外研社翻译研究文库书目总览
外研社翻译研究文库(精)

(外研社翻译研究文库)巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知贝尔托内(阿根廷)著 2008-05-28 48.90订购(外研社翻译研究文库)翻译与权力提莫志克(美)根茨勒(美)编2007-10-16 27.90订购(外研社翻译研究文库)什么是翻译•离心式理论,批判式介入鲁宾逊(美)著 2007-06-29 26.00订购(外研社翻译研究文库)变换术语:后殖民时代的翻译西蒙(加)圣皮埃尔(加)编 2007-06-21 32.90订购(外研社翻译研究文库)论翻译的原则泰特勒(英)著 2007-06-21 24.90订购(外研社翻译研究文库)跨文化性与文学翻译的历史研究基特尔(德)富兰克(德)编 2007-06-21 16.90订购(外研社翻译研究文库)跨文化侵越——翻译学研究模式(II)历史与意识形态问题赫曼斯(比)编 2007-01-18 23.90订购(外研社翻译研究文库)基于语料库的语言对比和翻译研究格朗热(比)等编 2007-01-18 23.90订购(外研社翻译研究文库)语料库与译者培养扎内廷(意)等编 2007-01-17 16.90订购(外研社翻译研究文库)译稿杀青!文学翻译与翻译研究文集霍姆斯(美)著 2007-01-17 12.90订购(外研社翻译研究文库)翻译与帝国:后殖民理论解读鲁宾逊(美)著2007-01-17 14.90订购(外研社翻译研究文库)翻译与语言:语言学理论解读福西特(英)著2007-01-17 19.90订购(外研社翻译研究文库)翻译与文学批评:翻译作为分析手段罗斯(美)著2007-01-17 11.90订购(外研社翻译研究文库)多元下的统一• 当代翻译研究潮流鲍克(爱尔兰)等编 2007-01-17 21.90订购(外研社翻译研究文库)翻译,权力,颠覆阿尔瓦雷斯(西)比达尔(西)编2007-01-17 17.90订购(外研社翻译研究文库)翻译史研究方法皮姆(澳)著 2007-01-17 24.90订购(外研社翻译研究文库)翻译与规范谢芙娜(德)编 2007-01-11 15.90订购(外研社翻译研究文库)译者实用指南萨穆埃尔松-布朗(瑞典)著2006-10-23 21.90订购(外研社翻译研究文库)论翻译纽马克(英)著 2006-10-23 21.90订购(外研社翻译研究文库)今日翻译:趋向与视角安德曼(英)罗杰斯(英)编 2006-10-23 27.90订购(外研社翻译研究文库)理论对译者有用吗•象牙塔与语言工作面之间的对话切斯特曼(英)瓦格纳(英)著 2006-10-23 17.90订购(外研社翻译研究文库)西方翻译理论:从希罗多德到尼采鲁宾逊(美)著 2006-10-23 37.90订购(外研社翻译研究文库)译者登场鲁宾逊(美)著 2006-10-17 38.90订购(外研社翻译研究文库)翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用(第二版)诺德(德)著 2006-10-17 28.90订购(外研社翻译研究文库)超越文化断裂翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究奥格汉(爱尔兰)编 2006-10-17 33.90订购(外研社翻译研究文库)文学翻译:比较文学背景下的理论与实践勒弗维尔(比)著 2006-10-17 19.90订购(外研社翻译研究文库)翻译与民族:英格兰的文化政治奥克利-布朗(英) 编 2006-10-17 25.90订购(外研社翻译研究文库)译者的电子工具奥斯特米勒(德)著2006-10-16 21.90订购。
翻译方面的参考书

翻译方面的参考书
冯庆华《实用翻译教程》增订本上海外语教育出版社
许建平《英汉互译》清华大学出版社
王大伟魏清光《汉英翻译技巧教学与研究》中国对外翻译出版公司刘宓庆《翻译教学:实务与理论》中国对外翻译出版公司
方梦之《英汉翻译基础教程》中国对外翻译出版公司
译学方面的专著现在很多,主要可看几套丛书:
1、上海外语教育出版社引进的共30本的系列丛书
2、外研社翻译研究文库22本
3、中国对外翻译出版公司出了很多了
4、有湖北教育出版社出版的一个系列
5、青岛出版社的一套
6、译林出版社的一套
7、张培基《英译中国现代散文选》(I、II、III)上海外语教育出版社。
外研社翻译研究文库书目总览

外研社翻译研究文库第一辑296.90元√1、《翻译与民族:英格兰的文化政治》√2、《今日翻译:趋向与视角》√3、《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》√4、《译者的电子工具》√5、《译者登场》√6、《西方翻译理论:从希罗多德到尼采》√7、《译者实用指南》√8、《论翻译》√9、《超越文化断裂——翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究》√10、《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》(第二版)√11、《理论对译者有用吗?象牙塔与语言工作面之间的对话》外研社翻译研究文库第二辑 204.90元√12、《语料库与译者培养》√13、《基于语料库的语言对比和翻译研究》√14、《跨文化侵越——翻译学研究模式(II):历史与意识形态问题》√15、《翻译史研究方法》√16、《译稿杀青!文学翻译与翻译研究文集》√17、《翻译与帝国:后殖民理论解读》√18、《翻译与语言:语言学理论解读》√19、《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》√20、《翻译与规范》√21、《多元下的统一?当代翻译研究潮流》√22、《翻译,权力,颠覆》外研社翻译研究文库第三辑√23、《论翻译的原则》√24、《跨文化性与文学翻译的历史研究》√25、《什么是翻译?离心式理论,批判式介入》√26、《变换术语:后殖民时代的翻译》√27、《翻译与权力》√28、《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》国外学术精品1、In Other Words: A Coursebook on Translation莫娜·贝克(Mona Baker),《换言之:翻译教程》(PDF版)2、Translation and Translating: Theory and Practice罗杰·贝尔(Roger T. Bell),《翻译与翻译过程:理论与实践》(PDF版)3、Introducing Translation Studies: Theories and Applications《翻译研究入门——理论与应用》(外教社原版图书)4、Toward a Science of Translating尤金·奈达(Eugene Albert Nida),《从圣经翻译看翻译原则》(外教社原版图书)5、The Theory and Practice of Translation尤金·奈达(Eugene Albert Nida),《翻译理论与实践》(外教社原版图书)6、《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》(外教社原版图书)。
翻译研究推荐参考书130本

翻译研究推荐参考书应广大翻译师生的要求,中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会经过认真研究讨论,选编了一份翻译研究推荐书目,以供大家学习研究时参考。
拟订本书目的指导思想是,为研究生、青年教师推荐一批最基本、最基础的、适用面比较广的翻译研究论著。
书目分英文和中文两部分,英文部分内容大致有以下三大类: 一是全面介绍各种译论的著作和文选读本,如Venuti编选的“读本”和Munday编写的“导论”; 二是语言学派的基本论著,如Nida, Newmark等人的著作; 三是文化学派的代表作,如Bassnett, Lefevere等人的著作。
也适量收人了一些反映当代其他译学理论流派的著作,如Nord、Snell-Hornby等人的著作。
这些著作其实也都是在上述两大流派基础上的延伸和发展。
对国内著述的人选标准相对宽松,并未严格按照英文著作的遴选标准,主要考虑到一是中国的译学研究刚刚起步不久,相关的著述不够丰富,选择的范围也较为有限(这表明,列人本推荐书目的著述并不意味着就是国内同类著作中最好的,只是试图通过这些论著反映中国译学研究的发展轨迹);二是我们认为作为一名中国的译学研究者理应对当前国内译学研究的基本状况有所了解,这样他们才有可能在这个基础上往前推进。
考虑到研究者便于查找和购买,上海外语教育出版社引进出版的英文原版国外翻译研究丛书29种基本收人本推荐书目。
总之需要再次强调的是,这份书目是开放性的,对于研究生来说只是提供了一个一般性的参考意见,随时间的推移和翻译研究的进展,这份书目将需不断调整和完善。
同时各专业方向的学生还必须在导师的指导下,选读与自己专业研究方向相关的其它书籍。
英文部分(100本)AL VAREZ, Roman&VIRAL, M. Carmen-Africa. 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Mat-ters Ltd.ANDERMAN, Gunilla&Margaret Rogers (ed.) .2003.Translation Today: Trends and Perspectives. Clevedon: Mul-aungual Matters Ltd.BAER, Brian James&Geoffrey S. Koby (ed.) .2003. Beyond the ivory lower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam/Pmladelphia: John Benjamins Publishing Company.BAKER, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia ofTranslation Studies. London&New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十)BAKER, Mona. 1992. In Other Words, A Coursebook onTranslation. London&New York: Routledge...中国翻译2005年第1期BASSNETT, Susan.&LEFEVERE, Andre. 1998. Con-structing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon:Multilingual Matters.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之一) BASSNETT, Susan.&TRIVEDI, Harish. (ed.). 1999. Post-colonial Translation, Theory and Practice. London and New York: Routledge.BASSNETT, Susan. 2002. Translation Studies, Third edition. London&New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十七) BOWKER, Lynne&CRONIN, Michael&KENNY, Dor-othy&PEARSON, Jennifer (ed.). 1998. Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.BURRELL,TODD&Sean K. Kelly. (ed.). 1995. Translation: Religion, Ideology, Politics: Translation Perspectives VIII. Center for Research in Translation, State University of New York atBinghamton.CATFORD. J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford/London: Oxford University Press.CHESTERMAN, Andrew&WAGNER, Emma. 2002. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome Publishing.CHESTERMAN, Andrew (ed.). 1989. Readings in Translation Theory. 0y Finn Lectura Ab.CHESTERMAN, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing Company.CRONIN, Michael. 2003. Translation and Globalization. London&New York: Routledge.DAVIS, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十三)DELISLE, Jean&WOODSWORTH, Judith (Edited and Directed). 1995. Translators Through History. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company / UNESCO Publishing.DELISLE, Jean. 1988. Translation: an Interpretive Approach. Ottawa, England: University of Ottawa Press.ELLIS, Roger&OAKLEY-BROWN, Liz (ed.). 2001. Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.FAWCETT, Peter. 1997. Translation and Language, Linguistic Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.FLOTOW, Luise von. 1997. Translation and Gender, Translating in the "Era of Feminism". Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十七) GENTZLER, Edwin. 2001.Contemporary Translation Theories. (Second Revised hdition)Clevedon: Multilingual Matters LTD.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十九)GILE, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.GRANGER, SYLVIANE&Jacques Lerot&Stephanie Petch- Tyson (ed.). 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam-New York: Rodopi GUTT, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十八) Hasen, Gyde, Kirsten Malmkjar&Daniel Gile (eds.). 2004. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Amsterdam&Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.HATIM, B.&MASON, I. 1990. Discourse and the Translator. London/New York: Longman.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之八)HATIM, Basil&MASON, Ian. 1997. The Translator as Communicator. London&New York: Routledge.HATIM, Basil. 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二)HATIM, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. New York: LongmanHatim, B. and J. Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.HER MANS, Theo (ed.). 1985. The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation. London&Sydney: Croom Helm.HERMANS, Theo. 1999. Translation in Systems, Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十六) HERMANS, Theo(ed.).2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing.HEWSON, Lance&Jacky Marlin. 1991. Redefining Translation-the Variational Approach. London&New York: Routledge.HICKEY,Leo.(ed.),1998.ThePragmaticsofTranslation.Clevedon/Philadelphia/Toronto/Sydney/Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之四)HOLMES, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.HOMEL, David&Sherry Simon (ed.). 1988. Mapping Literature: the Art and Politics of Translation. Montreal: vehicule Press.HOUSE, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment, A Model Revisited. T ii bingen: Gunter Narr verlag.JOHNSTON, David (Introduced and Edited.). 1996. Stages of Translation. Bath: Absolute Classics.KATAN, David. 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, interpreters and Mediators.翻译学研究生教学探讨Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十五)KELLY, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.LEFEVERE, Andre (ed.). 1992. Translation/History/Culture, A Sourcebook. London and New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十三) LEFEVERE, Andre. 1992.'Translating Literature, Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America.LEFEVERE, Andre.1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London&New York: Routledge.NEWMARK, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之七)NEWMARK, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford:Pergamon.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之五)NEWMARK, Peter. 1991. About Translation. Clevedon/ Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters Ltd.NIDA, Eugene A.&TABER, Charles R. 1969. 1974. 1982.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十二) NIDA, Eugene A. 1964. Toward A Science of Translation: with special reference to principles involved in Bible translating. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十一) NIDA, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之九)NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Translated from the German).Amsterdamand Atlanta, GA.: Rodopi.NORD, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之三)OLOHAN, Maeve (ed.). 2000. latercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies l: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing.OLOHAN, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London&New York, Routledge.PERU, Maria Calzada (ed.). 2003. Apropos of Ideology: Translation studies on Ideology— Ideologies in Transiation studies. Manchester: St. Jerome Publishing.Rim, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing.PYM, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.REISS, Katharina. 2000. Translation Criticism-the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)RENER, Frederick M. 1989. Interpretation: Language and Translation, From Cicero to Tytler. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi.ROBINSON, Douglas. 1991. The Translator‟s Turn. Baltimore&London: The Johns Hopkins University Press.ROBINSON, Douglas. 1997. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.ROBINSON, Douglas. 1997. Western Translation Theory, Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome PublishingROBINSON, Douglas. 1997. What Is Translation? Central Theories, Critical Interventions. Kent: The Kent State University Press.ROBINSON, Douglas. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany:State University of New York Press.ROSE, Marilyn Gaddis (ed.). 1981. Translation Essays in Theory and Practice. Albany: State University of New York Press.ROSE, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism, Translation as Analysis. Manchester: St Jerome Publishing.SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. 1998. A Practical Guide for Translators (Third Edition). Clevedon; Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina&KELLY-HOLMES, Helen(ed.) 1996. Discourse and Ideologies. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina.&ADAB, Beverly (ed.). 2000. Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.SCHAFFNER, Christina (ed.). 1999. Translation and Norms. Clevedon; Multilingual Matters Ltd.SCHAFFNER, Christina (ed.). 1998. Translation and Quality. Clevedon /Philadelphia /Toronto /Sydney/ Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.SCHULTE, Rainer.&BIGUENET, John(ed.). 1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays ,uryden to Verrida Chicago and London: The University of Chicago Press.SEWELL, Penelope&Ian Higgins tea.). 1996. Teaching Translation in universities: Present and Future Perspectives. London: CILT (The Association for French Language Studies in associationwith the Centre for Information on Languageand Research).SHUTTLEWORTH, Mark.&COWIE, Moira. 1997. Dictionary 0f Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十九)SIMON, Sherry&ST-PIERRE, PAUL (ed.). 2000. Changing the Terms, Translating in the Postcolonial Era. Ottawa: University of Ottawa Press.SIMON, Sherry (ed.). 1995. Culture in Transit, Translating the Literature of Quebec. Montreal: Vehicule Press.SIMON, Sherry. 1996. Gender in Translation, Cultural Identity and the Politics of Translation. London and New York: Routledge.SNELL-HORNBY, Mary&POCHHACKER, Franz& KAINDL, Klaus(ed.).1994.Translation Studies, An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.SNELL-HORNBY, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十二)SORVALI, Iema. 1996. Translation Studies in a New Perspective. Frankfurt: Peter Lang.STEINER, George. 1975.1992.1998 (Third Edition). Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十一)TIRKKONEN-CONDIT, Sonja&Riitta Jaaskelainen(ed.). 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins PublishingCompany.TOURY, Gideon. 1980. In Search of A Theory of Translation. Tel Aviv University. Jerusalem: Academic Press.TOURY, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studiesand Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十) TROSBORG, Anna(ed.).1997. Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.TYMOCZKO, Maria&GENTZLER, Edwin(eds.).2002. Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.TYMOCZKO, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十四)VENUTI, Lawrence (ed.). 1992. Rethinking Translation. London and New York: Routledge.VENUTI, Lawrence (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London&New York: Routledge.VENUTI, Lawrence. 1995. The Translator‟s Invisibi lity. London and New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十六)VENUTI, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of uiference. London&New York: Routledge.VERMEER, Hans J. 1996. A Skopos Theory of Translation: Some Arguments for and against. Heidelberg: TEXTconTEXTVerlag.VINAY, Jean-Paul and DARBELNET, Jean. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.WAARD, Jan de&Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Nelson.WILLIAMS, Jenny&CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map, A Beginner‟s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: S t. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十八)W1LSS, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tiibingen: Gunter Nary.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之六)WILSS, Wolfram. 1996. Knowledge and Skills in Translation Behavior. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ZANETTIN, Federico&Silvia Bernardini&Dominic Stewart (ed.). 2003. Corpora in Translator Education. Manchester&Northampton MA: St. Jerome Publishing.中文部分(30本)蔡新乐著《文学翻译的艺术哲学》,开封:河南大学出版社,2001蔡毅、段京华编著《苏联翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000陈德鸿、张南峰编《西方翻译理论精选》,香港:香港城市大学出版社,2000陈福康著《中国译学理论史稿》(修订本),上海:上海外语教育出版社,2000陈玉刚主编《中国翻译文学史稿》,北京:中国对外翻译出版公司,1989郭建中编著《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000郭延礼著《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998孔慧怡著《翻译·文学·文化》,北京:北京大学出版社,1999廖七一等编著《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001林煌天主编《中国翻译词典》,武汉:湖北教育出版社,1997刘靖之编《翻译新焦点》,香港:商务印书馆(香港)有限公司,2003刘宓庆著《翻译教学:实务与理论》,北京:中国对外翻译出版公司,2003罗新璋编《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984马祖毅、任荣珍著《汉籍外译史》,武汉:湖北教育出版社,1997马祖毅著《中国翻译史》(上卷),武汉:湖北教育出版社,1999孙艺风著《视角·阐释·文化:文学翻译与翻译理论)),北京:清华大学出版社,2004孙致礼著《1949一1966:我国英美文学翻译概论》,南京:译林出版社,1996谭载喜著《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,1991王克非编著《翻译文化史论》,上海:外语教育出版社,1997王宏志编《翻译与创作:中国近代翻译小说论》,北京:北京大学出版社,2000王宏志著((重释…信达雅‟一一二十世纪中国翻译研究》,上海:东方出版中心,1999谢天振编《翻译的理论建构与文化透视》,上海:外语教育出版社,2000谢天振著《翻译研究新视野》,青岛:青岛出版社,2003许钧、袁筱一等编著《当代法国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001许钧著《翻译论》,武汉:湖北教育出版社,2003杨自俭、刘学云编《翻译新论(1983-1992))),武汉:湖北教育出版社,1994张柏然、许钧主编((面向21世纪的译学研究》,北京:商务印书馆,2002郑海凌著《文学翻译学》,郑州:文心出版社,2000(中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1894一1948))),北京:外语教学与研究出版社,1984 中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1949一1983))),北京:外语教学与研究出版社,1984附录:10种与译学研究关系比较密切的杂志1 BABEL: International Journal of Translation (The Netherlands)2 META: Translators‟Journal (Canada)3 TARGET: International Journal of Translation Studies (The Netherlands)4 THE TRANSLATOR: Studies in Intercultural Communication (UK)5 PERSPECTIVES: Studies in Translatology (Denmark)6《中国翻译》7《外国语》8《外语与外语教学》9《四川外语学院学报》10《解放军外国语学院学报》。
外研版英语高中目录翻译版

英语高一上学期:必修1、必修2必修一Unit 1 Lifestyles 生活方式Lesson 1 A Perfect Day? 一个完美的一天?Lesson 2 Relaxing 令人放松的Lesson 3 A V olunteer Teacher 一个志愿者老师Lesson 4 City and Country 城市和国家Unit 2 Heroes 英雄Lesson 1 Modern Heroes 现代英雄Lesson 2 History Makers 历史创造者Lesson 3 Sports Stars 体育明星Lesson 4 Superhero 超级英雄Unit 3 Celebration 庆典Lesson 1 Festivals 节日Lesson 2 Parties 聚会Lesson 3 Weddings 婚礼Lesson 4 Christmas 圣诞节必修2Unit 4 Cyberspace 网络空间Lesson 1 Tomorrow’s World明日世界Lesson 2 Websites 网站Lesson 3 Virtual Reality 虚拟现实Lesson 4 Virtual Tourism 虚拟观光Unit 5 Rhythm 节奏Lesson 1 Performance 表演Lesson 2 Beijing Opera 京剧Lesson 3 Experiment 实验Lesson 4 Let’s Dance让我们跳舞Unit 6 Design 设计Lesson 1 A Matter of Taste 个人喜好的问题Lesson 2 Great Buildings 著名建筑Lesson 3 Chinese Paper Art 中国纸艺Lesson 4 Dream Houses 梦想中的房子高一下学期:必修3、必修4必修3Unit 7 The Sea 海洋Lesson 1 The Spirit of Explorers 探险精神Lesson 2 Protecting the Sea 保护海洋Lesson 3 The Sea World 海洋世界Lesson 4 Sea Stories 海洋故事Unit 8 Adventure 探险Lesson 1 Adventure Holidays 探险假日Lesson 2 Extreme Sports 极限运动Lesson 3 Marco Polo 马可波罗Lesson 4 Journey to the AntarcticUnit 9 Wheels 车轮Lesson 1 On Your Bike 骑自行车Lesson 2 On the Move 在旅途中Lesson 3 Clean Machines 清洗装置Lesson 4 Car Culture 汽车文化必修4Unit 10 Money 金钱Lesson 1 A Material World 一个物质的世界Lesson 2 The Right Price 合适的价格Lesson 3 Your Money 你的金钱Lesson 4 Advertisements 广告Unit 11 The Media 媒体Lesson 1 World News 世界新闻Lesson 2 The Paparazzi 狗仔队Lesson 3 The Advertising Game 广告游戏Lesson 4 What’s in the Papers?报纸上有什么?Unit 12 Culture Shock 文化冲击Lesson 1 Visiting Britain 参观英国Lesson 2 Mind Your Manners 注意你的礼仪Lesson 3 Living Abroad 住在国外Lesson 4 The New Australians 新澳大利亚公民高二上学期:必修5、选修6必修5Unit 13 PeopleLesson 1 EQ:IQ 情商、智商Lesson 2 Personalities and Jobs 性格与工作Lesson 3 Making Guesses about People 关于人们的猜测Lesson 4 First Impressions 第一印象Unit 14 Careers 职业Lesson 1 Your Choice 你的选择Lesson 2 Interviews 面试Lesson 3 Nine to Five 朝九晚五Lesson 4 Job Trends 工作趋势Unit 15 Learning 学习Lesson 1 Life-long Learning 终生学习Lesson 2 Different Schools 不同的学校Lesson 3 Teachers 老师Lesson 4 Understanding 理解选修6Unit 16 Stories故事Lesson 1 Stories from History 历史故事Lesson 2 Name Stories 名字的故事Lesson 3 Life Stories 生活故事Unit 17 Laughter 笑声Lesson 1 What’s So Fun ny? 什么如此的有趣?Lesson 2 Laughter is the Best Medicine 笑声是最好的药Lesson 3 My Favourite Comedy 我最爱的喜剧Unit 18 Beauty 美Lesson 1 What is Beauty? 什么是“美”?Lesson 2 What’s Your Favou rite Music? 你最喜欢的音乐是什么?Lesson 3 Poetry 诗歌高二下学期:选修7、选修8选修7Unit 19 Language 语言Lesson 1 Language Learning 语言学习Lesson 2 Varieties of English 英语的种类Lesson 3 Body Language 肢体语言Unit 20 New Frontiers 新前沿Lesson 1 Futurology 未来学Lesson 2 Artificial Intelligence 人工智能Lesson 3 Scientific Breakthroughs 科学突破Unit 21 Human Biology 人类生物学Lesson 1 Super Athletes 超级运动员Lesson 2 Brian Power 脑力Lesson 3 Epidemics Explained 流行解释选修8Unit 22 Environmental Protect 环保Lesson 1 Globel Warming 全球变暖Lesson 2 Endangered Species 濒危物种Lesson 3 Natural Disasters 自然灾难Unit 23 Conflict 冲突Lesson 1 Living in a Community 生活在一个社区Lesson 2 Conflict Resolution 冲突解决Lesson 3 War Memories 战争记忆Unit 24 Society 社会Lesson 1 Consumer Society 消费者社会Lesson 2 Utopia 乌托邦Lesson 3 A Changing World 一个正在改变的世界。
翻译方向书目()

翻译方向书目()翻译研究方向硕士生阅读书目Newmark, P.(2001). Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Nida, E. (2001). Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Robinson, Douglas.(2006) Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Tytler, F. A. (2007). Essay on the Principles of Translation. Beijing: Foreign Language T eaching and Research Press.~Translation theories and skills(Theories and skills of translation)~Translation principles and techniques~Translation theories and approaches~Translation theories and methods~Translation: Principles and Strategies~The art and craft of translationLanders, Clifford E. (2008). Literary Translation: A Practical Guide. 外教社翻译硕士专业(MTI) 系列教材“笔译实践指南丛书-1”. 上海:上海外语教育出版社(Originally published by Multilingual Matters Ltd. in 2001). 214 pp.叶子南. 高级英汉翻译理论与实践. 北京:清华大学出版社, 2001. (383 pp)王宏印. 英汉翻译综合教程. 大连:辽宁师范大学出版社, (2002). (388pp)钱钟书. “林纾的翻译”,七缀集.上海:上海古籍出版社,1994.思果. 译道探微.北京:中国对外翻译出版公司,2002.余光中.余光中谈翻译. 北京:中国对外翻译出版公司,2002.中文著作:翻译研究论文集(1894-1948)[C]翻译研究论文集(1949-1983)[C]——中国翻译工作者协会、《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究出版社,1984罗新璋编,翻译论集 [M],北京:商务印书馆,1984杨自俭、刘学云编,翻译新论[M],武汉:湖北教育出版社,1994许渊冲,翻译的艺术 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1984 刘宓庆,文体与翻译 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1985 翻译与语言哲学 [M],北京:中国对外翻译出版公司,2001刘重德,文学翻译十讲[M],北京:中国对外翻译出版公司,1991浑金璞玉集 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1994张今,文学翻译原理[M],开封:河南大学出版社,1994汪榕培,比较与翻译 [M],上海:上海外语教育出版社,1997谢天振,译介学 [M],上海:上海外语教育出版社,1999马祖毅,中国翻译简史——“五四”运动以前部分[M],北京:中国对外翻译出版公司,1984陈玉刚,中国翻译文学史稿[M],北京:中国对外翻译出版公司,1989谭载喜,西方翻译简史 [M],北京:商务印书馆,1991陈福康,中国译学理论史稿[M],上海:上海外语教育出版社,1992王克非,翻译文化史论 [M],上海:上海外语教育出版社,1997 李亚舒、黎难秋,中国科学翻译史[M],长沙:湖南教育出版社,2000金隄,等效翻译探索 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1989周兆祥, 翻译与人生[M], 北京:中国对外翻译出版公司,1998思果, 翻译研究[M], 北京:中国对外翻译出版公司,2001翻译新究[M], 北京:中国对外翻译出版公司,2001蔡新乐、郁东占,文学翻译的释义学原理[M],开封:河南大学出版社,1997许钧,文学翻译批评研究 [M],南京:译林出版社,1992当代法国翻译理论 [M],南京:南京大学出版社,1998郭建中,当代美国翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2000廖七一等,当代英国翻译理论[M],武汉:湖北教育出版社,2001廖七一. 当代西方翻译研究原典选读. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010.蔡毅、段京华,苏联翻译理论[M],武汉:湖北教育出版社,2000申丹,文学文体学与小说翻译[M],北京:北京大学出版社,1995金惠康, 跨文化交际翻译 [M], 北京:中国对外翻译出版公司,2003张南峰. 中西译学批评[M]. 北京: 清华大学出版社, 2004J.C.卡特福德,穆雷译.翻译的语言学理论[M],北京:旅游教育出版社,1991W.威尔斯,翻译学——问题与方法[M],北京:中国对外翻译出版公司,1988邹振环. 影响中国近代社会的一百种译作 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司,1996杰里米·芒迪,李德凤等译. 翻译学导论——理论与实践 [M]. 北京:商务印书馆,2007英文著作:李和庆、黄皓、薄振杰编著,西方翻译研究方法论:70年代以后[M],北京:北京大学出版社,2005 (英文版)Bassnett, Susan & André Lefevere. Construct ing Cultures:Essays on Literary Translation [C].Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Bassnett, Susan & André Lefevere. Translation, History and Culture [C]. London: Pinter, 1990. Bassnett, Susan & Peter Bush (ed.). The Translator as Writer [C]. London / New York: Continuum, 2006.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. Foreign Language Teaching and Research Press & Routledge, 2000.Baker, M. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z].London: Routledge, 1998. Baker, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Account [M]. London and New York: Routledge, 2006.Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.Byrne, Jody. Technical Translation: Usability Stratebies for Translating Technical Documentation [M]. The Netherlands: Springer, 2006.Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965. Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London and New York: Routledge, 2003. Cronin, Michael. Translation and Identity [M]. London and New York: Routledge, 2006.Dam, Helle V., Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (ed.). Knowledge Systems and Translation [C]. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 2005.Davies, Maria Gonzalez. Multiple Voices in the Translaion Classroom[M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.Davis, Kathleen. Deconstruction and Translation [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2001.Delabastita, Dirk, Lieven D’hulst & Reine Meylaerts (ed.).Functional Approaches to Culture and Translation: Selected Papers by José Lambert [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.Dollerup, Cay. Basics of Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2007. Flotow, Luise von. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’ [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing and University of Ottawa Press, 1997.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge, 1993. Gutt, Ernest-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester & Boston: St. Jerome Publishing, 2000. Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. London and New York: Longman Group Limited, 1990.Hatim,/doc/f1d63175aaea998fcc220e64.html munication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Hermans, Theo.Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M].Manchester, UK: St. Jerome, 1999.Hichey, Leo. The Pragmatics of Translation [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Multilingual Matters Limited, 1998.Hucher, Charles O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China [Z]. Stanford: Stanford University Press, 1985.Kuhiwczak, Piotr & Karin Littau (ed.). A Companion to Translation Studies[C]. Clevedon / Buffalo / Toronto: Multilingual Matters Ltd. 2007.Lefevere, André. Translation, Rewriting and the Manipulat ion of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.Lefevere, André (ed). Translation, History and Culture: A Sourcebook [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Loffredo, Eugenia & Manuela Perteghella (ed.). Translation and Creativity: Perspective on Creative Writing and Translation Studies [C]. London / New York: Coninuum, 2006. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London: Routledge,2005.Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Prentice Hall International (UK) Ltd.,1988.Newmark, Peter. Approaches To Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Newmark, Peter. About Translation [M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006. Nida, E.A.. T owards a Science of Translating: with special reference to principles and procedures involved in bible translating [M]. Brill, Leyden, 1964Nida, Eugene A. Language and Culture: Contexts in Translating [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Nida, Eugene A.and Charles R. Taber.The Theory and Practice of Translation [M].Shanghai Foreign Language Education Press,2004.Niranjana, Tejaswini: Sitting Translation: History, Poststructuralism and the Colonial Context [M]. Berkley: University of California Press,1992.Nord, Christiane. Translating As a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Manchester, UK: St. Jerome, 1997. Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.Pym, Anthony, Miriam Shlesinger & Zuzana Jettmarova (ed.). Socialcultural Aspects of Translating and Interpreting [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations [M] Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2000.Robinson, Douglas. Becoming A Translator—An introduction to the Theory and Practice of Translation (Second Edition)[M]. London and New York: Routledge, 2003.Robinson, Douglas. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche[M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.Sallis, John. On Translation [M]. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 2002. Sculte, Rainer & John Biguenet. Theories of Translation: An Anthology of Essays From Dryden to Derrida [C]. Chicago: The University of Chicago Press, 1992.Shuttleworth, Mark & Moria Cowie. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission [M].London and New York: Routledge, 1996.Snell-Hornby, Marry. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Snell-Hornby, Marry. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? [M].Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Toury, Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Tymoczko, Maria.Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1999.Vandevelde, Pol. The Task of the Interpreter: Text, Meaning, and Negotiation [M]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2005.Venuti, Lawence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London and New York: Routledge, 1998.Venuti, Lawrence (ed.) Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology[C], Routledge, London and New York, 1992 Venuti, Lawrence The Translation’s Invisibility: A History of Translation[M], Routledge, London and New York, 1995.Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader [C]. Routledge, London and New York,2000/2004Williams, Jerry & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2002.Wilss, Wolfram. The Science of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.。
mti研究生 阅读书目
mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为一名MTI(Master of Translation and Interpretation)研究生,阅读是我们学习和提升自己的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对于MTI研究生来说重要的阅读书目。
1.《翻译研究导论》这本书是翻译专业的入门教材,对于MTI研究生来说是必读的经典之作。
它介绍了翻译的基本概念、翻译理论以及翻译研究的方法和技巧,对我们后续的学习和研究起到了很好的指导作用。
2.《翻译思维导论》这本书从认知心理学的角度探讨了翻译的思维过程和认知机制,对于我们理解翻译的本质和提高翻译能力有着重要的影响。
它引导我们思考翻译过程中的认知难题,并提供了一些解决方法和策略。
3.《语言学导论》语言学是翻译研究的基础学科,对于我们理解语言的结构、语义和语用非常重要。
这本书介绍了语言学的基本概念和理论,帮助我们理解和分析不同语言之间的差异,从而更好地进行翻译工作。
4.《跨文化交际》翻译涉及到不同文化之间的沟通和交流,而跨文化交际是我们理解和应对不同文化差异的重要学科。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们更好地理解和应对不同文化背景下的翻译问题。
5.《翻译研究方法与实践》这本书介绍了翻译研究的方法和实践技巧,对于我们进行研究论文的撰写和学术研究有着重要的指导作用。
它介绍了翻译研究的方法论、数据收集和分析的技巧,帮助我们进行科学的研究工作。
6.《专业翻译教程》这本书是一本实用性很强的教材,它介绍了不同领域的专业翻译技巧和实践经验。
对于我们进行专业领域翻译的学习和实践有着很大的帮助,提高我们的专业素养和翻译质量。
7.《口译技巧与实践》作为MTI研究生,口译是我们的一项重要技能。
这本书介绍了口译的技巧和实践经验,包括听力训练、记笔记、口译转换等方面的内容,对于提高我们的口译能力非常有帮助。
8.《笔译技巧与实践》除了口译,笔译也是我们的核心技能之一。
这本书介绍了笔译的技巧和实践经验,包括词汇选择、语言风格、文化背景等方面的内容,对于提高我们的笔译能力非常有帮助。
(完整版)国外翻译研究丛书-书目(截至2016.8)
21
Eugene A. Nida
Toward a Science of Translating
《翻译科学探索》
22
Eugene A. Nida
&Charles R. Taber
23
AndréLefevere (ed.)
Translation/History/Culture: A Sourcebook
《计算机与翻译:译者指南》
41
Christina Schäffner
& Beverly Adab
Developing Translation Competence
《翻译能力培养》 Cronin
Translation Goes totheMovies
《电影中的翻译》
37
Esperança Bielse
&Susan Bessnett
Translation in Global News
《国际新闻翻译》
38
Anna Trosborg
Text Typology and Translation
《系统中的翻译:描写和系统理论解说》
17
Luise von Flotow
Translation and Gender: Translating inthe‘Era of Feminism’
《翻译与性别:女性主义时代的翻译》
18
Ernst-August Gutt
Translation and Relevance: Cognition and Context
《中国翻译话语英译选集(上册)从最早期到佛典翻译》
32
Jeremy Munday
翻硕书目
1、外研社全国翻译硕士专业学位MTI系列教材,如何刚强教授的《笔译理论与技巧》、任文教授的《交传笔译》、李长栓教授的《非文学翻译》、仲伟合教授的《基础口译》、《同声传译》等;
2、中译翻译文库系列丛书,如林超伦先生的《实战交传》、《实战同传》、《实战笔译》;陈德彰教授的《热词新语翻译谭》等;
3、外教社中国文化汉外对照丛书,如张培基先生的《英译中国现代散文选》(4卷本)等;
4、双语译林丛书,如乔萍编著的《散文佳作108篇》等;
5、外文社名师讲翻译系列丛书,如叶子南教授的《灵活与变通:英汉翻译案例讲评》、蔡力坚先生的《英汉实意:翻译案例讲评》、唐义均先生《汉英翻译技巧示例》等;
7、外文社全国翻译专业资格(水平)考试指定教材,如《英语笔译常用词语》、《英语口译常用词语》等;
7、笔记法:林超伦《实战口译》、《英语口译笔记法实战指导(第2版)》等;
8、其他:冯庆华教授的《实用翻译教程》(第三版),李长栓教授的《理解与表达:英语口译案例讲评》,《中式英语之鉴》、《最新汉英特色词汇词典》、《英语世界》、《中国翻译》、Beijing Review(夹带的黄页为政府文件、领导讲话的中英对照版本)、《求是》(英文版)、《经济学人》、《华尔街日报》等。
另外,推荐本人深爱的几本字典:
梅德明教授编著的《汉英口译词典》、陆谷孙教授的《英汉大词典》(第二版)、吴光华教授的《汉英大词典》、外教社《新牛津英汉双解大词典》(第二版),外研社《牛津英语搭配词典》等。
研究生阶段翻译阅读书目
研究生阶段翻译阅读书目研究生阶段文化翻译方向阅读书目I. 词典:Oxford Collocation DictionaryCollins Cobuild Dictionary for Advanced English LearnersII.英语原版系列:《国外翻译研究丛书》(英文原版) (已出31本),外教社,2001年陆续出版* 《外研社翻译研究文库》(英文原版)(已出27本),外研社,2006年陆续出版III.中文版系列:《当代西方翻译研究译丛》(汉语翻译版),外研社,2005年陆续出版《外教社翻译研究丛书》,外教社《翻译与跨学科学术研究丛书》,清华大学出版社《译学新论丛书》,上海译文出版社,《外国翻译理论研究丛书》,许钧主编,湖北教育出版社2001年陆续出版*《中华翻译研究丛书》,湖北教育出版社1995年陆续出版* IV.专著Antia, Bassey. (2000). Terminology and Language Planning. Amsterdam: John Benjamins.Arnold, D. et al. (1994). Machine Translation: An Introductory Guide. Blackwell Publishers.Baker, Mona. In Other Words: a Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992. (外教社)Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New Y ork: Routledge, 1998. (外教社)Bassnett, Susan, and AndréLefevere. Translation, History and Culture. London: Pinter Publishers Ltd., 1990. (PHC)Bassnett, Susan, and AndréLefevere. Constructing Cultures:Essays on Literary Translation. Clevedon; Philadelphia; Toronto; Sydney; Johannesburg: Multilingual Matters Ltd, 1998. (外教社)Bassnett, Susan. Translation Studies. 3rd ed. London; New Y ork: Routledge, 2002. (外教社)Bowker, Lynne (2002). Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. University of Ottawa Press.Davis. Kathleen. Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome, 2001. (外教社)Gentzler Edwin. Rev. 2nd ed. Contemporary Translation Theories. Clevedon; Buffalo;Toronto; Sydney: Multilingual Matters Ltd, 2001. (外教社)Gilbaldi, Joseph. MLA科研论文写作规范. 5th ed. 1999. New Y ork: The Modern Language Association of America; Shanghai: Shanghai Foreign LanugageEducation Press, 2001.Hatim, Basil. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: U of Exeter P, 1997. (外教社)Hermans, Theo. Translation in System. Manchester: St. Jerome, 1999. (外教社)Hickey, Leo, ed. The Pragmatics of Translation. Clevedon; Philadelphia; Toronto;Sydney; Johannesburg: Multilingual Matters Ltd, 1998. (外教社)Katan, David. Translating Cultures: an Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome, 1999. (外教社)Ke, Ping. (1999). Contrastive Linguistics. Nanjing: Nanjing Normal University Press. Lefevere, André. Transla tion, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame.London: New Y ork: Routledge, 1992a. (外教社)Lefevere, André. Translation/History/Culture. London; New Y ork: Routledge, 1992b. (外教社)Munday, Jeremy. (2001). Introducing Translation Studies: theories and applications. London: Routledge, 2001.Newmark, Peter. Approaches to Translation . Oxford and New Y ork: Pergamon, 1981. (外教社)Newmark, Peter. A Textbook of Translation. (外教社)Nida (1993). Language, Culture, and Translating. 上海: 上海外语教育出版社Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill, 1964. (外教社)Nida, Eugene A. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969. (外教社)Nida, Eugene A. Language and Culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. (外教社)Nida & Reyburn, William (1981). Meaning Across Cultures. American Society of Missiology Series, No. 4. NY: Orbis Books.Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997. (外教社)Pinkham, J oan. (2000). Translator’s Guide to Chinglish (《中式英语之鉴》). 北京:外语教学与研究.Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Theory and Practice of Translation. Trans.Erroll F. Rhodes. Manchester: St. Jerome, 2000. (外教社)Sager, Juan C. (1995). Language Engineering and Translation: consequences of automation.“The Benjamins Translation Library”. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Shuttleworth,Mark and Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 1997. (外教社)Sinclair, John. (1999). Corpus, Concordance, Collocation. “牛津应用语言学丛书”. 上海:上海外语教育by arrangement withOxford University Press. (English edn: 1991. Oxford: Oxford University Press)Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: an Integrated Approach. Amsterdam AndPhiladelphia, PA: John Benjamins, 1988. (外教社)Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. (外教社)Toury, G.ideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: john Benjamins Publishing Company, 1995. (外教社)Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St. Jerome, 1999. (外教社)V arile, Giovanni & Antonio Zampolli (Eds.). (1998). Survey of the State of the Art in Human Language Technology. Cambridge: Cambridge University Press.V enuti, Lawrence. The Translator’s In visibility: a History of Translation. London; New Y ork: Routledge, 1995. (外教社)Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. : Gunter Narr V erlag Tübingen, 1982. (外教社)Wilss, Wolfram. (1996). Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Wilss, Wolfram. 2001. The Science of Translation: Problems and Methods. 上海: 上海外语教育出版社.陈德鸿, 张南峰. 西方翻译理论精选. 香港:香港城市大学出版社.陈福康, 中国译学理论史稿[M]. 上海: 上海外语教育出版社. 2000.方梦之. (1999).《翻译新论与实践》. 青岛:青岛出版社.桂乾元. 当代德国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2001郭建中. 当代美国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2001郭著章. 翻译名家研究[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 1999.罗新璋编,翻译论集[C], 北京:商务印书馆, 1984.廖七一. 当代英国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2001.马祖毅, 中国翻译史[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 1999.乔海清. (1993).《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社.谭载喜(1991).《西方翻译简史》. 北京:商务印书馆.谭载喜. (1999).《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司.谭载喜, 翻译学[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2000.王克非, 翻译文化史论[M]. 上海: 上海外语教育出版社. 1997.王佐良. (1989).《翻译: 思考与试笔》. 北京:外语教学与研究.谢天振, 译介学[M]. 上海: 上海外语教育出版社. 1999.许钧. 当代法国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2001喻云根. (1996).《英美名著翻译比较》,汉口:湖北教育.张柏然、许钧. (1997).《译学论集》. 南京:江苏译林出版社.张振玉. (1992).《翻译学概论》. 南京:江苏译林出版社.邹振环. (1996).《影响中国近代社会的一百种译作》. 北京:中国对外翻译出版公司.庄绎传,1999,《英汉翻译教程》,北京:外语教学与研究.《外研社翻译研究文库》丛书,外语教学与研究出版社,2006-2008(可上网查阅)V. Journals to read:中国翻译外国语外语教学与研究中国科技翻译上海翻译外语与外语教学四川外国语学院学报等解放军外语学院学报。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外研社翻译研究文库第一辑296.90元
√1、《翻译与民族:英格兰的文化政治》
√2、《今日翻译:趋向与视角》
√3、《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》
√4、《译者的电子工具》
√5、《译者登场》
√6、《西方翻译理论:从希罗多德到尼采》
√7、《译者实用指南》
√8、《论翻译》
√9、《超越文化断裂——翻译学研究模式(I):文本与认知的译学研究》√10、《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》(第二版)
√11、《理论对译者有用吗?象牙塔与语言工作面之间的对话》
外研社翻译研究文库第二辑 204.90元
√12、《语料库与译者培养》
√13、《基于语料库的语言对比和翻译研究》
√14、《跨文化侵越——翻译学研究模式(II):历史与意识形态问题》√15、《翻译史研究方法》
√16、《译稿杀青!文学翻译与翻译研究文集》
√17、《翻译与帝国:后殖民理论解读》
√18、《翻译与语言:语言学理论解读》
√19、《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》
√20、《翻译与规范》
√21、《多元下的统一?当代翻译研究潮流》
√22、《翻译,权力,颠覆》
外研社翻译研究文库第三辑
√23、《论翻译的原则》
√24、《跨文化性与文学翻译的历史研究》
√25、《什么是翻译?离心式理论,批判式介入》
√26、《变换术语:后殖民时代的翻译》
√27、《翻译与权力》
√28、《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》
国外学术精品
1、In Other Words: A Coursebook on Translation莫娜·贝克(Mona Baker),《换言之:翻译教程》(PDF版)
2、Translation and Translating: Theory and Practice罗杰·贝尔(Roger T. Bell),《翻译与翻译过程:理论与实践》(PDF版)
3、Introducing Translation Studies: Theories and Applications《翻译研究入门——理论与应用》(外教社原版图书)
4、Toward a Science of Translating尤金·奈达(Eugene Albert Nida),《从圣经翻译看翻译原则》(外教社原版图书)
5、The Theory and Practice of Translation尤金·奈达(Eugene Albert Nida),《翻译理论与实践》(外教社原版图书)
6、《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》(外教社原版图书)。