综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 10.第十单元
全新版21世纪大学英语综合教程4(第三版)课后翻译

全新版21世纪大学英语综合教程4(第三版)课后翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1Unit 1这是西雅图海边阳光明媚、赤日炎炎的一天,穿越海湾能一眼望见远处的岛屿,其自然美景没有受到任何破坏。
人们躺在一片草坪上看书或和恋人相依,一阵充满活力的无伴奏的歌声从草坪的另一端传了过来。
原来是一家咖啡馆外面有4位男子正在唱着一首关于丘比特的情歌,每个人都有着不同的音域。
围了几圈的人群正摇摆着身体合着节奏拍手。
这家咖啡馆的星巴克徽标让我觉得有一点过时,直到有人提到这是世界上第一家开张的星巴克时我才恍然大悟。
我是因为最近的一次调查来到西雅图的。
这项调查是由位于伦敦的经济运转情况中心发起的,旨在了解在世界不同的地方发财致富究竟有多么容易或多么困难——如果不是发财致富,至少也是摆脱贫困。
Unit 2美国满足了我学业深造和职场历练的雄心。
我来的时候差不多是高中学历,而10年后,我拥有了研究生学位,也有了比较成功的职业生涯。
然而,前进的每一步都是通过令人精疲力竭的奋斗取得的。
我的大学学费一部分是通过打多份报酬极低的零工挣来的。
毕业以后,我很幸运地找到一份工作。
可是,适应企业文化需要付出另一种代价。
最初,我需要付出双倍的努力才跟得上。
渐渐地,我意识到如果缺乏自信,别人就不把你当回事儿,于是便学着装出一副自信满满的样子。
迫于裁员潮的威慑,我利用业余时间读了研究生,因为那是我所知道的能在保障工作方面取得优势的唯一办法。
当我有资格申请公民身份时,又花了一大笔律师费,并且忍受了充满压力的数年时光,努力应对种种纷繁复杂的情况以获得在美的永久居住权。
Unit 4我想,令人目眩神速的初恋也许会融入血液中,但经得起考验的爱则永驻心头。
从这个意义上说,爱比躯体更具活力。
爱使我们变得完整,赋予我们平安度过一生所需的一切。
我可以就这样数个小时一直端详着我的妻子。
海浪不断迸溅开来,冲击着她光光的脚丫。
这个世界有时因为伤害和痛苦而大煞风景,我却深深地感恩升起的旭日为我照亮了这样的真爱。
综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程第三版4 邹为诚主编第二单元p371.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。
shiftyMary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house.2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。
sneer atBob always sneers at my taste in clothes.3.打探别人的秘密是不礼貌的。
pryIt is impolite to pry into other’s secrets.4.我想克里斯想要抢我的饭碗。
be after sthI think Chris is after my job.5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。
trail offShe trailed off, silenced by the look Chris gave her.6.那些树枝干而易断。
brittleThe branches were dry and brittle.7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。
crackleThe radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。
slopeThe land slopes down to the sea.9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。
bulgeHis pockets were bulging with money.10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。
haggleI had to haggle with the taxi driver over the fare.第三单元p581. 这样的好机会千载难逢。
once in a blue moonAn opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on.2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。
大学英语(第三版)第四册课文翻译

大学英语第三版第四册课文翻译大学英语(第三版)第四册课文翻译社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。
以下是小编收集的大学英语(第三版)第四册课文翻译,欢迎查看!第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s da ily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。
综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 02.第二单元

第二单元TEXT博吉斯先生的秘密博吉斯先生是一家古董家具商,在伦敦他有着一家小店面。
突然间,他生意做得特别的成功。
很显然他似乎拥有无穷无尽的货源。
而且似乎他只须一星期开车到那儿去一次就可以手到拿来。
每当别人问他从哪儿搞来的这些东西,他总是心照不宣地一笑,眼睛一眨,咕噜着说些什么这是他的一个小小的秘密之类的话。
阅读下面的故事试着找出他的秘密。
在博吉斯先生的小小的秘密背后是个很简单的主意。
大约九年前某个星期日下午他开车经过乡下时经历了一件事情,从此他就打定了这个主意。
那天上午他去看望他住在七棵橡树镇的老母亲,在回来的路上他汽车上的风扇传动带断了,引起马达过热,水箱里的水全蒸发掉了。
他下了车往最近的一所房子走去。
这是一所小农舍,离大路五十码左右。
他问给他开门的妇女能不能劳驾给一罐水。
在他等着她去拿水的时候,恰巧从门里看到了起居室,就在那儿,在离他站的地方不到五码的地方,他发现有一样使他激动得满脑袋顶冒汗的东西。
这是一张大橡木扶手椅,这种式样的椅子在这以前他这辈子只看见过一次。
每个扶手和椅背上那块镶板都是用一排八个车得非常漂亮的纺锤状柱支撑的。
椅背镶板本身装饰着最精细的嵌花图案。
每个扶手上面有一半长度雕成一只鸭头。
老天爷,他想到。
这是件十五世纪后期的古董!他把头再往门里伸了伸,天啊,就在那儿,在壁炉另一侧是另一张一模一样的椅子!他不能十分肯定,但是两张这样的椅子在伦敦至少要值一千镑。
而且,啊,它们是多完美的精品啊!当那位妇女出来时,博吉斯先生向她进行了自我介绍,并立刻问她是否愿意卖那两张椅子。
哎呀,她说道,她干吗要卖掉椅子呢?没有任何的原因要卖,除非他也许愿意出个相当好的价钱。
他愿意出多少钱?椅子是肯定不卖的,她说,但只不过是出于好奇、好玩,你知道,他愿意出多少钱?三十五镑。
多少?三十五镑。
天呀,三十五镑,哎,哎,这倒挺有意思。
她一直就认为这两把椅子很值钱。
很古老的椅子,坐着也很舒服。
她离不开它们,简直离不开。
综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 (5)[11页]
![综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 (5)[11页]](https://img.taocdn.com/s3/m/440ca411a8956bec0875e34c.png)
第五单元Text如果来自好名声的自豪感可使家人和邻居正直诚实的话,那么,具有羞耻感可从相反的一面达到同样的效果好名声的威力阿姆斯特朗·威廉姆斯夏季的一天,为了我们在南卡罗来纳州马里恩镇的农庄,父亲让我去买金属丝和建栅栏用的材料。
那时我16岁,最喜欢的事莫过于驾驶我们的雪佛兰牌小皮卡车去做事。
可是这次我却打不起精神来,因为爸爸在没办法的情况下让我不得不去商店赊欠购物。
16岁是傲慢的年龄,这个年龄段的人需要的是尊重而不是施舍。
1976年的时候,可恶的种族歧视的阴影仍然存在。
我曾见过我的朋友想通过赊欠购物,当俨然以恩人自居而傲慢的店主问到他们是否能按时偿还时,他们低下了头,无精打采地站在那儿。
我知道像我这样的黑人青年每次走进杂货店时,都会被店员象盯小偷一样盯着。
我的家人都很本分,总能及时偿还债务。
可是庄稼收获之前,现金总是短缺。
店主能信任我们吗?在戴维斯兄弟的百货店里,培克戴维斯站在收款机后面。
他正跟一个中年农场主说话。
培克个子高高的,饱经风霜的脸上布满了皱纹,穿着一件红色打猎衫和卡其布牛仔裤。
当我去往五金制品销售区从培克身旁走过时,我朝他点了点头。
当我把要买的东西放在收款台上时,小心翼翼地说:“这些东西我得先赊帐。
”那个农场主以一种调侃、讥讽的眼神看着我。
可是培克的神情始终没变。
“没问题”,他爽快地说,“你父亲信誉很好,总能按时偿还”,他转身对另外那个人说,“这是詹姆斯·威廉斯的儿子。
”那个农场主朝我友好地点了点头。
顿时我内心充满了自豪感。
“詹姆斯·威廉斯的儿子”,这三言两语为一个年轻人的自尊和自信打开了一扇大门。
就在那天,我发现好名声能产生巨大价值的精神财富。
父母亲获得的好名声使邻居对我们家充满了敬意,每个人都知道威廉斯家的人具有怎样的品质:体面本分,信守诺言,自尊自重,不做坏事。
我们孩子们——八个兄弟、两个姐妹——都能享有那个由父母挣来的好名声,除非我们做了什么事毁掉它。
综合英语第四册第三版翻译

三:.这样地好机会千载难逢.( ). 文档来自于网络搜索.这个孩子因为私自拿了母亲包里地钱而觉得十分内疚.( )' . 文档来自于网络搜索. 她知道他地话一句真地也没有.( ). 文档来自于网络搜索. 一般来说,老师对学生地错误都比较宽容.( ), ' . 文档来自于网络搜索. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票.( ... )' , . 文档来自于网络搜索. 由于经理地不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到地坏习惯.( )' , . 文档来自于网络搜索. 他现在对她发火,但不久会原谅她地.这只是几小时地事,仅此而已.( , ' ) 文档来自于网络搜索' , ' . ' , ' . 文档来自于网络搜索四:. 他没当成歌星,却成了一位十分成功地生意人.( ). . 文档来自于网络搜索. 电影中地动人情节紧紧地抓住了观众地心.( ' ). 文档来自于网络搜索. 公司要关心地事之一是确保员工地安全.(' )' . 文档来自于网络搜索. 退休地总统不愿放弃他地特权.( ). 文档来自于网络搜索. 南茜感到热泪涌入了眼眶.( ).. 加强我们关系地最好办法不是赠送礼物,而是坦诚地交换意见.( ' ) 文档来自于网络搜索 . 文档来自于网络搜索. 如果像这样开车,你最终要进医院.( )' . 文档来自于网络搜索. 虽然我们没表露出什么,但实际上我们很为她地安全担心.( )' . 文档来自于网络搜索五:. 如果你不付全部现金,可以用分期付款地方式来买车.( )' , . 文档来自于网络搜索. 我说过要帮他,而这也正是我要做地.我会恪守诺言地.( ' )' ' ' . . 文档来自于网络搜索. 我与这家公司休戚相关,不愿看到它破产.( )' ' . 文档来自于网络搜索. 随着工业生产地发展,旧地封建制度开始崩溃.( ), . 文档来自于网络搜索. 他很能干,把农场搞得井井有条.( ). 文档来自于网络搜索. 新地教学体制旨在把学习更多课程地主动权交给学生.( ) 文档来自于网络搜索. 文档来自于网络搜索. 在旅行出发之前先要把我们地车子调整好.( ). 文档来自于网络搜索六:. 女房东告诉我租金必须先付.( ). 文档来自于网络搜索. 虽然这家公司鼓吹他们地产品要比其他公司地好,但实际上他们地质量不如人家.(, ) 文档来自于网络搜索, . 文档来自于网络搜索. 最根本地问题是他们缺少兴趣.( ). 文档来自于网络搜索. 警方访问了一些目击者,但无人能说清楚这事故是怎么发生地.( ), . 文档来自于网络搜索. 百货商店地新楼不符合安全条例.( ). 文档来自于网络搜索. 她从集邮中得到了很大地满足.(... ). 文档来自于网络搜索. 五彩地气球和旗帜为这个小城增添了节日气氛.( ). 文档来自于网络搜索. 金钱很重要,可是幸福并不总是和财富联系在一起地.(... ), . 文档来自于网络搜索七:. 博物馆里目前有希腊艺术收藏展出.( ). 文档来自于网络搜索. 他在森林里迷了路,没有食物,只得靠吃野菜、野果求生.( ), . 文档来自于网络搜索. 这块地方被划出来准备作操场用.( ). 文档来自于网络搜索. 除了趟过这片泥泞地水域外,别无选择.(). 文档来自于网络搜索. 这位国会议员呼吁政府建造更多地学校.(). 文档来自于网络搜索. 他们在国外度假时钱和护照都被偷了,陷入可怕地困境之中.(). 文档来自于网络搜索. 在她朋友地催促下,我安排了一位医生去看她.( , ) 文档来自于网络搜索, . 文档来自于网络搜索. 他竭力想做出镇静地样子,但是他颤抖地声音暴露了他自己.( ), . 文档来自于网络搜索九:. 她似乎不怎么喜欢干这些事.( ). 文档来自于网络搜索. 教授告诉我们风景画地传统可追溯到史前时代.( ). 文档来自于网络搜索. 听了这位作家地讲座之后,他决定弃医从文.( ), . 文档来自于网络搜索. 让我们免去礼节,直接进入讨论吧.( )' . 文档来自于网络搜索. 这些动物跑得非常快,因此他们地捕食方法确实很有效.( ). 文档来自于网络搜索. 警方搜查了这地区地每幢房子寻找逃犯,但毫无成果.( ), . 文档来自于网络搜索. 父母往往会为孩子地成就感到非常自豪.( ). 文档来自于网络搜索十:. 许多新兴国家在刚获得独立地时侯,都遇到过经济问题地困扰.(), , . 文档来自于网络搜索. 为了保护国内工业,政府决定对进口倾销产品征收反倾销关税( ).( ... ) 文档来自于网络搜索 , . 文档来自于网络搜索. 只有学问而没有实践经验,这种学问没有多少价值.( ). 文档来自于网络搜索. 敌军入侵使得成千上万地老百姓只好弃家而逃.(). 文档来自于网络搜索. 我在上海住了很久,已把这个城市看作我地第二故乡.( )' ' . 文档来自于网络搜索. 修理屋顶时底下必须用东西支撑着.( ). 文档来自于网络搜索. 在困难面前,他仍然保持着幽默感.( () ), . 文档来自于网络搜索十一:. 他们平时五点下班,但今天不得不加班了.( )', . 文档来自于网络搜索. 这座城市里地博物馆和美术馆都对公众免费开放.( ). 文档来自于网络搜索. 老是被他们讥笑,真窝囊.( )' . 文档来自于网络搜索. 她最近感到有点疲劳,医生要她休息几天.( ). 文档来自于网络搜索.今天,整个城市沐浴在一片欢乐地海洋里.( ).. 外面一片漆黑,天空好像被黑幕遮住了似地.( )' , , , . 文档来自于网络搜索. 我昨天以托马斯地名义电话预订了两张电影票.( ). 文档来自于网络搜索。
综合英语教程第三版第四册翻译答案主编邹为诚

综合英语教程第三版4 邹为诚主编第二单元1.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。
Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house.2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。
Bob always sneers at my taste in clothes.3.打探别人的秘密是不礼貌的。
It is impolite to pry into other’s secrets.4.我想克里斯想要抢我的饭碗。
I think Chris is after my job.5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。
She trailed off, silenced by the look Chris gave her.6.那些树枝干而易断。
The branches were dry and brittle.7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。
The radio cracked so much that we could hardly hear what was said.8.地面向海倾斜。
The land slopes down to the sea.9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。
His pockets were bulging with money.10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。
I had to haggle with the taxi driver over the fare.第三单元1.这样的好机会千载难逢。
An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue moon.2.这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。
The boy felt guilty for taking money from his mother’s handbag without permission.3.她知道他的话一句真的也没有。
大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案

Unit 1 无名英雄:职业父亲意味着什么?在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具总动员》的电影。
我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。
可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。
父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。
影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。
新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。
大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。
职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。
与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。
看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。
当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。
这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。
我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。
我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第十单元Text短暂的梦幻凯特·肖邦人们知道麦拉德夫人患有心脏病,因此采取了极为谨慎、尽可能委婉的方式向她透露了她丈夫的死讯。
她的姐姐约瑟芬吞吞吐吐、半遮半掩地给她使眼色。
她丈夫的朋友理查德也在场,就在她身边。
火车失事的消息传来时他就在报社,遇难者名单头一个就是布伦特利·麦拉德的名字。
他又发了一封电报来确证这一事实,紧接着就匆忙赶来传达这一悲伤的消息,以免被哪个不够谨慎、不太温和的朋友抢了先。
她没有像许多女人听到同样的消息那样,无法接受而呆若木鸡。
她立刻在姐姐的怀中哭了起来, 哭得一发不可收拾。
从强烈的悲痛中平静下来后,她走回自己的房间去了,不愿让任何人跟着。
对着敞开的窗子有一只舒适宽敞的单座沙发,一种生理上的疲惫使她一下子坐了下去,这疲惫充斥在她体内,并且似乎已深及她的内心。
房前空旷的广场上可以看得到树梢洋溢着春的生机,空气中弥漫着雨的芳香,街上一个小商贩正在叫卖商品,远处隐隐约约听得到有人唱歌的声音,无数的麻雀在房檐下唧唧喳喳的叫着。
透过西面的窗子,层层叠叠的云间露出片片的蓝天。
她坐在那儿,头向后靠在沙发靠垫上,一动不动,只是有时身体随着喉咙间一声抽噎而颤动,就像个哭泣着入睡的孩子在梦里仍然啜泣一样。
她非常的年轻,娇美文静的脸上透露出一种坚强的自制力。
但是现在她凝视着远处的一片蓝天,眼神茫然。
这不是一种沉思着的眼神,而是显示出思维的停止。
有什么在向她走近,她害怕地等待着。
是什么?她不知道,太微妙、太难以琢磨了,她也说不清楚。
但是她感觉到它正悄悄地从天空中渗出,透过空气中的各种声响、气味和颜色向她袭来。
现在她的内心忐忑不安,她开始意识到是什么在靠近并要控制她,她试图用意志将其击退——她的意志却像她纤巧的双手一样苍白无力。
她绝望地屈服了,从那微微张开的嘴中轻轻吐出了一个词。
她一遍又一遍地低语:“自由,自由,自由!”那茫然的眼神和随后出现的惧怕的神情从她眼中消失了,那双眼睛热切而明亮。
她的脉搏快速跳动着,体内流动的血使她全身温暖而放松。
她没有停下来问问自己占据内心的是否是一种巨大的快乐:清楚而兴奋的感受使她对这一微不足道的念头不予理会。
她知道,见到那双曾经慈爱温柔的手如今在死亡中合拢时,见到那张曾对她充满爱意的脸如今却木然、死灰、毫无生气时,她还会哭泣。
但在悲痛的一刻外,她还看得到那将完全属于自己的未来许多年,她伸开了双臂来迎接它们。
在未来的那些年中,不再有人为她而活,她会为自己而活。
人们总是执意认为他们有权将个人的意志强加给他人,以后不会再有任何强大的意志那样固执地让她屈从。
豁然明了的一霎那,在她看来,善意也好,恶意也好,都使这种行为看起来不亚于犯罪。
然而她爱过他——有时是这样。
虽然大多数时间她并不爱他。
那有什么要紧!爱情这一人类不解的奥秘比起她此刻拥有的自信又算得了什么!她忽然意识到这种自信正是她生命最强大的动力。
“自由了!身心都自由了!”她不停地低喊。
约瑟芬跪在紧闭的门前,嘴冲着锁孔,恳求让她进去。
“路易斯,把门打开!求你了,把门打开——你会生病的。
你在做什么,路易斯?看在老天的份上开开门吧。
”“走开,我不会生病的。
”不会的,她正透过敞开的窗子吸取着琼汁玉液呢。
她开始对未来的日子想入非非。
春日、夏日以及所有将属于她自己的日子。
她迅速地低语,祈祷着生命能够长久,仅仅在昨天当她想到生命会很漫长时还会发抖呢。
在姐姐的一再恳求下她终于站了起来打开了门。
她眼中有一股胜利的狂热,不知不觉中姿态就像一位胜利女神。
她搂住姐姐的腰,一起走下楼梯。
里查德站在楼下等着她们。
有人在用碰簧锁钥匙开前门,走进来的是布伦特利·麦拉德。
他有点风尘仆仆,平静地提着旅行袋和伞。
他当时离事故现场很远,甚至都不知道曾发生过事故。
他站在那儿惊讶地看着约瑟芬惊声尖叫,而里查德飞快地想挡住他以免让他妻子看见。
但里查德太迟了。
医生赶到时人们说她已死于心脏病——因快乐至极而死。
(夏云译,高兰英审校)Read more雨中的猫欧内斯特·海明威旅馆里,留宿的美国客人只有两个。
他们进出房间,在楼梯上碰到的那些人他们都不认识。
他们的房间在二楼,面向大海。
房间还面对公园和战争纪念碑。
公园里有大棕榈树和绿色的长椅。
天气好的时候,总可以看到一个艺术家带着画架。
艺术家们都喜欢棕榈树那种长势,喜欢面对着公园和大海的那些旅馆的鲜艳的色彩。
意大利人大老远赶来瞻仰战争纪念碑。
纪念碑用青铜铸成,在雨中闪闪发亮。
天正在下雨。
雨水从棕榈树上滴落。
石子路上有一潭潭的积水。
一排海浪在雨中翻滚而来,又顺着海滩退去,然后再一次夹着雨翻滚而来。
停在战争纪念碑旁边广场上的汽车都开走了。
广场对面,一个侍者站在餐馆门口凝望着空荡荡的广场。
那个美国太太站在窗子边向外看着。
外面,就在他们的窗子下边,有一只猫蜷缩在一张滴着水的绿色桌子底下。
那只猫极力要把身子缩紧,不让雨水滴到身上。
“我要下去捉那只小猫,”美国太太说。
“我去吧,”她丈夫从床上说。
“不,还是我去吧。
外边那只可怜的小猫想躲在桌子底下,不被淋湿。
”做丈夫的继续看着书,他靠在两只垫起来的枕头上,躺在床脚那儿。
“别淋湿了,”他说。
太太走下楼梯,走过办公室时,旅馆主人站起来,向她鞠了鞠躬。
他的写字台在办公室那一端。
他是位个子很高的老人。
“下雨啦,”太太说。
她喜欢这个旅馆老板。
“是的,是的,太太,天气不好。
真糟糕。
”他站在昏暗的房间深处的写字台后面。
这个太太喜欢他。
她喜欢他接到任何投诉时那种非常认真的态度。
她喜欢他那庄重的神态。
她喜欢他愿意为她效劳的姿态。
她喜欢他那觉得自己是个旅馆老板的表情。
她喜欢他那张苍老且肥厚下垂的脸膛还有那双大手。
她边想喜欢他的事,边打开了门,向外张望。
雨下得更大了。
一个披着橡皮披肩的人正穿过空荡荡的广场,向餐馆走去。
那只猫大概就在这附近右边。
或许她可以沿着屋檐底下走去。
正当她站在门口时,身后张开了一把伞。
原来是那个给他们收拾房间的侍女。
“千万不要淋湿了,”她微笑着,操着意大利语说。
自然是旅馆老板差她来的。
侍女为她撑伞遮雨,她沿着石子路走到他们的窗底下。
桌子就在那儿,在雨的冲刷下颜色鲜绿,可是,那只猫不见了。
她突然感到一阵失望。
那个侍女抬头望着她。
“您丢失了什么吗,太太?”“这儿有一只猫来着,”年轻的美国太太说。
“猫?”“是的,猫。
”“猫?”侍女笑了。
“在雨里的一只猫?”“是呀,”她说,“在这桌子底下。
”接着,“啊,我多想要它。
我想要一只小猫。
”她说英语的时候,侍女的脸顿时绷紧起来。
“来吧,太太,”她说,“我们必须回到里面去,你要淋湿了。
”“我想也是,”年轻的美国太太说。
她们沿着石子路走回去,进了门。
侍女留在外面收起雨伞。
美国太太经过办公室时,老板从写字台那儿向她鞠了鞠躬。
太太心里产生了一种微妙的、令人憋闷的感觉。
这个老板使她觉得自己十分渺小,同时又觉得自己很重要。
她一下子觉得自己很了不起。
她走上楼梯,打开房门。
乔治在床上看书。
“捉到猫了吗?”他放下书本,问道。
“它不见了。
”“会跑到哪里去呢?”他说。
他停止看书,好休息一下眼睛。
她在床上坐下来。
“我多想要那只猫,”她说。
“我不知道为什么那么想要那只猫。
我要那只可怜的小猫。
做一只呆在雨里的可怜的小猫,可不是什么有趣的事儿。
”乔治又在看书了。
她走过去,坐在梳妆台镜子前,拿着手镜照着自己。
她端详着自己的侧影,先是这一边,然后是另一边。
接着,她又端详着她的后脑勺和脖子。
“如果我把头发留起来,你不认为这是个好主意吗?”她问道,又端详着自己的侧影。
乔治抬起头来,看到她的后颈,像男孩子一样头发剪得很短。
“我喜欢这样子。
”“可我厌腻了这个样子,”她说。
“我厌倦了看起来像个男孩子一样。
”乔治在床上换了换姿势。
从她开始说话,他的眼睛就一直没有离开过她。
“你看起来漂亮极了,”他说。
她把镜子放在梳妆台上,走到窗边,向外看了看。
天渐渐黑了下来。
“我想把头发往后扎得又紧又光滑,在脑后扎个能够摸得着的大大的发髻。
”她说。
“我想有一只小猫坐在我膝头,我抚摸它时,它会呜呜地叫。
”“是吗?”乔治在床上说。
“我还要用自己的银器来吃饭,我要点上蜡烛。
我还要现在是春天,我要对着镜子梳头,我要一只小猫,我要几件新衣服。
”“啊,闭嘴,找点东西来看看吧,”乔治说。
他又看起书来。
他妻子望着窗外。
现在天已很黑了,雨仍在打着棕榈树。
“总之,我想要一只猫,”她说,“我要一只猫,我现在就要一只猫。
要是我不能有长头发,也没有别的什么可以开开心的话,一只猫我总可以有吧。
”乔治没有听她说话。
他在看书。
他妻子望着窗外,广场上灯已经亮起来了。
有人在敲门。
“请进,”乔治说。
他从书本上抬起眼来。
门口站着那位侍女,她紧抱着一只大的花斑家猫,并让猫顺着她的身子跳下来。
“对不起,”她说,“是老板让我送来给太太的。
”(夏云译,高兰英审校)Read for interest索尼亚在放唱片乔·布莱克许多年前我们住在一套市建公寓套房里,号码为1B。
我们楼上是另一套市建公寓套房,号码为2B。
天花板很薄。
一位叫索尼亚的姑娘住在2B,每天早上我们都听到她准备上班时高跟鞋“哒、哒”走动的声音。
但这还不是最糟糕的,最糟糕的是她的流行音乐唱片。
每次她一放唱片,父亲的指甲就会掐入他坐的椅子扶手中。
父亲说流行音乐是人类表达的最低等的形式。
它破坏你的脑细胞,把你变成一个阿飞。
我们只听有品味的音乐。
古典音乐。
一天,我们回到家发现索尼亚在放一个新唱片。
“哦,”母亲说,“那是艾尔维斯。
”“艾尔维斯是谁”?父亲厉声地问。
“得了吧,丹尼斯”,母亲说。
“每个人都听说过艾尔维斯-普莱斯利”。
“我可不是每个人,”父亲说。
“我是一个独立的人。
我很高兴地说我从未听说过艾尔维斯·帕斯利,管他叫什么名字呢”。
父亲一声咆哮,然后把头埋到了《每日电讯报》后面。
我找出一副棋,逼着弟弟奈吉尔陪我下棋。
母亲拿出她的编织物,心不在焉地哼着:“落入了陷阱,我不能自拔,因为我是如此地爱你,宝贝!”父亲放下他的《每日电讯报》,用极为严厉的眼神瞪着她。
“怎么了,亲爱的?”母亲说。
“你知道怎么了,”父亲说。
母亲耸了耸肩,又继续编织。
唱片停止了。
父亲抬头望天,好象要表示感谢。
接着它又开始播放。
父亲开始发怒了。
奈吉尔用手捂住耳朵,象个白痴一样乱窜。
我迅速地换了几个棋子的位置。
唱片又一次停止。
父亲又一次感谢。
唱片又一次开始播放。
“那姑娘有毛病,”父亲说。
“也许她只是喜欢那唱片,”母亲说。
“不可能,”父亲说。
“这个,也许她感到苦恼,”母亲说。
“也许她跟男朋友吵架了。
”“那事跟这有什么关系?”父亲问道。
“年轻女孩子生气时常常放唱片,”母亲道。
“我这辈子从未听过如此荒谬的事,”父亲说。
然而唱片又一次停止,可是又一次开始。
奈吉尔开始听出歌词了。
父亲觉得该采取行动了。
“警察局电话是多少?”他问道,一边拿起电话。