外派人员中英文劳务合同

合集下载

劳务派遣合同(中英文)[5篇模版]

劳务派遣合同(中英文)[5篇模版]

劳务派遣合同(中英文)[5篇模版]第一篇:劳务派遣合同(中英文)劳务派遣合同(中英文)CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE甲方:Party A: 法定代表人: Legal Representative: 地址:Address乙方:Party B: 法定代表人: Legal Representative: 地址:Address:甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:第一章派遣与借用CHAPTER ONE DISPATCH AND BORROWING 第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。

Article 1 For the purpose of this Contract, “Dispatching ” means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。

Article 2 For the purpose of this Contract, “Borrowing” means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。

涉外劳务派遣合同(中英文对照

涉外劳务派遣合同(中英文对照

涉外劳务派遣合同(中英文对照涉外劳务派遣合同Foreign Labor Dispatch Contract甲方(雇主):____________________________________________________(以下简称甲方)Party A (Employer):____________________________________________________ (referred to as Party A)乙方(派遣单位):____________________________________________________(以下简称乙方)Party B (Dispatching Unit):____________________________________________________ (referred to as Party B)甲乙双方根据中华人民共和国相关法律法规的规定,本着平等互利的原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣劳务事宜达成如下协议:In accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, and based on the principles of equality and mutual benefit, Party A and Party B have reached the following agreement regarding the dispatch of labor by Party B to Party A through friendly consultation:第一条派遣事项Article 1 Dispatch Matters1.1 派遣工作岗位:甲方将派遣对象工作于___________________________(工作地点)执行以下工作职责:_______________(详细描述派遣对象的工作职责)。

聘用外国人员中英文劳动合同

聘用外国人员中英文劳动合同

劳动合同Labour Contract甲方:XXX有限公司(以下简称甲方)Party A: XXX Co., Ltd乙方:XXX (以下简称乙方)Party B: XXX甲乙双方在平等协商的基础上,就以下条款达成一致:The following clauses are based on the equal negotiation from both parties.第一条1.甲方聘用乙方为酒店西餐厅经理。

Part A employs Part B on the position of western restaurant第二条甲方的权利义务Second Clause The rights and responsibility of Party A1.甲方以现金形式每月(5号)支付乙方每人5000元人民币(税后)。

Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5th each month in cash.2.甲方为乙方提供住宿和免费洗衣(干洗除外)。

甲方视情况可安排乙方在酒店住宿.Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry cleaning is not included.) According to the accommodation circumstances of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.3.甲方为乙方在餐厅提供膳食。

Party A offers Party B free accommodation.第三条乙方的权利义务Third Clause The rights and responsibility of Party B1.乙方负责酒店西餐厅的全面管理工作。

Party B is responsible for the western restaurant management2.乙方每个星期有二天休假。

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)1. 合同背景及目的此劳动合同(以下简称“合同”)由以下雇主和雇员之间签订,旨在明确双方之间的雇佣关系和工作条件。

2. 合同条款2.1 雇佣期限本合同的雇佣期限自雇佣开始之日起至合同约定的结束日期。

双方同意在雇佣关系终止之前提前 [提前通知期限] 终止合同。

2.2 工作职责雇员将负责完成雇主分配的工作任务,并按要求履行相应的职责和义务。

双方同意工作职责可能因工作需要而发生合理调整。

2.3 工作时间工作时间为每周 [工作小时数] 小时,具体工作时间安排由雇主指定,并在需要时进行合理调整。

2.4 工资和福利雇员将按时领取合同中约定的工资,具体数额为 [工资数额]。

此外,雇员还享受以下福利待遇: [列举福利待遇]。

2.5 假期和休假雇员享有合理的带薪年假和病假,具体假期和休假安排由双方商定并书面确认。

2.6 保密条款雇员同意在合同期限内和合同终止后继续保守雇主的商业机密,并不得泄露给任何第三方。

2.7 终止合同双方同意,在以下情况下可以提前终止本合同:- 雇员患有严重疾病或伤残,无法继续履行职责;- 有充分理由认为雇员通敌叛国或从事违法犯罪活动;- 双方协商一致决定终止合同。

3. 适用法律和争议解决本合同适用 [适用法律]。

如发生争议,双方同意将争议提交[仲裁/法院] 解决。

4. 其他条款- 本合同一式两份,雇主和雇员各执一份,具有同等法律效力。

- 本合同的任何修改变更须经双方书面同意并签字确认。

- 若本合同的任何条款被认定为无效或违法,不影响其他条款的效力。

双方确认自愿签署本劳动合同,并理解并同意合同中所述的任何义务和责任。

雇主签字:日期:雇员签字:日期:。

外派劳动合同范本英文

外派劳动合同范本英文

外派劳动合同范本英文This Agreement is entered into between [Company Name], hereinafter referred to as the "Company", and [Employee Name], hereinafter referred to as the "Employee". This Agreement is effective as of [Start Date].1. Position and Responsibilities:The Company hereby assigns the Employee to work in [Country Name] in the position of [Job Title]. The Employee's responsibilities shall include [Brief Description of Responsibilities].2. Duration of Assignment:The Employee's assignment in [Country Name] shall begin on [Start Date] and shall continue until [End Date]. The Employee's assignment may be extended or terminated earlier at the Company's discretion.3. Compensation and Benefits:During the Employee's assignment in [Country Name], the Employee shall receive a monthly salary of [Amount] in [Currency]. The Employee shall also be entitled to benefits including [List of Benefits].4. Housing and Living Expenses:The Company shall provide the Employee with suitable accommodation during the assignment in [Country Name]. The Company shall also cover the Employee's transportation expenses to and from [Country Name], as well as provide the Employee witha living allowance of [Amount] in [Currency] per month.5. Work Hours and Overtime:The Employee's normal work hours shall be [Number] hours per week. Any overtime worked by the Employee shall be compensated according to the Company's policy.6. Taxation and Insurance:The Company shall assist the Employee in understanding and complying with any tax obligations in [Country Name]. The Company shall provide the Employee with health insurance coverage during the assignment.7. Repatriation:Upon completion of the assignment, the Company shall arrange for the Employee's repatriation to their home country. The Company shall cover all costs associated with repatriation.8. Termination:Either party may terminate this Agreement with [Number] days' notice. In the event of termination, the Employee shall be entitled to any accrued salary and benefits up to the date of termination.9. Governing Law:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country Name].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Company Name]By: ___________________________ Date: _______________[Employee Name]By: ___________________________ Date: _______________。

聘用外国人员中英文劳动合同

聘用外国人员中英文劳动合同

聘用外国人员中英文劳动合同甲方(用人单位):名称:_____法定代表人:_____地址:_____联系电话:_____乙方(外国劳动者):姓名:_____性别:_____国籍:_____护照号码:_____出生日期:_____在华居住地址:_____联系电话:_____鉴于甲方愿意聘用乙方为其工作,乙方愿意接受甲方的聘用,双方在平等自愿、协商一致的基础上,达成以下协议:一、工作内容和工作地点1、乙方同意在甲方_____部门,担任_____工作。

2、乙方的工作内容包括但不限于:_____3、乙方的工作地点为:_____二、工作时间和休息休假1、乙方的工作时间为_____,每周工作_____天。

2、乙方享有法定节假日、年假、病假、婚假、产假等休息休假权利,具体按照中国法律法规和甲方的规章制度执行。

三、劳动报酬1、乙方的月工资为人民币_____元。

2、甲方每月_____日以货币形式支付乙方工资。

3、乙方的工资待遇将根据甲方的绩效考核制度和乙方的工作表现进行调整。

四、社会保险和福利待遇1、甲方按照中国法律法规为乙方缴纳社会保险。

2、甲方为乙方提供_____等福利待遇。

五、劳动保护和工作条件1、甲方为乙方提供符合中国国家规定的劳动安全卫生条件和必要的劳动保护用品。

2、甲方按照国家规定对乙方进行职业培训和职业技能鉴定。

六、合同期限1、本合同为有固定期限的劳动合同,合同期限自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。

2、试用期自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止,试用期包含在劳动合同期内。

七、劳动纪律和规章制度1、乙方应遵守中国的法律法规和甲方制定的各项规章制度。

2、甲方有权根据工作需要对规章制度进行修改和完善,乙方应予以遵守。

八、保密和竞业限制1、乙方对在工作过程中知悉的甲方商业秘密和机密信息负有保密义务。

2、未经甲方书面同意,乙方在合同期内及离职后_____年内,不得在与甲方有竞争关系的单位工作或从事与甲方有竞争关系的业务。

劳务派遣合同中英文模板

劳务派遣合同中英文模板

劳务派遣合同中英文模板劳务派遣合同(Labor Dispatch Contract)甲方:(公司名称)地址:法定代表人/经理:电话:营业执照注册号:乙方:(劳务派遣公司名称)地址:法定代表人/经理:电话:劳务派遣许可证编号:鉴于甲方为满足自身业务需求,需要临时增加劳动力,并与乙方达成以下劳务派遣协议:第一条合同目的本合同旨在明确甲方与乙方之间的劳务派遣关系,并规定双方的权利和义务。

第二条派遣岗位1. 甲方将根据业务需求,向乙方提出派遣人员的要求,并提供相关岗位描述和职责。

2. 乙方将根据甲方要求,派遣具备相应能力和技能的员工前往甲方工作,以满足甲方的需求。

第三条薪酬及福利1. 甲方将按照国家相关法律法规和公司规定,给予派遣员工合理的薪酬待遇。

2. 派遣员工的工资发放由乙方负责。

3. 派遣员工享受与甲方员工相同或类似的福利待遇,包括但不限于社会保险、工作休假、工龄工资等。

第四条保密义务1. 双方需对对方所提供的商业、技术、客户及其他信息严格保密,未经对方书面同意,不得向第三方披露或使用。

2. 双方在终止合作后,仍对保密信息承担保密义务,禁止非法使用、泄露或转让保密信息。

第五条合同期限本合同自(起始日期)起生效,有效期为(合同期限),期满自动终止。

第六条合同解除1. 双方协商一致可以提前解除合同。

2. 如一方违反本合同义务,对方有权提前解除合同并要求违约方承担相应违约责任。

第七条争议解决本合同的履行和解释适用中华人民共和国法律。

因履行本合同发生的争议,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的法院提起诉讼。

第八条其他约定1. 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份,对双方具有同等法律效力。

2. 本合同未尽事宜,双方可另行协商确定。

甲方:乙方:签字:___________ 签字:___________日期:___________ 日期:___________。

涉外劳务派遣合同(中英文对照)传7篇

涉外劳务派遣合同(中英文对照)传7篇

涉外劳务派遣合同(中英文对照)传7篇篇1涉外劳务派遣合同甲方(派遣方):XXXX有限公司乙方(受派方):XXXX有限公司根据《中华人民共和国涉外劳务合作法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就甲方派遣人员赴乙方工作事宜,达成如下协议:第一条合同双方的权利和义务1. 甲方有权按照本合同约定派遣具备相应技能和资格的人员赴乙方工作,并按照合同约定收取相关费用。

2. 乙方有权根据自身需求选择是否接受甲方派遣的人员,并按照合同约定支付相关费用。

3. 甲方应当为派遣人员提供必要的培训和支持,确保其具备相应的技能和素质。

4. 乙方应当为派遣人员提供必要的工作条件和保障,确保其能够顺利完成工作任务。

第二条派遣人员的条件和数量1. 派遣人员应当具备相应的技能和资格,具体要求由乙方在签订合同时提出。

2. 甲方根据乙方的需求,每次派遣人数不得少于XX人。

3. 甲方有权根据乙方的实际需求调整派遣人员的数量,但应当提前通知乙方并得到乙方的同意。

第三条合同期限和生效条件1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为XX年。

2. 合同期满后,如双方愿意继续合作,可以协商续签。

3. 本合同的生效以双方签字盖章为准,甲方和乙方的法定代表人或授权代表人应当在合同文本上签字并加盖公章。

第四条费用和支付方式1. 甲方派遣人员的费用包括培训费、交通费、住宿费、工资等,具体费用由双方协商确定。

2. 乙方应当按照合同约定的时间和方式支付相关费用,如逾期支付应当承担相应的违约责任。

3. 甲方有权根据市场情况和乙方的实际需求调整费用标准,但应当提前通知乙方并得到乙方的同意。

第五条保密条款1. 双方应当对涉及商业秘密和保密信息的事项予以严格保密,不得擅自披露或泄露。

2. 双方在合同履行过程中产生的商业秘密和保密信息,应当及时告知对方,并采取必要的保密措施。

3. 如一方违反保密条款,应当承担相应的法律责任。

第六条争议解决和适用法律1. 本合同的争议解决应当遵循中华人民共和国的法律、法规和司法解释。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

协议书(公司人员)EMPLOYMENT AGREEMENT ( for Company Personnel)甲方:陕西建工第七建设集团有限公司巴基斯坦项目部Party A: Pakistan project department SCEGC NO.7 Construction Engineering Group Company L TD.乙方:身份证号:Party B:ID No:经甲、乙双方友好协商,本着合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用原则就乙方在巴基斯坦卡拉奇项目施工期间的人身安全及福利待遇达成如下协议,并共同遵守。

On the principles of legal,equality consensus, honesty and credit ,free will , and Through friendly negotiations, Party A and Party B have reached the following agreement on issues of safety and welfare of party b during the construction period in Karachi project,Pakistan. and abide by.一、甲方权利和义务I. Party A right and duty :1、甲方负责为乙方办理出国体检及签证、协议履行期间的往返国际旅费、住宿(含卧具)、上下班交通、劳保用品和工作安全措施等由甲方承担费用。

1.Party A shall transact the overseas physical examination ,visa application, provide round-trip international travel costs during contract performing period , accommodation (including bedding), commuting, labor protection supplies, and work safety costs ,and other costs should be borne by party A .2、甲方负责向乙方支付工资,以公司确认的工资标准为依据,甲方实行月工资制度(日历天数),乙方在国外工作期间月工资为小写______(大写_________)元人民币/月。

试用期工资为小写______(大写_________)元人民币/月(工资内包含一日三餐费用,包含五险一金的个人代扣部分的费用)。

2. Party B is responsible for paying salary to Party B, according to wage standard confirmed by the company ,Party A adopt monthly pay system (calendar days), Party B monthly salary while working abroad is (Amount in Figure )____RMB ,(Amount in words )______ RMB . Salary of probation period of Party Bis (Amount in Figure )____RMB ,(Amount in words )______ RMB . ( Monthly Wages contains a day charges of three meal , and individual deduction part of five insurances and Housing fund.)3、甲方应为乙方购买境外人身意外伤害保险,承担保险费用。

当保险条款发生效力时,其保险金额受益权及其支配权归甲方所有,该款项用于发生人身意外情况时的善后处理及补偿。

3. Party A shall buy overseas person accident injury insurance for Party B . When the validity of insurance terms and conditions occurs, Party A own the beneficial right of insured amount and dispose right of the insurance money ,the insurance money is used for personal accident and aftermath treatment and compensation.4、乙方在国外期间发生工伤事故或非个人原因患上工作所在国的地方性疾病时,甲方承担乙方治疗费用;若经医院鉴定需回国治疗的,甲方将负责安排乙方回国,并按照国家《工伤保险条例》的相关规定承担相关费用。

因违反外事纪律和甲方国外项目部的各项规章制度而造成伤亡事件的,乙方应自行承担全部责任,不得向甲方主张权利。

4. When work injury happens on Party B during the period of working abroad or developing local disease in the country Party B work, Part A is responsible for the cost of treatment .if Party B have to receive medical treatment in China according to hospital identification,Party B is responsible for arranging Party B return to China and bear related costs according to "Injury Insurance Regulations". Casualty and injury Incident happen due to the violation of disciplines related to foreign affairs, and Party A's overseas projects department rules and regulations ,Party B shall take full responsibility, shall not claim to Party B.5、在执行本协议期间,若因不可抗力(如战争、瘟疫、内乱、经济危机、政策变化、自然灾害等)和其他意外事件发生导致协议中止,甲方须负责及时安排乙方安全回国。

5. During the execution of this agreement, if the force majeure (such as war, plague, civil unrest, natural disasters, economic crisis, policy change, etc.) and other unexpected events lead to the suspension of the agreement, Party A shall be responsible for arranging Party B return home.6、乙方有下列情况之一者,甲方有权解除协议并协助其回国,回国单程机票费用由乙方承担,该费用由甲方项目部从乙方的国外收入中扣除。

6. Party a is entitled to cancel the agreement and assist Party B return home, the return air ticket fee shall be borne by Party B. the cost deduct from Party B's overseas income paid by Party A's project department , if Party B has any one of the following circumstances:1)经工作实践证明,乙方的工作能力与所述工作经历不符合录用条件,三个月内仍不能胜任其工作岗位要求的。

1) Working practice proves that Party B's working ability and experience do not accord with employ condition, and Party B still not competent for jobs require in three months2)在国外工作期间如发生违法违纪或严重违反外事纪律以及因工作渎职而造成工程事故,使甲方遭受重大经济损失和恶劣社会影响的。

2) Any violations occurred while working abroad or serious violation of disciplines related to foreign affairs as well as the engineering accidents caused by work malpractice, resulting in significant economic losses and bad social influence.3)隐瞒个人身体状况,出国后被医院查出患有高血压、心脏病、糖尿病等慢性病、旧伤、癌症、精神疾病等非当地特有的传染病及先天性疾病的而影响工作,在当地治疗的医药费由乙方个人负担。

3) Party B conceal personal physical condition and Party B is diagnosed with high blood pressure, heart disease, diabetes, old wounds, cancer,mental illness and non-local characteristic infectious disease and congenital diseases which influence the work after going abroad , medical expenses in the local shall be borne at the Party B's costs.4)违反我国及当地法律被追究刑事责任的。

相关文档
最新文档