸会我是莱纳斯I've heard a lot about you from my father. 父亲常常提起你你真的是医生吗, - And you're really a doctor? - No, he made that up. 不是,是他胡说的她刚升为小儿科副主任She was just promoted to assistant head of pediatrics... 我也说我们会捐出几百万元 and I told her the hospital can count on us... for a couple million dollars.大卫他真是个大慈善家 Is he a world-class philanthropist, or what? 按下去就行 Just squeeze.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)我喜欢路易,他风趣又体贴 I like Louis.He's funny and sweet and such a good photographer. 他是个好摄影家But someone is in the way.不过你心里有别人你来巴黎后提起大卫五十次 Is it this David you mentioned casually... 40 or 50 times when you first came over? 他听起来像是幻觉 He sounds, perhaps, like an illusion. 想他让我不寂寞 He keeps me company.是吗, You think so?幻觉中的人很危险 Illusions are dangerous people. They have no flaws.他们通常完美无缺我孤身从乡下来巴黎 I came here from Provence...alone, uneducated.老乡巴一个有一年的时间我闲坐在咖啡馆 For eight months-- no, more than that-- a year...I sat in a cafe, I drank coffee...and I wrote nonsense in a journal.在日记里涂鸦久而久之,涂鸦开始有意义 And then, somehow...it was not nonsense.我在巴黎街上漫步,找到自我 I went for long walks...and I met myself in Paris.你好像觉得孤独很丢脸 You seem embarrassed by loneliness-- by being alone.孤独才能让人成长 It's only a place to start.抱歉打断你的派对 - I'm sorry about your party. - It's okay. 没关系Are you hungry? I'm starving.你饿吗,我饿坏了这样吧 Tell you what I'll do.I'll draw you a hot bath, whip us up a superb omelet. 我帮你放热水,做个超级蛋饼Do you have eggs, cheese, green pepper, tomato? 加蛋,乳酪,蕃茄No green pepper. No tomato.别加那些那我就做个普通超级的蛋饼 Oh, well, then I'll just whip us up... a somewhat superb omelet.David, you are the best.大卫,你对我最好You mean, making a hot bath and an omelet are... 你是指服侍你还是救活男孩,roughly on par with saving a five-year-old kid's life?更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)你救活了我 It'll save my life.God, you're easy on me.你对我真好Okay. Then why don't you marry me?那你就娶我吧Okay. Why don't I?好吧,为何不可,- Don't kid about stuff like that. - Okay... 别开玩笑有何不可, why don't I?You know what it is?你知道婚姻是什么,Yeah, that thing where you hang together a lot... 当然,就是在一起同床共枕and sleep in the same room...帮对方扣钮扣and button each other's hard-to-reach buttons-- 那我就接受 Then I accept.Really?真的,Why?为什么,赖先生, Mr. Larrabee?David, what a nice surprise.大卫,真是个惊喜他在开会,别… He's in a meeting. He's at lunc h-- 朗恩…Ron. Ron. I need to talk to you.我得跟你谈谈我在开会 I'm in a meeting.我几时来过这里, When was the last time I came here? 朗恩… You're right.我就奇怪你怎会突然看重我 I wondered why I was suddenly being treated with so muchrespect.你有问题吗, Something bothering you, David? 你为了和泰森公司合并 You been pushing me into this relationship... 逼我和伊莉莎白谈恋爱 so you could engineer a merger with Tyson. 逼你,我为你说的谎太多了Pushing you? I could burn in hell for the lies I told about you.是你求我帮你说好话 You begged me to make you look good in front of Elizabeth.你没提过要合并收购泰森公司 You never said a word about making an offer to Patrick--''Talk about my accomplishments,'' you said. 你要我提你的成就和优点''My qualities. Be creative.''更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)你要我尽量发挥,漫天撒谎 ''Lie,'' you said.我还没办法许下婚姻的承诺 I can't do this, Linus.I'm not ready to make this kind of commitment. Oh, I see. She must have asked for an actual wedding date. 她一定是要你订下婚期I don't know what came over me. She was healing children. 我一时失去理智她在行医,我中了邪I was in a tuxedo.I'm not in any position to take care of a wife. 我还不能照顾妻子她是身价百万的医生 Elizabeth is a doctor and a millionaire, David. She won't be a burden.不需要你照顾You don't deserve her, but she appears to love you. 你配不上她,她却好像很爱你Doesn't that worry you a little bit?你不觉得她精神有问题吗,I mean, about her mental health.大卫这都是巧合罗 This is all just a coincidence.- It's an opportunity. - ''Opportunity.''这是个机会你要我怎样, What do you expect me to do?因为你的关系放弃上亿的交易 Disqualify myself from a billion-dollar merger... because I might have family connections?What are you doing? It was just a question!你在干嘛,我只是问问Look at this thing.你看,毫无损伤Not a scratch.Is this some new way of changing the subject? 你想转变话题吗,No one in the world has a flat-panel screen this size... 只有泰森有这么大的平面荧幕except Patrick Tyson, and the damn thing's indestructible. 这玩意坚不可摧He's sitting on the hottest technology in town... 他手握科技新宠儿,众所周知and everyone on Wall Street knows it.大家争破头想跟他合并 We've got so much competition on this merger that any advantage--等等,这可是我的生命 - You're talking about my life. - I pay for your life. 钱都是我赚的有我你才能逍遥自在 My life makes your life possible.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)我很讨厌这样 - I resent that. - So do I.我也是看看你,你读法律却不当律师 Look at yourself.You went to law school. You never took the bar. 你修商科却从不到办公室You went to business school. I can't get you near the office. 学外语不肯说,学乐器不会弹 You studied languages you don't speak... instruments you don't play.跟女孩约会从不超过一次 You have girlfriends you never see more than twice. 这已经成为模式 Do you see a pattern here?Who are you to lecture me about closeness?别教我爱情的道理Your idea of a long-term relationship...你的爱情观就是让女伴点甜点is giving your date a chance to order dessert. 我没时间吃甜点,我的事太忙 I don't have time for dessert. I'm too busy with this company.你是大人,做事要有头有尾You're a grown man, David. Finish something. 伊莉莎白是你的梦中良伴Elizabeth Tyson's the best thing that ever happened to you...你自己说的 and you told me so yourself.我想敬我的宝贝女儿 I would like to propose a toast.To my baby girl...伊莉莎白泰森,医学博士 Dr. Elizabeth Tyson, talented MD. 再敬未来的女婿,幸运的浑球 And to my future son-in-law, David Larrabee, lucky SOB.我只是开玩笑,大卫 Just kidding, David.我们都很幸运No, we're all very lucky.这不但是两位佳人的结合Not only is this the joining forever of two gorgeous people... 也是两家公司的合并没错 but two gorgeous companies.Hear, hear.我想祝你们幸福快乐,还有… I want to wish you all the luck and happiness you deserve.愿你们早生贵子~ And...may your first child be a masculine child.他在模仿艾尔帕西诺 It's from Serpico.请你叫厨房上猪排Tell Yoshi to bring the Port de Bello.你真是语言天才 - You're quite a linguist. - Yes.是啊,我以前常旅行I traveled a lot before I married Patrick.我当过空中小姐 I was a stewardess.现在都叫空中服务员 Now they call them flight attendants. 是吗,Oh, really?更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)我还是会帮你扶正椅背 I bet I could still get your seat back in the upright position.他们说笑话的结果都很尴尬 Whenever they try to be funny, it comes out perverse...or terrifying.你会习惯的- I see. - You'll get used to it.她很想你们,还向大家问好...to be sure to tell you that she misses you... and sends all of you her love.她对大卫订婚有何反应,But what does she say about the engagement? 你没告诉她 You didn't tell her.我不知道该怎么说 I don't know how. I don't know what to say. 你就说,亲爱的莎宾娜 You say, Darling Sabrina--你该如梦初醒了 Your life is a dream, and now it is over. 我很清楚,西班牙人…I know, because we Spaniards--亲爱的莎宾娜,你会大吃一惊My dearest Sabrina.Although I am sure this will come as a shock... 但我相信这消息对你是件好事it is my belief that what I am about to tell you... is all for the best.我知道你的感受 I know how strongly you have always felt about this... 所以我不敢告诉人 and so I have been reluctant to write. 你的心在别处 I am in Paris, but you are somewhere else. 抱歉,路易 I'm sorry, Louis.我们不该这样 I shouldn't have done this.我很想帮忙 I would like to help...你要面对的问题不在床上 but what you have to fix, you won't fix it in bed. You have to fix it here.而是在脑里爸,这是在巴黎的最后一封信 Dear Dad.This is my last letter from Paris.我回家后你可能都还未收到 I may even be home before you get it. Don't worry about picking me up. I'd like to surprise you. 别来接我,我想让你惊喜想不到时间过得这么快 Amazing. It's gone by so quickly. 史坦说美国是我祖国 Gertrude Stein said...''America is my country, and Paris is my hometown. '' 巴黎是我家乡我会永远把巴黎当作家乡I'll always feel that way about Paris.我好想跟你分享这种感受I want so much for you to know what it's meant to me.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)天气凉了,但是我不冷 It's turned cold out, but I don't feel cold. 我听到有人弹“玫瑰人生” Across the street, someone is playing ''La Vie En Rose. ''弹给观光客听They do it for the tourists...这首歌让我感慨万分 but I'm always surprised at how it moves me. 它要人过着玫瑰般的生活It means seeing life through rose-colored glasses. 只有在巴黎才有这种感触 Only in Paris, where the light is pink... could that song make sense...我会带着这种领悟回家but I'll have it in my pocket when I get home... 随时随地都保有这份心情 and I'll take it with me wherever I go from now on.我爱你,爸Love to you, Dad.你在干嘛,- What are you doing? - Drove out with Maude. 跟妈出门我要留下来参加她的生日派对Have to be here for her birthday party.- Might as well stay over. - Yeah? What'd you get her? 你送她什么礼物,手提传真机 Portable fax machine.你真浪漫You sentimental fool.你终于订了婚期,她欣喜若狂 It's easy for you.She's so glad you finally set a date...以后都不必送礼物了 you'll never have to buy another present. 才不是,我送她毕加索画 That's not what she says.I got her a little Picasso.到市里包装Having it wrapped in town.花了我多少钱, - What did that cost me? - I don't know. 不晓得谁又想收购泰森公司,So who's the new bidder on Tyson? Unisat? 有几家公司And a couple of other companies.现金交易还是股权交换,Cash or stock options?我喜欢你谈生意I love it when you talk dirty.Come back here! Excuse me.那是什么,- What's that? - A dog.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)小狗为什么,伊莉莎白送妈妈的礼物 - Why? - It's Elizabeth's gift to Mother.她得参加研讨会不能来 She feels guilty about missing the party.She's stuck at some UCLA seminar. 我要去会礼物I gotta go pick up Maude's present. 我要你知道,莱纳斯 I want you to know something, Linus. 和伊莉莎白结婚我很高兴I'm glad about Elizabeth.那是应该的,她很美好 You should be. She's terrific. 她既聪明又独立,美若天仙She's smart, independent, pretty as hell. 不如你跟她结婚- Why don't you marry her? - Go on. 我只是开玩笑I'm kidding. Kidding.Hi.你好吗, How are you?我很好 I'm great.你好吗, How are you?Good.很好想不到会看到你 I'm just surprised to see you here. 你也知道我这人Well, you know me.对吧,Don't you?我能载你一程吗, Can I give you a lift?你要回家吗, Are you on your way home?是啊~- Yes. - Well, that's convenient. 那真是方便你真的不介意, You wouldn't mind?我不记得住哪条街 You know, I can't remember the name of your street.迪索道Dusoris Lane.什么,我也住在那儿 What? That's where I live. 世界真小- Small world. - Big lane.那条街真长你不认得我,是吧, - You don't recognize me, do you? - Yeah.我当然认得你Of course I do.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)你是迪索街的好邻居 You're my neighbor...on Dusoris Lane.你是大卫 And you're David.正是我,比较差劲的赖家子弟 I sure am.- One of the lesser Larrabees. - Oh, in what way lesser? 那方面比较差劲,各方面都是,不过别可怜我Pretty much every way, but, please, no pity. 我发誓北湾的美女我都认识I could have sworn I knew every pretty girl on the north shore.我发誓你认识的不止那些 I could have sworn you took in more territory than that.- Ouch. - Although that was a while ago. 那是以前,听说你已经订婚了I heard somewhere that you're engaged to be married. 没错,不过我们都很忙Oh, yeah, I am, but we're both...very busy, busy people...还没有订婚期and it's been very difficult to set a date. 给我个暗示吧Give me one clue.不行,这太好玩了 Oh, no. This is too much fun. 求求你 - Please. - There's your driveway. 你家到了我正要说 I was just gonna say that.你想进来坐坐吗,Would you like to come in for a drink? 好主意 What a good idea.Wow.看来你们要开派对 Looks like you're having a party. 明晚 Tomorrow night.以前的派对很好玩 They used to have lovely parties here. 你参加过Then you've been to them.没有不过我从远处看过 But I saw the lights from a distance. 庆祝什么,举行订婚宴太迟了 What's the occasion? It's too late for an engagement party.不是,我未婚妻人在加州As a matter of fact, my fiancée is in California this week.这是我母亲的生日会 It's actually a birthday party for my mother...but you probably knew that.派对九点开始 Listen.Party's at 9:00.Will you come?更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)你想来吗,你想要我来吗, Do you really want me to?非常想 Very much. If you'll tell me who you are. 如果你告诉我,你是谁Hello, Sabrina.哈罗,莎宾娜哈罗,莱纳斯Hello, Linus.莎宾娜, Sabrina?- Have a good time in Paris? - Yes. Thank you. 巴黎好玩吗,很好玩,谢谢莎宾娜,你看来长大了 You look all grown up.莎宾娜, Sabrina?他为什么一直叫你 - Why does he keep saying that? - I need to go find my father.我得去找爸爸,行李待会拿I'll get my bags later.等等 - Wait a minute. - Thanks for the ride. 谢谢你大卫不行- What are you talking about? - No. 你在说什么,我带给你真的巴黎围巾 I brought you a scarf,Joanna. A real Paris scarf.我教你怎么绑 - I'll show you how to tie it. - Has he seen you?他看到你吗,- Yes! No. Who? - Your father.看到了,还没,谁呀,你爸爸呀~莎宾娜 Oh, Sabrina!For going out.外出的,居家的For staying in.For laughs.好像过圣诞节 Better than Christmas.谁拍的, Who took these?我拍的 I did.希望明天能穿 I hope this hangs out before tomorrow night.明天是赖夫人的庆祝生日会 Tomorrow night is Mrs. Larrabee's birthday party.Yes. I've been invited.没错,我被邀参加谁邀请你, - By whom? - By David.大卫更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)他邀我时不知道是我 Of course, he didn't know it was me when he invited me.现在他知道了 Now that he knows?我猜我还是被邀请吧 I'm still invited, I guess. 也许我该烫平它 Maybe I'll try steaming it. 爸,求求你Dad, please?几年前我许过愿,不下千百次 I promised myself years ago... all of those years, hundreds of times... thousands of times...现在终于被邀请 and now I'm invited.Excuse me.对不起Hello.You're here.你来了是的,我来了 Yes, I am. That's true.你好美 You look beautiful.你也是,好洒脱 So do you.Look good.派对真棒 Fabulous party, Maude.伊莉莎白不能来真遗憾 I'm so sorry Elizabeth can't be here. 是啊,她送我一只狗 So am I. She gave me a dog. 不敢相信我来了 I can't believe I'm here.到法国乡下别墅参加过派对 I went to a party once in a villa in Provence.谁都不认识,罗斯也在 I didn't know a single person. Rothschild was there. Everyone was speaking in French.大家说法文,我都听不懂I could hardly understand a word.But I felt more comfortable than I do now. 不过现在更难受干了这杯就不会这么不自在 Here. Drink this as quickly as possible...and it won't seem so strange to you. - Whoa. David. - Better?好点吗,还没有 Not yet.相信我,你会好点 Trust me, it will be.哪个罗斯, - Which Rothschild? - Bubba. 巴巴很好笑吗, Is that funny?Did Elizabeth pick out her dress?伊莉莎白选好婚纱了吗,我还在拟客人名单 We're still doing the guest list. 600 so far.我们这边就有六百个That's just on our side.更多精品文档请关注本人主页(下载后删除页眉即可)简直不是婚礼,像是个小镇 That's not a wedding, it's a town. 会很棒的Stop. It's going to be wonderful. 文雅又大方,华丽但有品味 Elegant but simple. Lavish but tasteful. Cheap but expensive.低俗却昂贵。
情归巴黎对白讲解

标准女音电影Sabrina 情归巴黎标准男音电影Dove 真假总统女演员中,发音比较好的著名女演员有1.Mag Rain2.Julia Roberts3.Camern Diaz关于发音比较好的女演员的电影,推荐:When harry meet salay 当哈里遇见莎莉Pretty woman 漂亮女人My best friend wedding 我最好朋友的婚礼Erin Brockovich 永不妥协There"s Something About Mary 我为玛丽狂Vanilla sky 香草的天空Sleepless in Seattle 缘份的天空西雅图不眠夜You‘ve got mail 电子情书男演员中,发音比较好的有:1。
汤姆.汉克斯2。
达斯汀.霍夫曼关于发音比较好的男演员的电影,推荐:Philadelphia 费城故事(1993版)The Graduate 毕业生Rain Man 雨人Kramer Vs Kramer 克莱默夫妇The Shawshank Redemption 肖申克的救赎刺激1995Legends Of The Fall 燃情岁月Jerry Maguire 甜心先生征服情海从这句台词中就体现了中西价值观的不同,中国人认为曾经深爱过一个人,对他(她)的爱越深,就越不会爱上其他人,也不会再有这样刻骨铭心的爱了。
否则就不是真爱。
而美国人认为,只有真正爱过的人才会懂得如何再一次的去爱,这是对爱过的人负责的表现,这是对生命的理解和负责的表现。
Monologue by Sabrina:Once upn a time, on the North Shore of Long Island, not far from New york, there was a very very large mansion, almost a castle, where there lived a family by the name of Larrabee. There were servants inside the mansion, and servants outside the mansion. Boatmen to tend the boats, 6 crews of gardeners-2 for the solarium, the rest for the grounds, and a tree surgeeon on retainer. There were specialists for the indoor tennis courts and the outdoor tennis courts, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage there lived a chauffeur by the name of Fairchild; imported from England, years ago, together with a Rolls Royce and a daughter, named Sabrina…Among other things, the Larrabees were noted for the parties they gave. Few people, anymore, give partiesw the way they did. It never rained the night of a Larrabee party- the Larrabees wouldn’t have stood for it…There was Maude Larrabee, who inherited the Larrabee Corporation when her husband died on the 13th hole at Pebble Beach.影片对白1Fairchild: Sabrina? Sabrina, come down.Sabrina: Uh, she made him laugh.Fairchild: You have to finish packing.Sabrina: Am I witty?Fairchild: I wonder if Paris is far away enough.Sabrina: No, really. Do you think I'm funny?Fairchild: Hilarious, you should host a talk show. Sabrina,the full-time observation of David Larrabee is not a recognized profession. Get out of that tree.Sabrina: I'll be there in a minute.David: Oh, it's just you, Sabrina.Sabrina: Hello, David.David: I thought I heard somebody.Sabrina: No, it's nobody.Fairchild: Sabrina! You've spent more of your life up that tree than you have on solid ground. You know how lucky we are that Mrs. Larrabee has friends who have a job for you, so you can have this European experience. The time in Paris will be so good for you. If your mother were alive she'd be so happy. It's what she always wanted.Sabrina: What if he forgets all about me?Fairchild: How can he forget someone he doesn't know exists? I didn't mean that, Sabrina. I just meant there's much more to you than this obsession. I hope you know that.Sabrina: Thanks dad. Goodnight.Woman: I need more help out in front.Man: Where ya goin'? It's early.Linus: It'll take me half an hour to get out of here. I've got tocheck on the Tokyo market before it closes. Goodnight.Man: Goodnight.Mrs. Larrabee: Linus, Andrea Carlson told me you fired her son.Linus: He's an idiot.Mrs. Larrabee: But she was a bridesmaid at my wedding. She's one of my best friends. Linus: This is business, mother. Listen, I gotta drop something off in David's room. When he surfaces from this weeks love of his life, tell him I put his suspenders back in his closet.Mrs. Larrabee: You're not leaving now. You'll miss my fireworks.Linus: It's OK mother. I had a pony ride, and I got my face painted. Goodnight. David, David. Come in.Sabrina: I came to say goodbye.Linus: What?Sabrina: Don't come out! If I look at you I might not be able toget though this.Linus: OK.Sabrina: Please don't say anything. I'm leaving tomorrow for Paris.And I'll be away a long time. Well, I don't expect you to thinkabout me while I'm gone. You haven't thought about me while I'mhere. I just want to say I think… I think I know you better than anybody else. I mean whatever they think or say, I know the truth, that you're a wonderful person - kind and generous. And for what it's worth, know that someone very far away is thinking of you. So if there is anything I can ever do...Linus: Could you bring me one of those little Eiffel Tower paperweights? Sabrina: Oh my God!考考你用今日所学将下面的句子译成英语.1.我不知道你是否喜欢她。
唐顿庄园圣诞特辑中英文台词

Come here you 你们过来Out you get. 你也下来Untie these ropes. 把绳子解开Come on as quickly as you can. 都麻利点What do you think Mary - Perfect. Daisy 黛西Get downstairs with those now 快把这些东西送到楼下去Like I said 如我所说Mary 玛丽- Happy Christmas - And to you. 这是什么-你也是Anna this is for you. 安娜这是给你的The usual cloth for a frock Im afraid. 和往年惯例一样做衣服用的布料But I hope you like the other thing. 但我希望你会喜欢另一份礼物Im sure I will mlady. Thank you. 一定会的小姐谢谢We all prayed for him in church this morning. 今早我们都去了教堂为他祈祷Happy Christmas Anna. 圣诞快乐安娜I cant wait for you to open this. 等不及看你打开礼物了Thank you Your Ladyship. 谢谢您夫人Happy Christmas. 圣诞快乐- What did Her Ladyship say - OBrien 夫人对你说了什么-奥布瑞恩She was just being kind. 就是些安慰的话Happy Christmas. 圣诞快乐I wish I could tell you not to worry. 真希望我能说不必担心这样的话My husbands on trial for his life mrs Hughes. 我丈夫的生死将由庭审定夺休斯太太Of course I worry. 我当然会担心Well Im old-fashioned enough to believe that 反正我这种老套之人的想法是if they cant prove him guilty 如果他们没有足够证据定他的罪then hes not.那他就是清白的- This is for you. - Thank you mlady. 这是给你的-谢谢夫人The Royal Families of Europe. 《欧洲皇室生活》My... I shall find this very interesting my Lord. 老天我会非常喜欢这本书的老爷Good. 很好I dont want to spoil their fun. 我不想扫了他们的兴But I couldnt wear a paper hat. 但我实在没心情戴纸帽子Not with poor Mr Bates locked away. 一想到可怜的贝茨先生还关在牢里His Lordship said much the same. 老爷也说了这样的话Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about 贝茨先生就是之前罗斯孟德夫人和我提起的The murderer. 那位谋杀犯吗Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 贝茨先生受到了不公正的指控That is all. 仅此而已All 而已I should think thats quite enough for most people. 我想这对大多数人来说就足矣了Thank you. - Would you like tea 谢谢-来喝点茶吗Why do we have to help ourselves at luncheon 为何午饭时间我们得凡事自己动手Its a Downton tradition. 这是唐顿的传统They have their feast at lunchtime 仆人们的宴会在中午办and we have ours in the evening. 而我们的在晚上Why cant they have their lunch early and then serve us 那他们为何不早点进餐然后服侍我们like they nornally do 就像平常一样Because its Christmas Day. 因为今天是圣诞节Its not how well do it at Haxby. 我们将来在哈克斯比可不会如此行事Which I can easily believe. 这我不难相信Oh this is ni... This is... What is it 这是...这是...这是什么What does it look like 看起来像什么Something for getting stones out of horses hooves. 用来给马蹄挑小石子的吗Its a nutcracker. We thought youd like it. 这是胡桃钳子我们觉得你会喜欢的To crack your nuts. 夹碎坚果用的nut 也指难对付的人Whos coming on New Years Day 这次新年有谁要来The usual guns. 还是那些猎手Us three and some locals. 我们三人以及一些本地人Youll know all of them. 你都认识Have you asked Anthony Strallan 您邀请安东尼·斯特兰了吗I tried. In fact I gave him three dates 邀请过事实上我提了三个日期but he said no to all of them. 但他都拒绝了Perhaps hes given it up. 他或许是放弃狩猎了But he was so keen before the war.但在战前他对此很积极啊Perhaps hes had enough banging for one life. 或许是这辈子听够了碰碰的枪声吧Oh and Rosamunds forced me to invite Lord Hepworth. 而且罗斯孟德非要我邀请海浦沃斯勋爵Really 是吗I told him I was coming down here 我告诉他我会来这里and he dropped hint after hint 然后他就不断暗示我想来Perhaps he has nowhere to go. 也许他无处可去It can be a lonely time of year. 每逢佳节倍思亲难免会觉得孤单Jinks Hepworth lonely I find that hard to believe. 说海浦沃斯家的人会孤单真是难以置信Hepworth men dont go in for loneliness much. 姓海浦沃斯的生来就和孤单沾不上边How do you know him 您怎么认识他的I knew his father in the late Sixties. 六十年代末时我认识他父亲Mais ou sont les neiges dantan 昔日的雪已无影踪著名法国诗句Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 伊泽贝尔告诉我你在打听斯维尔先生的情况How is he - Not Good. 他怎么样了-很不乐观I am catching the train first thing in the morning. 明天一早我就乘火车离开- I hope Im in time. - Is it as bad as that 希望还来得及-这么严重吗Im so sorry. 太遗憾了Matthew is going to London tomorrow. 马修明天去伦敦Lavinias father is ill. 拉维尼娅的父亲病了Better warn Robert if youll miss the shoot. 你要是赶不回来打猎最好和罗伯特打个招呼Ill be back by New Years Day. 元旦时我会回来的He wont last that long Im afraid. 只怕他撑不了那么久了Forgive me if Im casting a gloom. 请原谅我扫了兴Dont be silly. 别傻了Were all under the shadow of Batess trial. 大家本就处在贝茨受审一事的阴霾当中Will any of you have to testify 你们有谁需要去作证吗Only Papa and some of the servants. 只有爸爸和一些仆人需要去But Im going to support Anna. 但我也会去支持安娜Would you like me to come with you 要我和你一同前往吗To explain whats happening. 到时为你解释庭审的规矩Or will you do that 还是你会去陪她Richard wants to go back to work the day after the shoot. 理查德想在打猎第二天就回去工作- Dont you - Yes I do. 不是吗-对没错Now Thomas. 好了托马斯Whats this 这是什么- Its a board for planchette. - Whats that -是quot碟仙quot用的占卜板-那又是什么A game. Well not quite a game 一种游戏其实也不完全是more a method of communication. 应该说是用来沟通的How - Never mind. 怎么玩-无所谓了Ill take it if you like. 不介意就给我吧Sybils favourite. 茜玻最喜欢这个了A happy Christmas to us all 祝我们大家圣诞快乐Happy Christmas 圣诞快乐Dont forget to make a wish. 别忘了许愿Lets all make a wish. 大家一起来许愿吧 A wish and a prayer. 许愿也是祈祷Is this about Bates again 又是贝茨那件事是吗My new maid says the servants hall is full of it. 我的新女仆说仆人都在说这事How terrible it is. 真是可怕啊We mustnt lose faith. Hes been wrongly accused. 我们不能丧失信心他是被冤枉的Im sure you hope so. 你自然希望是如此We know so. 我们知道事实如此How has Mr Murray managed to have the trial held in York 莫里先生是怎样把案子移到约克审的I dont know but thank God he has. 我不清楚但幸好他办到了- And hes confident - He seems to be. 他有信心吗-看起来是的Lawyers are always confident before the verdict. 裁决下来之前律师们总是自信满满Its only afterwards they share their doubts. 只有事后才说他们也无十足把握Is anyone there 有人在吗Is anyone there 有人在吗You must take it seriously otherwise theyll be offended. 你们要认真才行否则会冒犯他们- What is it - Were talking to the dead. 这是什么-我们在和死人谈话But how Theycant talk back. 怎么谈他们又不能回话They can. 他们可以Thats the whole point.为的就是这个Come on Daisy. 来吧黛西No I dont think its right. 不我觉得这样做不对If youll all be quiet Ill try again. 请你们都别出声我再试一次Is there anyone there 有人在吗Yes someone is there. 是的有人在What is going on 这里怎么回事Were just playing a game. 我们在玩一个游戏An unsuitable game Miss OBrien. 这游戏不合时宜奥布瑞恩小姐Especially on Christmas night. 尤其是在圣诞节Please put it away at once. 请立刻收起来Im surprised at you Daisy. 你真令我吃惊黛西Are you sure theres nothing in it 您确定这里面没什么玄机吗Quite sure thank you.非常肯定谢谢Dont you believe in spirits then 那您不相信鬼魂的存在了对吧Well I dont believe they play board games. 我不相信他们会玩桌上游戏Youre reading. 你在读书For heavens sakes yes Im reading. 拜托我当然是在读书Its a book title.要猜的是个书名- No talking. - I know but honestly 不准说话-我懂不过真是的Five words. 共五个单词Fourth word. 第四个词Two syllables. 有两个音节First syllable. 第一个音节- Fighting - Banging 打斗-猛击Drum 打鼓Theyll never get it. Theyll never get it. 他们肯定猜不到永远都猜不到了Shake Mad 摇手发疯Do you always play charades on Christmas night 你们总在圣诞夜玩猜字谜吗This isnt charades this is the game. 这不单纯是猜字谜是在玩游戏Trip Trip 绊倒绊倒do you enjoy these games - Fall. 你喜欢这种游戏吗-跌落in which the player must appear ridiculous 参与的人必须弄得自己一副滑稽相Sir Richard life is a game 理查德爵士人生就是场游戏in which the player must appear ridiculous. 而我们都得一副滑稽相Not in my life. 我的人生可不会如此Fall past. 跌倒晕倒Fell Wildfell 菲尔怀尔德菲尔The Tenant Of Wildfell Hall 《怀尔德菲尔府的房客》Isis 艾西斯Richard your turn. Come on. 理查德该你了来吧How soon your maxim will be tested. 这么快就要验证你的座右铭了If Mr Bates should not come back... 如果贝茨先生回不来... I am not replacing Bates. 我是不会找人顶替他的What were you going to say 你刚才想说什么Only that I know that Thomas is keen to be promoted. 只是我知道托马斯急切地想升职The trouble is 问题是being dressed and undressed is an intimate business. 服侍我穿衣是很私密的工作Weve forgiven Thomas his early sins I know. 我们虽然已原谅了托马斯以前的所作所为But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 但我想我很难再对他感到信任Say no more my Lord. 无需多言老爷Im sure Mr Bates will be home soon 我相信贝茨先生很快就会回来which will settle the matter. 而一切也就随之迎刃而解了Were running out of time now. 我们快没时间了Did you make all that 这都是你做的吗Yes why 是的怎么了And youre still only the kitchen maid 而你仍然只是一名厨房女仆I dont know what I am. 我不知道这具体叫做什么You could be a sous chef at least in London. 你在伦敦都可以当副厨师长了I dont know what a sous jeff is. 我不知道副厨quot十丈quot是什么Or a cook. 或者厨师Maybe not in a house like this. 也许不能在这样的大宅里当差But you wouldnt have to go far down the ladder 但也不用像在这儿没等有谁催你before theyd snap you up. 就一溜烟跑下楼了Daisy find Thomas and tell him the teas readyto go up. 黛西你去告诉托马斯茶已经准备好了Then we should get started 然后我们就该开始着手准备on the mixture for the cheese souffles. 乳酪蛋奶酥的面糊了Does Daisy cook the souffles too 乳酪蛋奶酥也是黛西做吗Whats it to you 关你什么事What do you mean youve invited Anthony Strallan 您说邀请了安东尼·斯特兰是什么意思I thought it was just us. 我以为只有我们Oh getting important 他也把自己当大人物了He never used to use a chauffeur. 他以前可从不雇司机的Well you were so disappointed 你听说他不能来打猎时that he wouldnt come shooting. 不是还很失望的吗Good afternoon Lady Grantham. 下午好老夫人Lady Edith 伊迪丝小姐What a charming surprise. 真是个美好的惊喜Its been far too long. 我们太久没见了Its so nice to see you. 见到你真的很高兴Its such a relief to see any of our friends 能见到我们任何一位朋友毫发无损地whove made it through unscathed. 度过战争都令人宽慰Im afraid I havent quite. 恐怕我不是毫发无损I took a bullet in the wrong place. 我被一颗子弹打中了关键部位Seems to have knocked out my right arm. 导致我右边的胳膊瘫痪了But not forever surely 但肯定不会永远瘫着吧The upshot is Im afraid 恐怕确实是这样the wretched thing is now no use to man or beast. 这可怜的胳膊现在是毫无用处了Well now we know why you didnt want to come shooting. 现在我们知道你为什么不想来打猎了Indeed. 是啊So how is everyone 大家还好吗Lady Sybil is married I hear. 我听说茜玻小姐结婚了Living in Ireland. 住在爱尔兰How was the wedding - Quiet. 婚礼怎么样-很低调It was in Dublin. They didnt want a big affair.在都柏林办的他们不想要大场面Did you all get over 你们都去了吗Mary and I did. Papa... 我和玛丽去了爸爸No we were all ill. 没有我们都病了Isnt it sad 很遗憾不是吗Whats he like 他是什么样的人Hes political. 他很热心于政治As long as hes on the right side 只要他立场没错就行So does he shoot 他懂枪法吗- Im... sure he does. - But I dont think pheasants. 我想他肯定懂-但恐怕不打野鸡Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 莫里先生认为有位伯爵帮我说话对我是有利的Im not sure such things matter when it comes to murder. 但我想在谋杀案上这大概也没多少用处I think it will help. 我觉得能帮上一点的Because you want to think so. 那是你希望如此Anna you must prepare for the worst. 安娜你必须对最坏的结果有所准备Im not saying it will happen but you must prepare for it. 我不能说一定会那样但你必须准备好I know it could happen. 我知道那是可能的I do. 我知道But the time to face it is after it has happened. 但面对这个结果应该在它已经发生之后And not before. 而不是之前Grant me that 同意吗Lady Grantham Lady Rosamund. 格兰瑟姆夫人罗斯孟德夫人Hello Lord Hepworth. Welcome. 你好海浦沃斯勋爵欢迎Thank you. 谢谢Will your man be coming on from the station my Lord 您的男仆是从火车站过来吗老爷I havent got one with me. 我没有带男仆来Is that a nuisance Im so sorry. 这会造成什么不便吗我很抱歉Not at all my Lord. 完全不会老爷Thomas will take care of you while youre here. 您留宿期间托马斯会照顾您Splendid. 好极了do come in. - Thank you. 进来吧-谢谢This came for you in the evening post. 你的信跟晚报一起送到的Its from Sybil. 是茜玻寄来的You must go up and change. 你得上楼更衣了So what do you make of Rosamunds pal 你觉得罗斯孟德的那位朋友怎么样He seems agreeable enough. 他还挺招人喜欢的I suspect hes in the profession of making himself agreeable. 我怀疑他是把显得招人喜欢作为职业了OBrien says Rosamunds maid speaks very highly of him. 奥布瑞恩说罗斯孟德的女仆对他评价很高That seems a good reference to me. 我觉得这就足够好了What is it 出什么事了Sybils pregnant 茜玻怀孕了I see. 我知道了So thats it then. 所以事情已成定局No return. Shes crossed the Rubicon. 不能回头了她已经破釜沉舟了She crossed it when she married him Robert. 她嫁给他的时候就已经回不了头了罗伯特She says were not to tell anyone not even the girls. 她说不要告诉任何人她的姐姐们也别告诉I wondered why she didnt ask to come for Christmas. 我还想她为什么不提回来过圣诞Would you have allowed it 你会让他们来吗Well well. 好吧好吧So were to have a Fenian grandchild. 我们要有一个芬尼亚社的外孙了芬尼亚社: 一个爱尔兰民族主义者团体致力于推翻英国人对爱尔兰的统治Cheer up. 开心点Come the revolution 假如革命爆发it may be useful to have a contact on the other side. 能跟对方攀上关系或许是有好处的Oh I say. This is very cosy isnt it 我说这挺惬意不是吗What is 什么挺惬意To find ourselves next door. 你我毗邻而住Im not certain its quite proper to remark on such things. 我不确定谈论这种事情是否合适you remember my maid Shore. - Certainly I do. 还记得我的女仆吗肖-当然记得I hope theyve got a jolly party planned downstairs. 但愿他们在楼下组织了一场欢乐的聚会Why would they 何出此言Because its New years Eve of course. 当然是因为这是新年夜嘛Oh that. I doubt it my Lord. 这样啊好像没有老爷But I dont mind I make my own fun. 不过我不介意我会自己找乐子的If thats everything my Lady 夫人如果没别的事Ill go down now and see you after midnight. 我就先下去了 宋缫乖倮捶 棠?Thank you. 谢谢I wish I could say the same. 我也很想那么说Only joking. 开玩笑的- I wonder if shell remember me. - Oh she will. 我想她可能不会记得我的-她会的Good evening Lady Grantham. 晚上好老夫人I dont suppose you remember me. 我想您可能不记得我了Of course I do. Oh how is dear Hatton 我当然记得海顿庄园怎么样了I have such happy memories of it from the old days. 我以前在那里留下了很多快乐的回忆Im not often there not since my mother died. 我不常去那自从我母亲去世后就不常去了Perhaps it needs a womans touch. 也许它需要有个女人来打理Dont we all 我们不是都需要吗How very like your father you are 你真的太像你父亲了Its almost as if he were standing here before me 简直像他就站在我面前似的I hope youll come to tea. 希望你能来喝茶Then we can talk about him. 我们就可以一起谈谈他了I should love it Lady Grantham. If theyll release me. 我很乐意老夫人只要他们肯放我过来Theyll release you. 他们会放你来的What are those for 这些是干什么用的We have a glass of wine at midnight on New Years Eve. 我们在新年夜的午夜都会喝一杯葡萄酒Very civilised. 真是太高雅了In my last place we were expected to be 我之前的那家不管是不是新年夜upstairs and serving New Years Eve or not. 我们都得待在楼上伺候主人Were you not a ladys maid then 你那会儿还不是贴身女仆吗How long have you been with Lady Rosamund 你跟着罗斯孟德夫人多久了Miss Shore 肖小姐Two months. 两个月Oh I see. Quite a new girl. 这样啊还是个新人嘛I can read Mr Carsons hint. 我明.。
绝望的主妇经典台词1-8季(中英文)

1-1The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my li fe. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so cau sally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。
远不只这些Gabrielle,远不只。
多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。
对不起,姐妹们。
我绝对不想让你们承受这种负担。
1-2An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight --ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, if they only take the time to look.我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们的感觉消失了,味觉、触觉和听觉都成为遥远的回忆,但是我们的视觉,它变得开阔了。
我们能突然把被我们扔在身后的这个世界看清楚。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
片名:新龙凤配从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island...离纽约不远not far from New York...有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle--其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee.宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion.船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds...其中还有名树医and a tree surgeon on retainer.还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts...and the outdoor tennis courts...室外网球场室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.And over the garage...车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild...多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happenTakes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust--There was Maude Larrabee...当她丈夫在高球场上去世后who inherited the Larrabee Corporation...when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach.摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan.他看来很无聊He looks bored. Senator!议员,我要你见…Have I got somebody I want you to meet.摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune.赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son...十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9...将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride...on the fiber-optic highway...把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business...into some serious money.今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year.老是没有好节目There's never anything good on.十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00.It's 1 0:08, Robert.莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.But most of all...但我最心仪的there was David...就是大卫,赖家长者the younger son...who was in and out of many schools and even more relationships.他不学无术,还是情场老将英俊,浪漫和风趣He was handsome and charming and funny and romantic. It's so rare to meet such a beautiful woman...你这种美女真是难得一见幽默风趣,个性矛盾with your sense of humor and irony...poetry...充满诗意,秀发飘逸and hair color.David did a Gap ad.大卫,我的梦中情人莎宾娜Sabrina?莎宾娜,下来Sabrina, come down.她逗他笑了She made him laugh.- You have to finish packing. - Am I witty?你还没整理行李我很风趣吗?你未免太认真了I wonder if Paris is far away enough.说真的,我很好笑吗?No, really. Do you think I'm funny?Hilarious. You should host a talk show.惹人爆笑,你该主持清谈节目Sabrina, the full-time observation of David Larrabee...整天观看赖大卫不是正当职业is not a recognized profession.快点下来Get out of that tree.我马上下来In a minute.It's just you, Sabrina.是你,莎宾娜你好,大卫Hello, David.I thought I heard somebody.我就听到有人No, it's nobody.我不算是什么人How can I remember things that never happenedArms that never held meLips I've never kissedHow can I rememberWhy do I keep seeingSomeone's face before meEyes that say they know meShining through the mistEyes that I rememberI don't know whyOr when or where莎宾娜Sabrina?你在树上的时间比在地上多You've spent more of your life up that tree...than you have on solid ground.你很幸运,赖夫人有朋友帮忙You know how lucky we are that Mrs. Larrabee...has friends who have a job for you...让你有机会到欧洲工作so you can have this European experience?到巴黎对你是件好事The time in Paris will be so good for you.If your mother were alive, she'd be so happy.你母亲活着一定会为你高兴这是她的心愿- It's what she always wanted. - What if he forgets all about me?他把我忘了怎么办?你对他来说根本不存在How can he forget someone he doesn't know exists?I didn't mean that.我不想伤你的心只是…I just meant...他不值得你这么迷恋there's much more to you than this obsession.希望你明白I hope you know that.谢谢你,爸Thanks, Dad.晚安Good night.How can I remember thingsThat never happenedArms that never held meLips I've never kissedI need more help.Where you going? It's early.你上哪儿?时候还早想离开这里不容易It'll take me half an hour to get out of here.得看日本股市行情,晚安I gotta check on the Tokyo market before it closes. Good night. 柯太太说你把她儿子开除了Linus, Andrea Colson told me you just fired her son.He's an idiot.他是个白痴可是当年她是我的伴娘But she was a bridesmaid at my wedding.- She's one of my best friends. - This is business, Mother.她是我好友公事公办,母亲我要拿点东西到大卫房间Listen, I gotta drop something off in David's room.等他结束这礼拜的恋情When he surfaces from this week's love of his life...tell him I put his suspenders back in his closet.跟他说我把吊带还给他了You're not leaving now. You'll miss my fireworks.别这么早走,你会错过烟火汇演It's okay, Mother. I had a pony ride and I got my face painted.我已经骑过小马,画过脸谱Good night.晚安这个大卫请进Come in.我是来道别的I came to say good-bye.什么?- What? - Don't come out.别出来看到你,我可能说不出口If I look at you, I might not be able to get through this.好吧请你什么也别说Please don't say anything.明天我就要到巴黎I'm leaving tomorrow for Paris...我会离开很久and I'll be away a long time.我不期望你会想我I don't expect you to think about me while I'm gone.你从没想过我You haven't thought about me while I was here.I just want to say...我只想说…我比谁都了解你I think I know you better than anybody else.不管别人怎么想,只有我知道I mean, whatever they think or say, I know the truth...你是个很好的人that you're a wonderful person--心地善良,慷慨大方kind and generous and--现在远方还会有个人想念着你and, for what it's worth, know that someone...very far away is thinking of you.如果你需要我做什么…So, if there's anything I can ever do.帮我带个巴黎铁塔纸镇回来Could you bring me one of those little Eiffel Tower paperweights? 我的天啊!Oh, my God!欢迎到时尚杂志,你不懂法文Welcome to Vogue, Sabrina. You speak no French, yes?对你会?- No. - No?我是说我不会I mean, yes, I don't.你能再问一次吗?Sorry. Please, could you repeat the question?所以这非常重要…We have many shoes, you see. Very important.我的英文说得很好You know, I speak very good the English.看好衣物和鞋子,随时会找你You pull, then close the plate. Goes to shoot.好的Most important--Belt.英国人,快点Ingrid, hurry up.我在戴隐形眼镜I'm putting in my contacts.带点感情,再来一次Another one.不,不,再来一次Another one. The nice one.莎宾娜,那部机器风扇?快点莎宾娜,别担心,我跟她讲过Don't worry for Martine.I tortured her. Now she tortures you.会有人帮你翻译的Succeed, you'll get someone of your own to torture.才两个礼拜But you've only been there for two weeks.不是每个人都认为你是白痴I doubt every single person in Paris thinks you're an idiot. 我还没见过每个人Only because I haven't met them all.你要求太高了,再忍耐一下Sabrina, you're being much too hard on yourself.Give it a chance.重要的是你远渡重洋Now what matters is you're away from here--见识新事物,体验新生活experiencing new things...getting another view of the world, finding new friends.结交新朋友而不是老是想着那个人And not constantly thinking about you know who!Morning, Tom.她很好,她还没完全适应She's fine.She hasn't adjusted completely.她很糟,我就知道- She's miserable. I knew it. - I told you not to send her.我叫你别送她去汤先生,也许我不该多管闲事Mr. Tom, maybe this not for me to put my hands in this...不过我刚来美国时也很孤独but when I first come to this country, I am alone...跟莎宾娜一样,我只是比较胖like Sabrina.I just weigh more.我问主,我为何来此处So, I ask to God, ''Why I am here?''我问为什么,但是没有答案I say, ''Why, God?''But there is no answer.所以我停止哭泣So I stop crying.十一年以后It takes 1 1 years!谢谢安慰,萝莎Thank you, Rosa.她提起大卫吗?没有他的日子是绝望的深渊- Did she mention David? -Just that life without him... is a ''hopeless abyss of misery and despair.''她好像是这么说I believe those were her words.腿抬高点,很好Raise your leg.Yes. Ooh, yeah.跟我喝杯酒Have a drink with me.- Fairchild. - Good morning, sir.早安,先生莱纳斯,有空吗?Hey, Linus!Got a minute?你知道你也是公司一份子吗?David, does it ever occur to you...that you're an officer of the Larrabee Corporation?我遇到个女孩I met someone.公司的地址是389公园路Do you recall the address of our building? It's 389 Park Avenue. 我不是开玩笑.你的办公室在四十八楼- I'm not kidding. - Your office is on the 48th floor.这次我是认真的有什么问题?- This is really somebody. - So what's the problem?我请她来吃饭,你和妈妈I've invited her for dinner here Friday...and I don't want you and Mother to--This girl is smart. She's really smart.这女孩真的很聪明这倒是新鲜事That certainly hasn't come up before.她是真的女人,不是…Listen, Linus, she's a real woman.- She's not a, you know-- - Transvestite?变性人她不是花瓶,她是个医生She's not a bimbo. She's a doctor.小儿科医生- Pediatrician, actually. - How did you meet her?你们怎么认识的?我参加派对,主人的小孩生病I was at this party, and the host's kid got sick with something. 我送他到急诊室,她正好值班I rushed him over to Lennox Hill Emergency...and she was the resident on duty, and we just hit it right off.我们一见钟情那孩子病好了吗?How'd the sick kid make out?尽量在她面前让我好看点When you guys meet her, just try to make me look good.我是很英俊,不过…I know I look good, but try to make me sound good.让我体面点,提提我的成就Mention my accomplishments.我的优点,尽管发挥My qualities.You can be creative.漫天撒谎,好吗?Lie, okay? She says her folks know you.她说他父母认识你她叫什么?- What's her name? - Elizabeth Tyson.伊莉莎白泰森泰森电子公司的老板?Tyson Electronics Tyson?我不晓得- Tyson I don't know Tyson. - Here's a toughie.你起得真早,到底是谁上班?Which one works for a living?Wow, great hat, Mother.帽子好漂亮,妈Good morning, blue eyes.早安,蓝眼俊男Bring her around. We'll try and make you look good.带她来,我们会让你很体面你们连礼拜天也上班?You guys work Sundays now?今天礼拜三It's Wednesday, David.猜怎么着?Guess what.大卫和派屈泰森的女儿约会David's taking out Patrick Tyson's daughter.- Well, well, well. - Yes, sir?玛姬,帮我接哈维Mack, give me Harvey.哈维,开始买泰森股票Harvey, I want you to start buying up chunks of Tyson stock. Not so much that anybody would notice. That's it.但是别惹人注意,就这样希望她长得不像派屈I hope she doesn't look like Patrick.你爸爸终于没说谎,你真漂亮For once your father didn't lie.- You are lovely. - Thank you.我是摩蒂- I'm Maude. - Pleasure.幸会我是莱纳斯I've heard a lot about you from my father.父亲常常提起你你真的是医生吗?- And you're really a doctor? - No, he made that up.不是,是他胡说的她刚升为小儿科副主任She was just promoted to assistant head of pediatrics...我也说我们会捐出几百万元and I told her the hospital can count on us...for a couple million dollars.大卫他真是个大慈善家Is he a world-class philanthropist, or what?按下去就行Just squeeze.我喜欢路易,他风趣又体贴I like Louis.He's funny and sweet and such a good photographer.他是个好摄影家But someone is in the way.不过你心里有别人你来巴黎后提起大卫五十次Is it this David you mentioned casually...40 or 50 times when you first came over?他听起来像是幻觉He sounds, perhaps, like an illusion.想他让我不寂寞He keeps me company.是吗?You think so?幻觉中的人很危险Illusions are dangerous people.They have no flaws.他们通常完美无缺我孤身从乡下来巴黎I came here from Provence...alone, uneducated.老乡巴一个有一年的时间我闲坐在咖啡馆For eight months-- no, more than that-- a year...I sat in a cafe, I drank coffee...and I wrote nonsense in a journal.在日记里涂鸦久而久之,涂鸦开始有意义And then, somehow...it was not nonsense.我在巴黎街上漫步,找到自我I went for long walks...and I met myself in Paris.你好像觉得孤独很丢脸You seem embarrassed by loneliness-- by being alone.孤独才能让人成长It's only a place to start.抱歉打断你的派对- I'm sorry about your party. - It's okay.没关系Are you hungry? I'm starving.你饿吗?我饿坏了这样吧Tell you what I'll do.I'll draw you a hot bath, whip us up a superb omelet.我帮你放热水,做个超级蛋饼Do you have eggs, cheese, green pepper, tomato?加蛋,乳酪,蕃茄No green pepper. No tomato.别加那些那我就做个普通超级的蛋饼Oh, well, then I'll just whip us up...a somewhat superb omelet.David, you are the best.大卫,你对我最好You mean, making a hot bath and an omelet are...你是指服侍你还是救活男孩?roughly on par with saving a five-year-old kid's life?你救活了我It'll save my life.God, you're easy on me.你对我真好Okay. Then why don't you marry me?那你就娶我吧Okay. Why don't I?好吧,为何不可?- Don't kid about stuff like that. - Okay...别开玩笑有何不可?why don't I?You know what it is?你知道婚姻是什么?Yeah, that thing where you hang together a lot...当然,就是在一起同床共枕and sleep in the same room...帮对方扣钮扣and button each other's hard-to-reach buttons--那我就接受Then I accept.Really?真的?Why?为什么?赖先生?Mr. Larrabee?David, what a nice surprise.大卫,真是个惊喜他在开会,别…He's in a meeting. He's at lunch--朗恩…Ron. Ron. I need to talk to you.我得跟你谈谈我在开会I'm in a meeting.我几时来过这里?When was the last time I came here?朗恩…You're right.我就奇怪你怎会突然看重我I wondered why I was suddenly being treated with so much respect.你有问题吗?Something bothering you, David?你为了和泰森公司合并You been pushing me into this relationship...逼我和伊莉莎白谈恋爱so you could engineer a merger with Tyson.逼你?我为你说的谎太多了Pushing you? I could burn in hell for the lies I told about you.是你求我帮你说好话You begged me to make you look good in front of Elizabeth.你没提过要合并收购泰森公司You never said a word about making an offer to Patrick--''Talk about my accomplishments,'' you said.你要我提你的成就和优点''My qualities. Be creative.''你要我尽量发挥,漫天撒谎''Lie,'' you said.我还没办法许下婚姻的承诺I can't do this, Linus.I'm not ready to make this kind of commitment.Oh, I see. She must have asked for an actual wedding date.她一定是要你订下婚期I don't know what came over me. She was healing children.我一时失去理智她在行医,我中了邪I was in a tuxedo.I'm not in any position to take care of a wife.我还不能照顾妻子她是身价百万的医生Elizabeth is a doctor and a millionaire, David.She won't be a burden.不需要你照顾You don't deserve her, but she appears to love you.你配不上她,她却好像很爱你Doesn't that worry you a little bit?你不觉得她精神有问题吗?I mean, about her mental health.大卫这都是巧合罗This is all just a coincidence.- It's an opportunity. - ''Opportunity.''这是个机会你要我怎样?What do you expect me to do?因为你的关系放弃上亿的交易Disqualify myself from a billion-dollar merger...because I might have family connections?What are you doing? It was just a question!你在干嘛?我只是问问Look at this thing.你看,毫无损伤Not a scratch.Is this some new way of changing the subject?你想转变话题吗?No one in the world has a flat-panel screen this size...只有泰森有这么大的平面荧幕except Patrick Tyson, and the damn thing's indestructible.这玩意坚不可摧He's sitting on the hottest technology in town...他手握科技新宠儿,众所周知and everyone on Wall Street knows it.大家争破头想跟他合并We've got so much competition on this merger that any advantage-- 等等,这可是我的生命- You're talking about my life. - I pay for your life.钱都是我赚的有我你才能逍遥自在My life makes your life possible.我很讨厌这样- I resent that. - So do I.我也是看看你,你读法律却不当律师Look at yourself.You went to law school. You never took the bar.你修商科却从不到办公室You went to business school. I can't get you near the office.学外语不肯说,学乐器不会弹You studied languages you don't speak...instruments you don't play.跟女孩约会从不超过一次You have girlfriends you never see more than twice.这已经成为模式Do you see a pattern here?Who are you to lecture me about closeness?别教我爱情的道理Your idea of a long-term relationship...你的爱情观就是让女伴点甜点is giving your date a chance to order dessert.我没时间吃甜点,我的事太忙I don't have time for dessert. I'm too busy with this company. 你是大人,做事要有头有尾You're a grown man, David. Finish something.伊莉莎白是你的梦中良伴Elizabeth Tyson's the best thing that ever happened to you...你自己说的and you told me so yourself.我想敬我的宝贝女儿I would like to propose a toast.To my baby girl...伊莉莎白泰森,医学博士Dr. Elizabeth Tyson, talented MD.再敬未来的女婿,幸运的浑球And to my future son-in-law, David Larrabee, lucky SOB. 我只是开玩笑,大卫Just kidding, David.我们都很幸运No, we're all very lucky.这不但是两位佳人的结合Not only is this the joining forever of two gorgeous people...也是两家公司的合并没错but two gorgeous companies.Hear, hear.我想祝你们幸福快乐,还有…I want to wish you all the luck and happiness you deserve. 愿你们早生贵子!And...may your first child be a masculine child.他在模仿艾尔帕西诺It's from Serpico.请你叫厨房上猪排Tell Yoshi to bring the Port de Bello.你真是语言天才- You're quite a linguist. - Yes.是啊,我以前常旅行I traveled a lot before I married Patrick.我当过空中小姐I was a stewardess.现在都叫空中服务员Now they call them flight attendants.是吗?Oh, really?我还是会帮你扶正椅背I bet I could still get your seat back in the upright position.他们说笑话的结果都很尴尬Whenever they try to be funny, it comes out perverse...or terrifying.你会习惯的- I see. - You'll get used to it.她很想你们,还向大家问好...to be sure to tell you that she misses you...and sends all of you her love.她对大卫订婚有何反应?But what does she say about the engagement?你没告诉她You didn't tell her.我不知道该怎么说I don't know how. I don't know what to say.你就说,亲爱的莎宾娜You say, Darling Sabrina--你该如梦初醒了Your life is a dream, and now it is over.我很清楚,西班牙人…I know, because we Spaniards--亲爱的莎宾娜,你会大吃一惊My dearest Sabrina.Although I am sure this will come as a shock...但我相信这消息对你是件好事it is my belief that what I am about to tell you...is all for the best.我知道你的感受I know how strongly you have always felt about this...所以我不敢告诉人and so I have been reluctant to write.你的心在别处I am in Paris, but you are somewhere else.抱歉,路易I'm sorry, Louis.我们不该这样I shouldn't have done this.我很想帮忙I would like to help...你要面对的问题不在床上but what you have to fix, you won't fix it in bed.You have to fix it here.而是在脑里爸,这是在巴黎的最后一封信Dear Dad.This is my last letter from Paris.我回家后你可能都还未收到I may even be home before you get it.Don't worry about picking me up. I'd like to surprise you.别来接我,我想让你惊喜想不到时间过得这么快Amazing. It's gone by so quickly.史坦说美国是我祖国Gertrude Stein said...''America is my country, and Paris is my hometown. ''巴黎是我家乡我会永远把巴黎当作家乡I'll always feel that way about Paris.我好想跟你分享这种感受I want so much for you to know what it's meant to me.天气凉了,但是我不冷It's turned cold out, but I don't feel cold.我听到有人弹“玫瑰人生”Across the street, someone is playing ''La Vie En Rose. '' 弹给观光客听They do it for the tourists...这首歌让我感慨万分but I'm always surprised at how it moves me.它要人过着玫瑰般的生活It means seeing life through rose-colored glasses.只有在巴黎才有这种感触Only in Paris, where the light is pink...could that song make sense...我会带着这种领悟回家but I'll have it in my pocket when I get home...随时随地都保有这份心情and I'll take it with me wherever I go from now on.我爱你,爸Love to you, Dad.你在干嘛?- What are you doing? - Drove out with Maude.跟妈出门我要留下来参加她的生日派对Have to be here for her birthday party.- Might as well stay over. - Yeah? What'd you get her?你送她什么礼物?手提传真机Portable fax machine.你真浪漫You sentimental fool.你终于订了婚期,她欣喜若狂It's easy for you.She's so glad you finally set a date...以后都不必送礼物了you'll never have to buy another present. 才不是,我送她毕加索画That's not what she says.I got her a little Picasso.到市里包装Having it wrapped in town.花了我多少钱?- What did that cost me? - I don't know.不晓得谁又想收购泰森公司?So who's the new bidder on Tyson? Unisat?有几家公司And a couple of other companies.现金交易还是股权交换?Cash or stock options?我喜欢你谈生意I love it when you talk dirty.Come back here! Excuse me.那是什么?- What's that? - A dog.小狗为什么?伊莉莎白送妈妈的礼物- Why? - It's Elizabeth's gift to Mother. 她得参加研讨会不能来She feels guilty about missing the party. She's stuck at some UCLA seminar.我要去会礼物I gotta go pick up Maude's present.我要你知道,莱纳斯I want you to know something, Linus.和伊莉莎白结婚我很高兴I'm glad about Elizabeth.那是应该的,她很美好You should be. She's terrific.她既聪明又独立,美若天仙She's smart, independent, pretty as hell.不如你跟她结婚- Why don't you marry her? - Go on.我只是开玩笑I'm kidding. Kidding.Hi.你好吗?How are you?我很好I'm great.你好吗?How are you?Good.很好想不到会看到你I'm just surprised to see you here.你也知道我这人Well, you know me.对吧?Don't you?我能载你一程吗?Can I give you a lift?你要回家吗?Are you on your way home?是啊!- Yes. - Well, that's convenient.那真是方便你真的不介意?You wouldn't mind?我不记得住哪条街You know, I can't remember the name of your street.迪索道Dusoris Lane.什么?我也住在那儿What? That's where I live.世界真小- Small world. - Big lane.那条街真长你不认得我,是吧?- You don't recognize me, do you? - Yeah.我当然认得你Of course I do.你是迪索街的好邻居You're my neighbor...on Dusoris Lane.你是大卫And you're David.正是我,比较差劲的赖家子弟I sure am.- One of the lesser Larrabees. - Oh, in what way lesser?那方面比较差劲?各方面都是,不过别可怜我Pretty much every way, but, please, no pity.我发誓北湾的美女我都认识I could have sworn I knew every pretty girl on the north shore.我发誓你认识的不止那些I could have sworn you took in more territory than that. - Ouch. - Although that was a while ago.那是以前,听说你已经订婚了I heard somewhere that you're engaged to be married.没错,不过我们都很忙Oh, yeah, I am, but we're both...very busy, busy people...还没有订婚期and it's been very difficult to set a date.给我个暗示吧Give me one clue.不行,这太好玩了Oh, no. This is too much fun.求求你- Please. - There's your driveway.你家到了我正要说I was just gonna say that.你想进来坐坐吗?Would you like to come in for a drink?好主意What a good idea.Wow.看来你们要开派对Looks like you're having a party.明晚Tomorrow night.以前的派对很好玩They used to have lovely parties here.你参加过Then you've been to them.没有不过我从远处看过But I saw the lights from a distance.庆祝什么?举行订婚宴太迟了What's the occasion? It's too late for an engagement party. 不是,我未婚妻人在加州As a matter of fact, my fiancée is in California this week.这是我母亲的生日会It's actually a birthday party for my mother...but you probably knew that.派对九点开始Listen.Party's at 9:00.Will you come?你想来吗?你想要我来吗?Do you really want me to?非常想Very much. If you'll tell me who you are.如果你告诉我,你是谁Hello, Sabrina.哈罗,莎宾娜哈罗,莱纳斯Hello, Linus.莎宾娜?Sabrina?- Have a good time in Paris? - Yes. Thank you.巴黎好玩吗?很好玩,谢谢莎宾娜?你看来长大了You look all grown up.莎宾娜?Sabrina?他为什么一直叫你- Why does he keep saying that? - I need to go find my father.我得去找爸爸,行李待会拿I'll get my bags later.等等- Wait a minute. - Thanks for the ride.谢谢你大卫不行- What are you talking about? - No.你在说什么?我带给你真的巴黎围巾I brought you a scarf,Joanna. A real Paris scarf.我教你怎么绑- I'll show you how to tie it. - Has he seen you?他看到你吗?- Yes! No. Who? - Your father.看到了,还没,谁呀?你爸爸呀!莎宾娜Oh, Sabrina!For going out.外出的,居家的For staying in.For laughs.好像过圣诞节Better than Christmas.谁拍的?Who took these?我拍的I did.希望明天能穿I hope this hangs out before tomorrow night.明天是赖夫人的庆祝生日会Tomorrow night is Mrs. Larrabee's birthday party. Yes. I've been invited.没错,我被邀参加谁邀请你?- By whom? - By David.大卫他邀我时不知道是我Of course, he didn't know it was me when he invited me. 现在他知道了Now that he knows?我猜我还是被邀请吧I'm still invited, I guess.也许我该烫平它Maybe I'll try steaming it.爸,求求你Dad, please?几年前我许过愿,不下千百次I promised myself years ago...all of those years, hundreds of times...thousands of times...现在终于被邀请and now I'm invited.Excuse me.对不起Hello.You're here.你来了是的,我来了Yes, I am. That's true.你好美You look beautiful.你也是,好洒脱So do you.Look good.派对真棒Fabulous party, Maude.伊莉莎白不能来真遗憾I'm so sorry Elizabeth can't be here.是啊,她送我一只狗So am I. She gave me a dog.不敢相信我来了I can't believe I'm here.到法国乡下别墅参加过派对I went to a party once in a villa in Provence. 谁都不认识,罗斯也在I didn't know a single person.Rothschild was there. Everyone was speaking in French.大家说法文,我都听不懂I could hardly understand a word.But I felt more comfortable than I do now.不过现在更难受干了这杯就不会这么不自在Here. Drink this as quickly as possible... and it won't seem so strange to you.- Whoa. David. - Better?好点吗?还没有Not yet.相信我,你会好点Trust me, it will be.哪个罗斯?- Which Rothschild? - Bubba.巴巴很好笑吗?Is that funny?Did Elizabeth pick out her dress?伊莉莎白选好婚纱了吗?我还在拟客人名单We're still doing the guest list. 600 so far.我们这边就有六百个That's just on our side.简直不是婚礼,像是个小镇That's not a wedding, it's a town.会很棒的Stop. It's going to be wonderful.文雅又大方,华丽但有品味Elegant but simple. Lavish but tasteful. Cheap but expensive.低俗却昂贵- Hi. - Where have you been?罗莎二十块一磅,很抢手,快吃吧$23 a pound.They'll be gone in five minutes. Eat fast.你真像公主You are a princess.For you.那是谁?谁?- Who's that? - Who?那女孩,跟大卫在一起That girl. The one with David.他只是,那只是,我的天啊!Oh, well, that's--That's just--Oh, my God.That's Sabrina.那是莎宾娜David's known her since she was two years old.她两岁时大卫就认识她She didn't have that dress when she was two years old.她两岁时没这种身材She's drinking champagne and eating seafood...她在喝香槟吃海鲜秀发飘扬,红唇皓齿and her hair is washed and her lips are red...and her teeth are white, and he made a song for her.他还为她点一首歌我不喜欢I don't like it.Well, Sabrina.莎宾娜,几时回来的?- When did you get back? - Yesterday.昨天,生日快乐,赖太太Happy birthday, Mrs. Larrabee.我差点认不出你For a minute I didn't recognize you.我的发型变了- It's the haircut. - To say the least.你变的还不少她真让人惊喜Some surprise, isn't she, Mother?的确是,儿子She certainly is, son.Dance with me.现在?Now?趁还有音乐,没音乐不好跳While the music's playing. It's harder when they stop. 来吧Come on.大卫什么事?Yes?我到过你每个派对I've been to every party you've ever had.在那棵树上躲起来看Right there, watching from that tree.Like a bat.现在我们却在大家面前跳舞And now here we are, dancing in front of God and everyone.I should have paid more attention to you.我早该注意你,我不知想什么I don't know what I was thinking of.你自己Yourself.拥着你感觉真好It feels so good to hold you.是吗?Does it?你知道你有多美吗?Do you know how beautiful you are?不知道你艳光四射You're dazzling.艳光四射?Dazzling?突然照亮了我的生命Suddenly back in my life and dazzling.我在你生命中吗?Am I back in your life?你晓得我有多动心吗?I don't think you realize what you've done to me. 你最好告诉我Then you better tell me.你完全改变了我You're changing everything.She's like a sister to him, Patrick.我有个妹妹I have a sister. That's not how we dance.我们不会那样跳舞It's Sabrina. Go and see.我不敢相信,你完全改变了I can't believe this is happening.You're absolutely transformed.你却还是老样子And you're exactly the same.你还是一样完美You were perfect. You still are.莎宾娜什么事?我们找个地方谈谈Yes?Let's go someplace we can talk.我们正在谈呀We are talking.到别的地方Someplace else.求求你,我好久没见到你Please.I haven't seen you in years.我似乎从没注意你,跟我来吧I'm not sure I ever saw you.Come with me.我们可以到…For a little while.后庭- We could just go-- - To the solarium?什么?一定是那里What?It has to be the solarium.他会带瓶香槟,口袋藏酒杯And you bring a bottle of champagne...and you put the glasses in the back pockets of your jacket.口袋应该装不下酒杯I don't think there are any back pockets to my jacket.。