文言文翻译野草
吊古战场文文言文翻译及注释

吊古战场文文言文翻译及注释《吊古战场文》选自《全唐文》,是唐代诗人李华写的一篇骈赋。
文中描述了古战场荒凉凄惨景象,揭示了战争的残酷以及给人民造成的苦难。
虽用骈文形式,但文字流畅,情景交融,主题鲜明,寄意深切,历来为古今传诵的名篇。
吊古战场文文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的吊古战场文文言文翻译及注释资料,仅供参考。
吊古战场文文言文原文吊古战场文作者:李华浩浩乎平沙无垠[1],夐不见人[2]。
河水萦带,群山纠纷[3]。
黯兮惨悴[4],风悲日曛[5]。
蓬断草枯[6],凛若霜晨。
鸟飞不下,兽挺亡群[7]。
亭长告予曰[8]:“此古战场也,尝覆三军[9]。
往往鬼哭,天阴则闻。
”伤心哉!秦欤汉欤?将近代欤?吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募[10]。
万里奔走,连年暴露。
沙草晨牧,河冰夜渡。
地阔天长,不知归路。
寄身锋刃,腷臆谁愬[11]?秦汉而还,多事四夷[12],中州耗[13],无世无之。
古称戎夏[14],不抗王师[15]。
文教失宣[16],武臣用奇[17]。
奇兵有异于仁义[18],王道迂阔而莫为[19]。
呜呼噫嘻!吾想夫北风振漠,胡兵伺便。
主将骄敌,期门受战[20]。
野竖旌旗[21],川回组练[22]。
法重心骇,威尊命贱。
利镞穿骨,惊沙入面,主客相搏,山川震眩。
声析江河[23],势崩雷电。
至若穷阴凝闭[24],凛冽海隅[25],积雪没胫,坚冰在须。
鸷鸟休巢,征马踟蹰。
缯纩无温[26],堕指裂肤。
当此苦寒,天假强胡,凭陵杀气[27],以相剪屠。
径截辎重[28],横攻士卒。
都尉新降[29],将军复没。
尸踣巨港之岸[30],血满长城之窟。
无贵无贱,同为枯骨。
可胜言哉[31]!鼓衰兮力竭,矢尽兮絃绝,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决[32]。
降矣哉,终身夷狄;战矣哉,暴骨沙砾。
鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。
魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂[33]。
日光寒兮草短,月色苦兮霜白。
伤心惨目,有如是耶!吾闻之:牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴[34]。
大赛初中文言文(1-25)文言文注解 翻译 答案

2010第九届中学生古诗文阅读大赛初中文言文(1-25)文言文注解翻译答案1.★酒以成礼【原文】钟毓(yù)兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。
其父时觉,且托寐以观之。
毓拜而后饮,会饮而不拜。
既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。
”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。
”(选自南朝•宋•刘义庆《世说新语》)【注释】①托:假装。
②酒以成礼:酒是用来完成礼仪的。
③寝:睡觉。
④因:趁机。
⑤时:当时。
⑥何以:为什么。
⑦觉:醒。
⑧值:当......时。
⑨且:尚且,暂且。
【文言知识】释“觉”上文“其父时觉”中的“觉”,不是指“发觉”,而是指“醒”,句意为当时他们的父亲醒过来了。
又,文言文中的“睡觉”,指睡后醒来。
又,“盗半夜入室,主人未觉”,意为小偷半夜入室,而主人为醒。
【参考译文】钟毓兄弟小时候,正赶上父亲午睡时,趁机一起偷喝药酒。
他们的父亲当时睡后醒来,姑且装睡看看他们要干什么。
钟毓行礼后喝酒,钟会喝酒不行礼。
随后父亲问钟毓为什么要行礼,钟毓说:“酒是完成礼仪的,不敢不行礼。
”又问钟会为什么不行礼,钟会说:“偷本来就不是礼仪,所以不行礼。
”【阅读训练】1.解释①寝:睡觉。
②因:趁机。
③时:当时。
④何以:为什么2.翻译:①且托寐以观之。
译文:父亲姑且假装睡着来看他们(做什么)。
②既而问毓何以拜。
译文:随后父亲问钟毓为什么要行礼。
3.你认为钟毓和钟会兄弟俩哪个更有道理?答:钟会的说法应该更有道理,因为偷窃已不附礼仪,再拜那就是假的遵守礼仪了。
2.★常羊学射【原文】常羊学射于①屠龙子朱。
屠龙子朱曰:“若欲闻射道②乎?楚王田③于云梦④,使⑤虞人⑥起⑦禽而射之,禽发⑧,鹿出于王左,麋交⑨于王右。
王引弓欲射,有鹄⑩拂王旃⑾而过,翼若垂云⑿。
王注矢于弓⒀,不知其所射。
养叔⒁进曰:“臣之射也,置⒂一叶于百步之外而射之,十发而十中。
如使置十叶焉,则中不中非臣所能必矣!”《郁离子》【注释】①于:向。
②道:道理。
陋室铭原文翻译及赏析(精选4篇)

陋室铭原文翻译及赏析(精选4篇)陋室铭原文翻译及赏析(精选4篇)陋室铭原文翻译及赏析1原文:山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?译文山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气。
这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。
苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里。
与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。
可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。
没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累。
南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了)。
孔子说:“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?”注释题目:选自《全唐文》卷608。
陋室:简陋的屋子。
铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。
后来发展成一种文体。
1.在(zài):在于,动词。
2. 名(míng):出名,著名,这里指因...而著名,名词用作动词。
3.灵(líng):名词用作动词,有灵气。
4.斯是陋室(lòu shì):这是一间简陋的屋子。
斯:这。
是:表示判断。
陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
5.惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。
惟:只。
吾:我,这里是指住屋的人自己。
德馨:德行馨香。
《尚书君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。
”馨:香气,这里指品德高尚。
6.苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓的痕迹蔓到台阶,苍翠碧绿;青草的颜色映入竹帘,一片青葱。
7. 鸿儒(hóng rú):这里指博学的人。
鸿:大。
8. 白丁:百姓,这里指没有什么学问的人。
9.调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。
调:调弄,这里指弹奏(琴)。
鲁迅《野草·题辞》赏析

鲁迅《野草·题辞》赏析《野草》题辞当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚。
过去的生命已经死亡。
我对于这死亡有大欢喜,因为我借此知道它曾经存活。
死亡的生命已经朽腐。
我对于这朽腐有大欢喜,因为我借此知道它还非空虚。
生命的泥委弃在地面上,不生乔木,只生野草,这是我的罪过。
野草,根本不深,花叶不美,然而吸取露,吸取水,吸取陈死人的血和肉,各各夺取它的生存。
当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而朽腐。
但我坦然,欣然。
我将大笑,我将歌唱。
我自爱我的野草,但我憎恶这以野草作装饰的地面。
地火在地下运行,奔突;熔岩一旦喷出,将烧尽一切野草,以及乔木,于是并且无可朽腐。
但我坦然,欣然。
我将大笑,我将歌唱。
天地有如此静穆,我不能大笑而且歌唱。
天地即不如此静穆,我或者也将不能。
我以这一丛野草,在明与暗,生与死,过去与未来之际,献于友与仇,人|与|兽,爱者与不爱者之前作证。
为我自己,为友与仇,人|与|兽,爱者与不爱者,我希望这野草的朽腐,火速到来。
要不然,我先就未曾生存,这实在比死亡与朽腐更其不幸。
去罢,野草,连着我的题辞!一九二七年四月二十六日记于广州之白云楼上赏析:诗的总结和心的誓言——《野草,题辞》浅析《题辞》是鲁迅为散文诗集《野草》写的前言。
在《题辞》这首散文诗里,作者披露了写作《野草》的思想变化历程,形象地概括了写作《野草》的目的及艺术来源,并表达了作者继续战斗的决心。
可以说,《题辞》是作者“诗的总结和心的誓言”。
一、《题辞》显现了作者思想变化的经历鲁迅写《题辞》的时候,正是“4.12”反革命政变后的十多天,这时,鲁迅的思想已发生了巨大变化,从进化论转向马克思主义的阶级论,从苦闷、彷徨中走了出来,决心去迎接新的战斗。
用《题辞》中的话来说,便是:“过去的生命已经死亡”。
旧的我已死,新的我已诞生。
《题辞》第一句便交待了写作背影。
为什么“当我沉默的时候,觉得充实”?而“我将开口,同时感到空虚”呢?这是因为作者面对白色*恐怖的血腥观实,“无量悲哀、苦恼、零落、死灭”,有许许多多感愤要写,因而“觉得充实”,可又捉摸不定,不知怎么说,以至无话可说,又“感到空虚”。
野草-翻译对比

一、《野草》原文及英译:原文(节选):野草夏衍有这样一个故事。
有人问:世界上什么东西的气力最大?回答纷纭的很,有的说“象”,有的说“狮”,有人开玩笑似的说是“金刚”,金刚有多少气力,当然大家全不知道。
结果,这一切答案完全不对,世界上气力最大的,是植物的种子。
一粒种子所可以显现出来的力,简直是超越一切,这儿又是一个故事。
人的头盖骨,结合得非常致密与坚固,生理学家和解剖学者用尽了一切的方法,要把它完整地分出来,都没有这种力气,后来忽然有人发明了一个方法,就是把一些植物的种子放在要解剖的头盖骨里,给它以温度与湿度,使它发芽,一发芽,这些种子便以可怕的力量,将一切机械力所不能分开的骨骼,完整地分开了。
植物种子力量之大如此,如此。
这,也许特殊了一点,常人不容易理解,那么,你看见过被压在瓦砾和石块下面的一颗小草的生成吗?它为着向往阳光,为着达成它的生之意志,不管上面的石块如何重,石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来,它的根往土壤钻,它的芽往地面挺,这是一种不可抗拒的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量之大如此,如此。
英译版:Wild grassTranslator: Liu HongweiThere is a story which goes like this.Someone ever asked “What is the most powerful thing in the world?” There were various answers, someone said “Elephant”, others said “Lion”, even some of them jokingly said “Buddha’s warrior attendant”. As to how powerful the Buddha’s warrior attendant is, actually, nobody knows.The fact is that these answers are completely wrong,the most powerful thing in the world is the seed of plants. The force displayed by a seed simply surpasses everything. Here is another story.The bones of a human skull are so tightly and firmly joined that no methods could be used by physiologist and anatomist to separate it wholly. Later, a proposal occurs to some people that puts some seeds of the plants in the skull need to be dissected, and then available temperature and moisture are provided, which makes the seeds sprout, once these seeds to sprout, it will have a kind of amazing force making human skull separated, any mechanical force fails to do it. How powerful the seed of a plant is!This matter maybe out of understanding of average people. Well, have you ever seen the growth of bamboo shoots? Have you ever seen the growth of the little grasses overwhelmed among the stones and rubbles? In order to realize the willingness that looking forward to getting the sunshine and complete the will desiring to live, the little grasses, winds its body from one side to another side irresistibly, ultimately coming out of the grand stubbornly no matter how heavy the rocks are and how narrow the space among the rocks. Its roots drilling downward and its sprouts sticking upward, the force is so irresistible that any rocks preventing its growth are overturned. How powerful the seed of a plant is!二《野草》英译评析:1 英译文章的选择和翻译过程阐述:这篇散文节选自《散文佳作108篇》,《野草》是一篇很有名的散文,其作者夏衍是现代剧作家、革命戏剧和电影运动的组织者和领导者。
《陋室铭》刘禹锡文言文原文注释翻译

《陋室铭》刘禹锡文言文原文注释翻译作品简介:《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡所作。
《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。
通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己两袖清风的情怀。
文章运用了对比,白描,隐寓,用典等手法,而且压韵,韵律感极强,读来金石掷地又自然流畅,一曲既终,犹余音绕梁,让人回味无穷。
文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。
表达了作者高洁傲岸的情操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。
《陋室铭》一文,刘禹锡诸集均未见收录,近年有人疑为伪作。
但此文前代屡见献文记载,内容又与作者行事相合,似仍以视为刘作为宜。
本文作于和州任上(824—826)。
《历阳典录》:“陋室,在州治内,唐和州刺史刘禹锡建,有铭,柳公权书碑。
”铭是古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用于歌颂功德与昭申鉴戒。
作品原文:陋室⑴铭山不在⑵高,有仙则名⑶。
水不在深,有龙则灵⑷。
斯是陋室⑸,惟吾德馨⑹。
苔痕上阶绿,草色入帘青⑺。
谈笑有鸿儒⑻,往来无白丁⑼。
可以调⑽素琴,阅金经⑾。
无丝竹⑿之⒀乱耳⒁,无案牍⒂之劳形⒃。
南阳⒄诸葛庐,西蜀子云亭⒅,孔子云⒆:何陋之有⒇?作品注释:⑴陋室:简陋的屋子。
铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。
这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。
⑵在(zài):在于,动词。
⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。
⑷灵(líng):神奇;灵异。
⑸斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。
斯:指示代词,此,这。
是:表肯定的判断动词。
陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
⑹惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。
惟:只。
吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。
馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。
《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。
《游东山记》文言文翻译

《游东山记》文言文翻译《游东山记》文言文翻译导语:《游东山记》是明代文人杨士奇创作的散文作品,出自《东里集》,重点描述了访村舍、饮酒、赋诗、歌舞、戏鱼等文人雅士的活动。
下面是小编整理的《游东山记》文言文翻译,希望对大家有所帮助。
原文洪武乙亥,余客武昌。
武昌蒋隐溪先生,年已八十余,好道家书。
其子立恭,能诗。
皆意度阔略。
然深自晦匿,不妄交游,独与余相得也。
是岁三月朔,余三人者,携童子四五人,载酒肴出游。
天未明东行,过洪山寺二里许,折北,穿小径可十里,度松林,涉涧。
涧水澄澈,深处可浮小舟。
旁有盘石,客坐十数人。
松柏竹树之阴,森布蒙密。
时风日和畅,草本之葩烂然,香气拂拂袭衣,禽鸟之声不一类。
遂扫石而坐。
坐久,闻鸡犬声。
余招立恭起,东行数十步,过小冈,田畴平衍弥望,有茅屋十数家,遂造焉。
一叟可七十余岁,素发如雪,被两肩,容色腴泽,类饮酒者。
延余两人坐。
牖下有书数帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而难于言。
叟识其意,曰:“老夫无用也。
”各怀之而出。
还坐石上,指顾童子摘芋叶为盘,载肉。
立恭举匏壶注酒,传觞数行。
立恭赋七言近体诗一章,余和之。
酒半,有骑而过者,余故人武昌左护卫李千户也,骇而笑,不下马,径驰去。
须臾,具盛馔,及一道士偕来,遂共酌。
遭士出《太乙真人图》求诗。
余赋五言古体一章,书之。
立恭不作,但酌酒饮道士不已。
道士不能胜,降跽谢过,众皆大笑。
李出琵琶弹数曲。
立恭折竹,窍而吹之,作洞箫声。
隐溪歌费无隐《苏武慢》。
道士起舞蹁跹,两童子拍手跳跃随其后。
已而道士复揖立恭曰:“奈何不与道士诗?”立恭援笔书数绝句,语益奇,遂复酌,余与立恭饮,少皆醉。
已而夕阳距西峰仅丈许,隐溪呼余还,曰:“乐其无已乎?”遂与李及道士别。
中道隐溪指道旁冈麓顾余曰:“是吾所营乐丘处也。
”又指道旁桃花语余曰:“明年看花时索我于此。
”既归,立恭曰:“是游宜有记。
”属未暇也。
是冬,隐溪卒,余哭之。
明年寒食,与立恭豫约诣墓下。
及期余病,不果行。
《苏武牧羊》原文及翻译

苏武传武,字子卿。
少以父任,兄弟并为郎[年轻时因为父亲职任的关系而被任用,兄弟二人都做了皇帝的侍从官。
以:因为,介词,表示原因。
任:职务.苏建曾封为平陵侯,官至太守。
汉制,二千石以上的官吏,子弟可据父荫为郎。
兄弟并为郎。
并:一起、一齐,副词。
郎:官名,皇帝的侍从。
苏武的哥哥苏嘉、弟弟苏贤都做过郎官。
]。
稍迁至栘中厩监[渐渐升到栘中厩监,稍:逐渐,副词。
迁:调动官职,一般指升官(左迁是升官,右迁是降职)。
移中:厩名。
厩:养马的地方。
监:这里指主管马厩的官。
]。
时汉连伐胡,数通使相窥观[当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互相派遣使者窥探观察(对方情况)时:当时。
连伐胡:连续征伐匈奴。
胡:古代对北方少数民族的通称,这里指匈奴。
数,屡次。
通使:派遣使者。
相:互相。
窥观:窥探、观察对方的情况。
]。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈[匈奴先后扣留了汉使郭吉、路充国等共十余批人,留:扣留。
十余辈:十余批。
辈:起、批。
] 。
匈奴使来,汉亦留之以相当[匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
亦:也,副词。
之:他们,代词,指匈奴来使。
以:来,连词,表示目的。
相:表示一方发出的动作涉及到另一方,副词。
当:抵,对等。
]。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”[天汉元年,且鞮侯单于初立为王,害怕汉朝袭击,就说:汉天子是我的长辈啊。
恐:怕。
之:代词,指单于。
乃曰:“汉天子,我丈人行(háng)也。
”。
判断句。
我丈人行:我的长辈。
丈人:对男性长者的称呼。
行:辈份]尽归汉使路充国等[把路充国等人都放回汉朝。
尽:都、全部,副词。
归:送还]武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意[汉武帝很高兴,就派苏武以中郎将的身份,持节旄出使匈奴,送被扣押在汉的匈奴使者回国,并送给单于丰厚的礼物,回报他的好意。
嘉:嘉奖、赞美。
其:代词,他,在这里作兼语。
义:合于道理。
乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,乃:就,副词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻 译 技 巧
4、删:无实在意义的虚词
偏义词中无义的一方
1.久之,能以足音辨人。 2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦… 4.便可白公姥,及时相遣归。
翻 5、调:特殊句式(定后,宾前,状后等) 译 1. 蚓无爪牙之利,筋骨之强。 技 锋利的爪子和牙齿,强健的筋骨 巧
文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、 郑人使我 掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉
等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国 的计谋,才招致祸患 。
意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减
内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。
翻译划线的句子
五官莫明于目,面有黑子,而目不知,乌在 其为明也?· · · · · · 客有任目而恶镜者,曰:“是好 苦我。吾自有目,乌用镜为?”久之,视世所称 美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,泰然谓美 莫己若。左右匿笑,客终不悟,悲夫! 它的明察(表现)在哪里呢?
这(镜子)使我好痛苦难受。
还安然自得地认为没有谁比得上自己漂亮。
我活着应当不惜性命,死后应当报恩。
小 结
翻译技巧:
留删换——字字落实
调补贯——文从字顺
注意
文言文中常见固定句式的翻译
例1:吾孰与徐公美? 我与徐公相比,谁更美?
例2:“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。 听说的道理很多,就认为没有谁比得上 自己,说的就是我啊。 例3:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣, 无乃后乎? 现在君王您已经退守到会稽山上了,然后 才寻求出谋划策的大臣,恐怕太晚了吧?
2.夫晋,何厌之有?
有什么满足的呢 3.不拘于时,学于余。 向我学习 4.甚矣,汝之不惠。 你太不聪明了
翻 6、贯:委婉说法、修辞、典故 意 译 1.生孩六月,慈父见背。 译 技 慈父去世了 巧
2. 秋毫不敢有所近。
直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意:连最小的东西也不敢占有。
3.臣生当陨首,死当结草。
把意念沉潜得下,何理不可得? 把志气奋发得起,何事不可做?
考点解析:
命题人常选择那些带有重要的语法现象的 文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高 考阅卷的采分点。 语法现象: 实词:重要实词、通假字、偏义复词 1.积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的: 词类活用、各类句式
张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。
例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞 八荒之心。
(秦孝公)有并吞天下的野心。
1 、留 : ①朝代、年号、人名、地名、官职等 翻
译 技 巧
凭着勇气在诸侯中间闻名 “雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出 来。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
• 翻译的程序 1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上 下文翻译句子。 2、分析原文句式的特点。 3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意 一些容易理解错的字和关键的字的翻译。 4、对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文 化常识、专有名词、习惯用语)的处理。 5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确 表达出来。 6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
文言文翻译的标准
翻译文言文的标准是: 信、达、雅
“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、 句句落实直译,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。 例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国
专有名词②沿袭至今的成语或习惯用语
1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。 译:太守是谁呢?他就是庐陵的欧阳 修。
2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到 巴陵郡做太守。
2换:①单音节词换成双音节; ②词类活用译出活用特征; 翻 译 1.古之学者必有师。 技 古代泛指求学的人,读书人 巧 2.君子生非异也,善假于物也。
通“性”,天赋,资质
③古今异义译出古今区别; ④通假字译为本字。
3.非能水也,而绝江河。
名作动,游泳
翻 译 技 巧
3补:文句中省略了的内容(主谓宾介)
• 1.度我至军中,公乃入。
• 2.一鼓作气,再而衰,三而竭。再(鼓)而衰,三(鼓)而竭
(你)度我至军中
• 3.若舍郑以为东道主。 以(之)为 • 4.沛公军霸上。 军(于)霸上
练习
1、吾妻之美我者,私我也。 吾妻之美我者,私我也。
2、相如闻,不肯与会。 相如闻(这件事),不肯与(之)会。
3、句读之不知,惑之不解。 不知句读,不解惑。 4、还矢先王,而告以成功。
还矢(于)先王,而以成功告(之)。
5、村中少年好事者驯养一虫。
村中好事之少年驯养一虫。
6、既罢,归国。以相如功大,拜为上卿。 (渑池之会)既罢,(赵王等)归国。以相如 功大,(赵王)拜(蔺相如)为上卿。 7、或重于太山,或轻于鸿毛。 或于太山重,或于鸿毛轻。 8、沛公安在? 沛公在安? 9、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。