乞丐与富人的翻译

合集下载

双语格林童话:穷人和富人Thepoormanandtherichman

双语格林童话:穷人和富人Thepoormanandtherichman

双语格林童话:穷人和富人ThepoormanandtherichmanThe rich man had now gained what he wanted, so he rode home, and began to consider what he should wish for. As he was thus thinking he let the bridle fall, and the horse began to caper about, so that he was continually disturbed in his meditations, and could not collect his thoughts at all. He patted its neck, and said, "Gently, Lisa," but the horse only began new tricks. Then at last he was angry, and cried quite impatiently, "I wish your neck was broken!" Directly he had said the words, down the horse fell on the ground, and there it lay dead and never moved again. And thus was his first wish fulfilled. As he was miserly by nature, he did not like to leave the harness lying there; so he cut it off, and put it on his back; and now he had to go on foot. "I have still two wishes left," said he, and comforted himself with that thought.And now as he was walking slowly through the sand, and the sun was burning hot at noon-day, he grew quite hot-tempered and angry. The saddle hurt his back, and he had not yet any idea what to wish for. "If I were to wish for all the riches and treasures in the world," said he to himself, "I should still to think of all kinds of other things later on, I know that, beforehand. But I will manage so that there is nothing at all left me to wish for afterwards." Then he sighed and said, "Ah, if I were but that Bavarian peasant, who likewise had three wishes granted to him, and knew quite well what to do, and in the first place wished for a great deal of beer, and in the second for as much beer as he was able to drink, and in the third for a barrel of beer into the bargain."Many a time he thought he had found it, but then it seemed to him to be, after all, too little. Then it came into his mind, whatan easy life his wife had, for she stayed at home in a cool room and enjoyed herself. This really did vex him, and before he was aware, he said, "I just wish she was sitting there on this saddle, and could not get off it, instead of my having to drag it along on my back." And as the last word was spoken, the saddle disappeared from his back, and hesaw that his second wish had been fulfilled. Then he really did feel warm. He began to run and wanted to be quite alone in his own room at home, to think of something really large for his last wish. But when he arrived there and opened the parlour-door, he saw his wife sitting in the middle of the room on the saddle, crying and complaining, and quite unable to get off it. So he said, "Do bear it, and I will wish for all the riches on earth for thee, only stay where thou art." She, however, called him a fool, and said, "What good will all the riches on earth do me, if I am to sit on this saddle? Thou hast wished me on it, so thou must help me off." So whether he would or not, he was forced to let his third wish be that she should be quit of the saddle, and able to get off it, and immediately the wish was fulfilled. So he got nothing by it but vexation, trouble, abuse, and the loss of his horse; but the poor people lived happily, quietly, and piously until their happy death.古时候,上帝在那时还习惯于亲自与地球上的凡人打交道。

《富者乞羊》原文及翻译译文

《富者乞羊》原文及翻译译文

《富者乞羊》原文及翻译译文《《富者乞羊》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《富者乞羊》原文及翻译译文《富者乞羊》原文及翻译梁元帝《金楼子》寓言故事原文:楚富者,牧羊九十九,而愿百。

尝访邑里故人,其邻人贫有一羊者,富拜之曰:吾羊九十九,今君之一盈成我百,则牧数足矣。

译文:楚国有个富人,养了九十九头羊而希望有一百头羊。

他曾经寻求他村里的熟人。

他的邻居是个穷人,有一头羊,富人请求那穷人说:"我有九十九头羊,现在您这一头给我,我就增加到一百了,那么我拥有的羊数就足够了。

"注释:①牧:放养②盈:满足③邑里:县里④愿:希望⑤访:寻求⑥之:这寓意:讽刺了为富不仁,贪得无厌的人结尾:穷人没有答应他这个要求。

富人很懊恼,在遗憾中度过的余生。

出处:梁元帝《金楼子》2、苏洵《上富丞相书》原文及翻译译文苏洵《上富丞相书》原文及翻译苏洵原文:相公阁下:往年天子震怒,出逐宰相,选用旧臣堪付属以天下者,使在相府,与天下更始,而阁下之位实在第三。

方是之时,天下成喜相庆,以为阁下惟不为宰相也,故默默在此。

方今困而后起,起而复为宰相,而又值乎此时也,不为而何为?且吾君之意,待之如此其厚也,不为而何以副吾望?故成曰:后有下令而异于他日者,必吾富公也,朝夕而待之,跂首而望之,望望然而不获见也,戚戚然而疑。

鸣呼!其弗获闻也,必其远也,进而及于京师,亦无闻焉,不敢以疑,犹曰:天下之人如此其众也,数十年之间如此其变也,皆日贤人焉。

或曰:彼其中则有说也,而天下之人则未始见也;然而不能无忧。

盖古之君子,爱其人也则忧其无成。

且尝闲之,古之君子,相是君也,与是人也,皆立于朝,则使吾皆知其为人皆善者也,而后无忧,且一人之身而欲擅天下之事,虽见信于当世,而同列之人一言而疑之,则事不可以成,今夫政出于他人而不惧,事不出于已而不忌,是二者,惟善人为,然犹欲得其心焉。

若夫众人,政出于他人而惧其害已,事不出于已而忌其成功,是以有不平之心生。

乞丐文言文的翻译

乞丐文言文的翻译

原文:乞丐者,世间之异类也。

生于贫贱,长于沟壑,衣衫褴褛,面容憔悴。

行乞于市井,求食于道路,苟且偷生,日复一日。

昔吾少时,家道中落,父母双亡,孤苦伶仃,无依无靠。

流浪街头,乞讨度日。

每至黄昏,夜幕低垂,吾常立于街头,仰观星月,叹人生无常,世事如梦。

彼时,市井繁华,商贾云集,车水马龙。

吾见彼等富足,衣锦食肉,而吾独衣不蔽体,食不果腹。

心中悲愤,欲诉无门。

遂化作乞丐,以讨生活。

日久天长,吾游历四方,见尽世间冷暖。

富者骄奢淫逸,贫者饥寒交迫。

吾虽身为乞丐,却深知富贵非我所求,贫贱亦非我所恶。

但求一日三餐,温饱无虞,足矣。

或有好事者,施以金银,吾受之不辞。

或有恶徒,抢夺吾物,吾亦不与之争。

人生在世,不过一场空。

所得所失,皆为过眼云烟。

吾视金钱如粪土,视名利如浮云。

一日,遇一长者,问吾:“汝为何甘为乞丐?”吾答曰:“吾非甘为乞丐,实乃命途多舛,身不由己。

然吾虽身为乞丐,心却无乞丐之志。

但求一席之地,得以安身立命。

”长者闻言,叹息不已。

遂以金银相赠,并教吾读书识字。

吾感其恩,刻苦学习,终有所成。

岁月如梭,转眼间,吾已年过半百。

回首往事,不禁感慨万千。

吾虽身为乞丐,却有过人之处。

吾不怨天尤人,不屈服于命运。

吾相信,只要心中有志,无难事不成。

今日,吾以自身经历,告诫世人:人生在世,无论贫富贵贱,都要自强不息。

勿以富贵骄人,勿以贫贱自卑。

唯其如此,方能立足于世,无愧于心。

翻译:乞丐,是世间的一种特殊存在。

他们生于贫寒,长于贫瘠之地,衣衫褴褛,面容憔悴。

在市井中行乞,在道路上求食,勉强维持生计,日复一日。

昔日,我年幼时,家道中落,父母双亡,孤独无依。

流落街头,以乞讨为生。

每当黄昏时分,夜幕低垂,我常站在街头,仰望星空,感叹人生无常,世事如梦。

那时,市井繁华,商贾云集,车水马龙。

我看到那些富足的人,锦衣玉食,而我却衣不蔽体,食不果腹。

心中悲愤,却无处倾诉。

于是,我化身为乞丐,以求生存。

随着时间的推移,我游历四方,看遍了世间的冷暖。

《汉书·朱买臣传》原文及翻译译文

《汉书·朱买臣传》原文及翻译译文

《汉书·朱买臣传》原文及翻译译文《《汉书·朱买臣传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《汉书·朱买臣传》原文及翻译译文《汉书·朱买臣传》原文及翻译汉书原文:朱买臣,字翁子,吴人也。

家贫,好读书,不治产业,常艾薪樵,卖以给食,担束薪,行且诵书。

其妻亦负戴相随,数止买臣毋歌呕道中。

买臣愈益疾歌,妻羞之,求去。

买臣笑曰:“我年五十当富贵,今已四十余矣。

女苦日久,待我富贵报女功。

”妻恚怒曰:“如公等,终饿死沟中耳,何能富贵?”买臣不能留,即听去。

其后,买臣独行歌道中,负薪墓间。

故妻与夫家俱上冢,见买臣饥寒,呼饭饮之。

后数岁,买臣随上计吏为卒,将重车至长安,诣阙上书,书久不报。

待诏公车,粮用乏,上计吏卒更乞丐之。

会邑子严助贵幸,荐买臣召见,说《春秋》,言《楚词》,帝甚说之,拜买臣为中大夫,与严助俱侍中。

是时,方筑朔方,公孙弘谏,以为罢敝中国。

上使买臣难诎弘,语在《弘传》。

后买臣坐事免,久之,召待诏。

是时,东越数反覆,买臣因言:“故东越王居保泉山一人守险,千人不得上。

今闻东越王更徙处南行,去泉山五百里居大泽中。

今发兵浮海,直指泉山,陈舟列兵,席卷南行,可破灭也。

”上拜买臣会稽太守。

上谓买臣曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,今子何如?”买臣顿首辞谢。

诏买臣到郡,治楼船,备粮食、水战具,须诏书到:军与俱进。

初,买臣免,待诏,常从会稽守邸者寄居饭食。

拜为太守,买臣衣故衣,怀其印绶,步归郡邸。

直上计时,会稽吏方相与群饮,不视买臣。

买臣入室中守邸与共食食且饱少见其绶守邸怪之前引其绶视其印会稽太守章也守邸惊,出语上计吏。

皆醉,大呼曰:“妄诞耳!”守邸曰:“试来视之。

”其故人素轻买臣者入内视之,还走,疾呼曰:“实然!”坐中惊骇,白守丞,相推排陈列中庭拜谒。

买臣徐出户。

有顷,长安厩吏乘马车来迎,买臣遂乘传去。

会稽闻太守且至,发民除道,县吏并送迎,车百余乘。

格林童话故事第86篇:穷人和富人Thepoormanandtherichman

格林童话故事第86篇:穷人和富人Thepoormanandtherichman

格林童话故事第:穷人和富人The poor man and the ri格林童话故事第86篇:穷人和富人The poor man and the rich man引导语:穷人和富人,他们有何差别呢?我们通过下文的一篇《穷人和富人》格林童话故事来阅读了解。

古时候,上帝在那时还习惯于亲自与地球上的凡人打交道。

有一次天已经黑了,他还没有找到一家酒店,蒙蒙夜色使他身心憔悴。

这时他发现前面有两栋房子面对面地竖立在路的两边:一栋大而漂亮,另一栋小而破旧,大的属于一个财主,小的属于一个穷人。

上帝暗想:"如果我住在财主家,是不会给他增加负担的。

"当财主听到有人敲门时,他打开窗户问陌生人想要什么,上帝回答:"我就想住一晚上。

"财主上上下下将来人打量了一番,见上帝衣着平凡,不像兜里有什么钱的人,他摇摇脑袋说道:"不行,我不能让你住,我的屋子里堆满了草药和种子,如果凡是敲门的人我全接待的话,用不了多久,我就得出门要饭了。

到别处找地方住吧。

"说完,他关上窗户把上帝搁在了外边。

于是上帝转身离开了财主,走到对面的小房子前敲门。

刚刚敲了门,那穷人就打开了那扇小门并把来人请了进去。

"留下同我一起过夜吧,天已经黑了,"他说:"今晚你不能再赶路了。

"上帝被感动了,他走进屋来。

穷人的老婆握着他的手表示欢迎,并让他别客气,就像到家一样,有什么就用什么,说虽然他们拿不出很多,可是他们会真心实意地用所有的东西招待他。

女主人把土豆放在火上煮,同时又去挤羊奶,这样他们就有些奶喝了。

铺上桌布后,上帝和主人两口子坐了下来,虽然饭菜不精美,可上帝很欣赏,因为大家都喜气洋洋地坐在餐桌旁用餐。

晚饭后该上床睡觉了,女主人把她的丈夫叫到一旁说:"听着,亲爱的夫君,今天晚上咱们自己铺张稻草床吧,让那可怜的客人在咱们的床上好好睡一觉,他走了一整天,一定累了。

“短平快”汉译英练习Mini-essay Translation from Chinese into English

“短平快”汉译英练习Mini-essay Translation from Chinese into English

Mini-essay Translation from Chinese into English“短平快”汉译英练习1. 礼貌礼貌在我们的社交生活中扮演重要的角色,因为它使得许多事情顺利进行。

有礼貌的人懂得体谅别人并且尊重别人的隐私。

在人们眼中,他既谦虚又有教养,这就是他受到朋友欢迎、同事尊敬和上司称赞的原因。

不论他到哪儿,他优雅的风度都会留给人家好印象。

由此可知,礼貌是一种值得培养的美德。

2. 我的故乡我的故乡是个坐落于山间的小村落。

四周有青绿的山峦和树木环绕,还有一条小溪穿流其间,那是孩子们经常嬉戏的地方。

村中的建筑物看来古老,却很祥和。

村落中央有个广场,那儿有一棵大树,常有老人聚在树下喝茶、聊天,个个神色满足快乐,这也正是村民的写照。

我爱我的故乡,愿它永远美丽。

3. 我最喜欢看的书在我看过的书中,我最喜欢旅游方面的书。

不论是最新的旅游指南或像马可·波罗游记之类的经典名著,只要写得好,一本游记比任何事物更能发挥我的想象力。

当我想要逃离现实环境时,便会随手取来一本,神游于某个遥远的国度。

旅游类图书不象小说只提供消遣。

从书中我能得知异国的民情、文化及景观。

它们能帮助我了解新闻事件,让我更明了周围的世界。

因此,就娱乐和教育而言,旅游类图书胜过其他书籍。

4. 旅游的好处旅游可以拓展心智。

在书本里固然可以求得知识,但这种知识是有限的,而且有时还不能适用于实际生活。

要弥补这项缺点就应该去旅游。

如此就能看到书本中找不到或亲眼目睹才能证实的事物。

令人惊讶的是,你游历的地方愈多,就会愈了解这个世界,而且会更珍惜自己的生命。

由上述看来,我们怎么可以忽视旅游所带来的裨益呢?5. 星期天对我而言,星期天是宝贵的时间。

说得更精确一点,星期天对我来说是种奢侈的享受,因为我现在是大学四年级的学生,周一到周五都忙于繁重的课业,只有星期天才能改变一下生活步调,做自己喜欢做的事。

我是个内向的人,不像其他人喜欢爬山,游泳等户外活动。

丐索无厌文言文翻译

《丐索无厌赋》夫丐索无厌,自古及今,皆为人所不齿。

盖乞丐者,贫病交加,不得已而为之也。

然而,其行径往往令人齿冷,盖因其贪得无厌,而致人心丧尽。

古有谚云:“丐者,民之疾苦也。

”夫丐者,衣衫褴褛,形如槁木,足见其困苦之状。

然其丐索无厌,非但不得其助,反遭人唾弃。

何哉?以其贪心难填,而致众叛亲离也。

昔者,有丐者行乞于市,见一富家子弟,遂上前索钱。

富家子弟初尚怜悯,然丐者不识好歹,索钱不止,竟至动怒。

富家子弟怒而斥之,丐者反笑曰:“吾虽贫,然丐索无厌,岂惧尔等富家?”言罢,扬长而去。

此丐者之贪婪,可谓极矣。

夫丐索无厌,非独丐者之过,亦世人贪婪之过也。

盖世人皆以利为重,视金钱如命,故丐者亦随之而贪婪。

是以,丐者虽贫,其心却如狼虎,贪婪之态,令人咋舌。

孔子曰:“富而不骄,贫而不谄。

”夫乞丐虽贫,当知自重,不可贪得无厌。

然世之乞丐,往往忘却斯言,贪得无厌,致人皆厌之。

有诗云:“丐者街头巷尾行,可怜身世几多重。

世人皆言丐者贫,谁知其心亦贪婪。

”此诗道出了丐者之贪,实为世人之贪婪所染。

丐索无厌,实为人心之病。

夫人心贪婪,则国必乱,家必破。

是以,君子当以廉洁自持,勿为贪婪所惑。

丐者亦当知自重,不可贪得无厌,以自取其辱。

吾辈当以此为鉴,勿使丐索无厌之风气盛行。

若人人廉洁自守,则国将兴,民将安。

丐者亦得以自重,不再为世人所厌弃。

如此,方能实现天下太平,百姓安居乐业。

总之,丐索无厌,乃人心之病,国运之祸。

吾辈当警醒,以此为戒,共同营造一个廉洁、和谐的社会。

使乞丐得以自重,世人得以安居乐业,国家得以繁荣昌盛。

此乃吾辈之责任,亦为天下之福祉。

《张孝基仁爱》文言文原文注释翻译

《张孝基仁爱》文言文原文注释翻译作品简介《张孝基仁爱》出自《厚德录》。

《厚德录》是宋朝李元纲所辑录的一本讲述君子品德的著作。

共四卷。

现收录于四川人民出版社出版的《诸子集成全集》之中。

作品原文张孝基仁爱许昌士人张孝基,取同里富人女。

富人惟一子,不肖,斥逐去。

富人病且死,尽以家财付孝基。

孝基与治后事如礼。

久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。

其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。

”孝基使管库。

其子颇驯谨,无他过。

孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。

作品注释1.许昌士人张孝基,娶同里富人女。

富人唯一子,不肖,斥逐去。

富人病且死。

许昌:古地名,在今河南境内。

里:乡。

肖:通“孝”,孝顺。

斥:指责,斥责。

逐:赶,驱赶。

且:将要,快要。

取:同“娶”,嫁娶。

故:以前。

惟:只。

2.尽以家财付孝基。

孝基与治后事如礼。

久之。

其子丐于途。

孝基见之,恻然谓曰:特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”尽:全。

以:把。

付:交付,托付。

如礼:按照规定礼节、仪式。

之:音节助词无实义。

于:在。

恻然:同情(怜悯)的样子。

3.“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。

其子稍自力,灌:灌溉。

以:表目的连词。

就:本义为“接近”此指“得到”。

稍自力:稍微自食其力。

稍:渐渐地。

4.孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。

”怪:对…感到奇怪(以之为怪)出:超过。

望:希望,盼望。

况:何况。

何:多么。

幸:感到幸运。

5.孝基使管库。

其子颇驯谨,无他过。

孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,使:让。

颇:很,十分,非常。

驯谨:顺从而谨慎。

徐:慢慢地。

故态:旧的坏习惯。

故:旧的,从前的,原来的。

6.遂以其父所委财产归之。

遂:于是,就。

乞丐与富翁

乞丐与富翁一、乞丐与富翁的相遇有一天,一位名叫李明的乞丐,在寒风中挣扎着行走在街头。

他蓬头垢面,穿着破烂的衣物,身上散发出一股扑鼻的臭味。

路过的行人都避开他,不愿接近。

就在这时,一辆豪华座驾停在了他的面前。

车窗摇下,一位富翁望着他,露出了同情的眼神。

他伸出手,递给了李明一张钞票。

李明惊喜地接过钞票,他的眼神里充满了感激与尊敬。

富翁微笑着对他说:“希望你能好好利用这笔钱,改变你的生活。

”然后,车子驶离了。

李明看着富翁的车渐行渐远,心中的感激之情无以言表。

二、乞丐和慈善富翁的关系很多年过去了,李明不再是一个挨饿的乞丐,他是一家大公司的CEO,事业有成,家庭幸福。

这一切都要感谢他当年遇到的一个富翁。

李明从未忘记过那位富翁的好心,他决定成为一个慈善家,帮助那些需要帮助的人。

他创办了一家慈善基金会,用自己的财富帮助了无数人。

他说:“我要回报社会,帮助那些像我当年一样身处困境的人,给他们希望和温暖。

”富翁得知了李明的所作所为,非常感动,他决定与李明再次见面,并且准备成立一个更大规模的慈善组织。

在这次见面中,两人感慨万分,相互倾诉着自己的感受。

三、乞丐变富翁的奋斗之路李明当上CEO之后,他并不满足于此,他要为自己的成功再立一个更高的目标。

他决定创办一家公司,以提供就业机会,带动当地经济发展。

经过多年的努力,李明创办的公司发展迅猛,成为当地的排头企业。

他不停地创新和变革,推动着自己和公司的进步。

不久后,李明在一次慈善活动中,再次遇到了那位曾经给予他帮助的富翁。

这一次,他们已经完全站在了同一起跑线上,彼此都成为了成功人士。

他们互相伸出手,深情地握在一起。

他们的身份早已不重要,他们之间建立起来的友谊和感激之情却更加深厚。

乞丐与富翁之间的故事告诉我们,每个人都有可能改变自己的命运,取得成功。

同时,也要珍惜他人的帮助和社会的关怀,将这份温暖传递下去。

双语格林童话:穷人和富人Thepoormanandtherichman

双语格林童话:穷人和富人ThepoormanandtherichmanIn olden times, when the Lord himself still used to walk about on this earth amongst men, it once happened that he was tired and overtaken by the darkness before he could reach an inn. Now there stood on the road before him two houses facing each other; the one large and beautiful, the other small and poor. The large one belonged to a rich man, and the small one to a poor man.Then the Lord thought, "I shall be no burden to the richman, I will stay the night with him." When the rich man heard some one knocking at his door, he opened the window and asked the stranger what he wanted. The Lord answered, "I only ask for a night's lodging."Then the rich man looked at the traveler from head to foot, and as the Lord was wearing common clothes, and did not look like one who had much money in his pocket, he shook his head, and said, "No, I cannot take you in, my rooms are full of herbs and seeds; and if I were to lodgeeveryone who knocked at my door, I might very soon go begging myself. Go somewhere else for a lodging," and with this he shut down the window and left the Lord standing there.So the Lord turned his back on the rich man, and went across to the small house and knocked. He had hardly done so when the poor man opened the little door and bade the traveler come in. "Pass the night with me, it is already dark," said he; "you cannot go any further to-night." This pleased the Lord, and he went in. The poor man's wife shook hands with him, and welcomed him, and said he was to make himself at home and put up with what they had got; they had not much to offer him, but what they had they would give him with all their hearts. Then she put thepotatoes on the fire, and while they were boiling, she milked the goat, that they might have a little milk with them. When the cloth was laid, the Lord sat down with the man and his wife, and he enjoyed their coarse food, for there were happy faces at the table. When they had had supper and it was bed-time, the womancalled her husband apart and said, "Hark you, dear husband, let us make up a bed of straw for ourselves to-night, and then the poor traveler can sleep in our bed and have a good rest, for he has been walking the whole day through, and that makes one weary." - "With all my heart," he answered, "I will go and offer it to him;" and he went to the stranger and invited him, if he had no objection, to sleep in their bed and rest his limbs properly. But the Lord was unwilling to take their bed from the two old folks; however, they would not be satisfied, until at length he did it and lay down in their bed, while they themselves lay on some straw on the ground.Next morning they got up before daybreak, and made as good a breakfast as they could for the guest. When the sun shone in through the little window, and the Lord had got up, he again ate with them, and then prepared to set out on his journey.But as he was standing at the door he turned round and said, "As you are so kind and good, you may wish three things for yourselves and I will grant them." Then the mansaid, "What else should I wish for but eternal happiness, and that we two, as long as we live, may be healthy and haveevery day our daily bread; for the third wish, I do not know what to have." And the Lord said to him, "Will you wish for a new house instead of this old one?" - "Oh, yes," said the man; "if I can have that, too, I should like it very much." And the Lord fulfilled his wish, and changed their old house into a new one, again gave them his blessing, and went on.The sun was high when the rich man got up and leaned out of his window and saw, on the opposite side of the way, a new clean-looking house with red tiles and bright windows where the old hut used to be. He was very much astonished, and called his wife and said to her, "Tell me, what can have happened? Last night there was a miserable little hut standing there, and to-day there is a beautiful new house. Run over and see how that has come to pass."So his wife went and asked the poor man, and he said to her, "Yesterday evening a traveler came here and asked for a night's lodging, and this morning when he took leave of us he granted us three wishes -- eternal happiness, health during this life and our daily bread as well, and besides this, a beautiful new house instead of our old hut."When the rich man's wife heard this, she ran back in haste and told her husband how it had happened. The man said, "I could tear myself to pieces! If I had but known that! That traveler came to our house too, and wanted to sleep here, and I sent him away." - "Quick!" said his wife, "get on your horse. You can still catch the man up, and then you must ask to have three wishes granted to you."The rich man followed the good counsel and galloped away on his horse, and soon came up with the Lord. He spoke to him softly and pleasantly, and begged him not to take it amiss that he had not let him in directly; he was looking for the front-door key, and in the meantime the stranger had gone away, if he returned the same way he must come and stay with him. "Yes," said the Lord; "if I evercome back again, I will do so." Then the rich man asked if might not wish for three things too, as his neighbor had done? "Yes," said the Lord, he might, but it wouldnot be to his advantage, and he had better not wish for anything; but the rich man thought that he could easily ask for something which would add to his happiness, if he only knew that it would be granted. So the Lord said to him, "Ride home, then, and three wishes which you shall form, shall be fulfilled."。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Beggars and the rich
乞丐与富人
• 我把钱放在一个乞丐的钵 子里的时候,一个好心人 走过来对我说:台北有百 分之九十九的乞丐都是假 的,你当心他拿你的钱花 天酒地。
• 你当心他拿你的钱花 天酒地。我说只要做 了乞丐就没有假的, 因为他伸手要钱的时 候,心情就是乞丐了 ,
• 即使他四肢完好,孔 武有力,家财万贯, 仍然是个乞丐,更值 得同情与施舍,同样 的,一个穷人只要有 富有的心情,他就是 一个富人了。
小组成 员:
李瑶095237205 刘婉茹 095237212 • 周晓洁 095237234 • 张雪095237230 • 张菁菁095237235 • 王巧095237240
谢谢观赏
• Even if he is ablebodied,full of power and energy and wealthy,he still a beggar,it is valuable to pity and chairty.”Similarly,a poor man who has a ห้องสมุดไป่ตู้esourceful mind is actually a rich man.
相关文档
最新文档