英汉公益广告的隐喻研究_以禁烟公益广告为例
英汉广告语中隐喻蕴含中西文化价值观

英汉广告语中隐喻蕴含的中西文化价值观摘要:隐喻是一种语言现象,也是一种思维现象,还是一种文化现象,是文化在民族语言中的一种映射。
隐喻无处不在,在广告语言中的隐喻更成为了一种有效的交际手段。
本文从英汉广告中的隐喻着手,探讨了其中蕴含的中西文化价值观,发现不同文化价值观对隐喻的解读和广告语的理解有重要影响。
关键词:隐喻广告文化价值观一、引言传统的隐喻理论把隐喻看作是语言的修辞手段,亚里士多德强调隐喻使得语言更生动。
随着认知语言学的兴起和发展,隐喻理论得到了不断完善。
20世纪80年代, 美国学者lakoff和johnson在他们的著作metaphors we live by中把隐喻提高到了人类”赖以生存”的高度, 认为隐喻不仅仅是语言的修辞手段,更是一种思维方式,是用一类事物来了解另一类事物的认知历程或构思方式,是人们在思想中对于不同的事物特征建立联系的方式或机制。
隐喻是人类特有思维的特征,普遍存在于全世界的文化和语言之中,为我们认识世界提供了新的视角和方法。
隐喻作为一种语言现象,又与文化价值观有密不可分的关系,而且最能反映各个民族思维的相似性与差异。
本文试图从认知语言学视角,以广告语言为研究对象,通过比较不同文化背景下广告语言中蕴涵的隐喻,来解读其中体现的中西文化价值观。
二、隐喻研究与文化(一)隐喻的运行机制根据lakoff和johnson的观点,隐喻提供了有关这个世界真实经验的诠释架构,使它们变成有组织的信息,因为隐喻的本质就是”以一件事物的角度来了解体验另一事物”(lakoff& johnson, 1980)。
人类每当接触未知的事物、抽象的概念,往往参照已知的、具体的、所体验过的经验来认知,会借助于表示具体事物的词语来表达,因而形成了不同概念之间有关联的隐喻语言。
语言学家们运用始源域与目标域之间的映射以及意象图式来解释隐喻现象,他们认为隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的源域映射到一个不太熟悉、较难理解的目标域,其心理基础是抽象的意象图式。
论英汉广告中的隐喻及其翻译

1、直译法:在英汉广告中,对于一些具有共性的隐喻可以直接进行字面翻译。 如英文广告中的“Taste the difference”(品味不同),中文译文为“品 味非凡”。
பைடு நூலகம்
2、意译法:当直译无法准确传达原隐喻的含义时,可采用意译法。如英文广 告中的“Relax your body and soul”(放松身心),中文译文为“舒缓身 心”。
隐喻翻译的案例分析
1、Coca-Cola广告
在Coca-Cola的英文广告中,原隐喻为“Coke is it”,强调Coca-Cola是最 佳的选择。在中文翻译中,“这就是可乐”被选为相应的喻体,强调可乐独特 的口感和品质,同时保留了原隐喻的简洁性和生动性。
2、Nike广告
Nike英文广告中的原隐喻为“Just Do It”,强调行动的力量和追求卓越的 精神。在中文翻译中,“想做就做”被选为相应的喻体,保留了原隐喻的简洁 性和生动性,同时传达了积极向上的品牌形象。
2、寻找相应的喻体
在理解原隐喻的基础上,需要在目标语言中寻找与之相匹配的喻体。这需要我 们深入了解目标语言的表达方式和文化背景。
3、融合文化元素
成功的隐喻翻译不仅要传达原隐喻的含义,还要尽可能地保留其文化内涵。在 翻译过程中,应注重融合目标语言的文化元素,使译文更符合目标受众的审美 和认知习惯。
谢谢观看
隐喻翻译的特点
1、简洁性
英文广告中的隐喻通常具有言简意赅的特点,用简单的词汇和表达方式传递出 丰富的内涵。在翻译过程中,应保持这种简洁性,用精练的语言传达原隐喻的 含义。
2、生动性
隐喻的生动性表现在其形象、具体的表达方式上。在翻译过程中,应注意保持 这种生动性,尽可能地用具有画面感的词汇和短语来传达原隐喻的意象。
英汉修辞隐喻初探—一中英两种语言的广告为例【文献综述】

文献综述英语英汉修辞隐喻初探—一中英两种语言的广告为例一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)修辞作为一种写作手法一直广泛地存在于各国的文化中,不论是文学作品还是日常生活。
多样化的修辞手法使得人类的语言变得更加丰富,同时在丰富文化的同时也更加帮助人们更加准确地表达其真实想法。
日常生活中常见修辞手法有明喻、隐喻、借喻、对比、对偶、拟人、借代、夸张、排比、反复、象征等等修辞手法的使用总的来说使表达内容更加生动具体、简洁易懂、在描述形象上更加色彩鲜明、特点突出,在语气表达方面更加强调感情,突出思想。
另外也可以使整个表达内容结构更加清晰,增强层次感和节奏感。
因此,修辞在人类的社会生活中有着极其重要的作用。
本文将立足于中英两种语言广告中隐喻的使用,在国内外学者对广告隐喻相关研究的基础上,通过搜集中英两种语言的真实广告案例,分析隐喻的修辞手法在两种不同文化中的使用,包括隐喻使用的广泛程度以及经常的出现形式等等,并进而发现当今英汉广告中使用隐喻的异同和存在的问题以及相应的解决方法。
相关概念:修辞:修辞是使用语言的过程中,利用多种语言手段收到尽可能好的表达效果的一种语言活动。
修辞也是一种增强言辞或文句效果的艺术手法。
常见的修辞有:比喻、比拟、借代、夸张、对偶、排比、设问、反问。
写作手法:是人们在写作过程中运用语言文字表现文章内容的基本形式。
写作手法包括记叙的方法、说明的方法、议论的手法,还包括修辞手法。
广告:是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段。
隐喻:是一种修辞手段,用一个词或短语指出常见的一种物体或概念以代替另一种物体或概念,从而暗示它们之间的相似之处。
隐喻是比喻的一种,是不直接点明的比喻,但实际上是打比方。
根据最早期亚里士多德的观点,隐喻就是把彼事物的名称用语此事物。
争论焦点:在广告创作和使用中,隐喻的运用占据了越来越重要的地位,国内外的很多学者对于隐喻的研究一直非常感兴趣,并各自都提出了对于隐喻的很多独特见解及剖析。
公益广告语英译问题及对策[毕业论文]
![公益广告语英译问题及对策[毕业论文]](https://img.taocdn.com/s3/m/e40583c785254b35eefdc8d376eeaeaad1f31673.png)
公益广告语英译问题及对策[关键词]公益广告;文化差异;翻译公益广告最早出现在20世纪40年代初的美国,亦称公共服务广告或公德广告,它是一种不以盈利为目的而为公众切身利益服务的特殊广告,具有社会效益性。
它通过某种观念的传达,呼吁人们关注社会性问题,以合乎社会公益的准则去规范自己的行为,支持或倡导某种社会事业和社会风尚。
随着世界全球化和经济一体化趋势的日益加强,各国之间的交流日益频繁,中国作为发展中的大国,与世界各国的联系也越来越密切,公益广告已成为传播信息、增强社会责任感、提升国际形象、赢得世界尊重的重要手段和必不可少的工具,因此公益广告的翻译越来越重要。
而现在英译出来的公益广告语因为文化差异或翻译错误,有些语言平淡或用词不当,难以吸引人的眼球,而且远远表达不出公益广告的内涵及思想,从而达不到公益广告的目的。
本文立在研究社会广泛宣传的公益广告及其英译语,根据中西方文化差异和翻译现状,分析影响公益广告语翻译的文化差异因素及出现的问题,并提出相应的对策,为公益广告的传播发展及翻译研究出一份力。
一、公益广告语英译常见的问题(一)中式英语错误中式英语翻译是指将中文逐字逐词翻译成英语,带有明显的汉语痕迹,甚至带有拼音翻译,让外国人看起来很别扭。
例如:之前在南京某路一处墙壁上的公益广告“圆我梦想”被翻译成了“roundmydream”,而“荡起梦想”的翻译竟然直接使用汉语拼音,翻译成“dangqidream”。
这种哭笑不得的神翻译不仅有损城市的形象,若让懂汉语的外国友人看到,恐怕也会笑掉大牙。
而类似的不伦不类的翻译还有很多,如“小心地滑”被译成“slipcarefully”,再比如中国人几乎人人从小都知道的“好好学习,天天向上”被译成“goodgoodstudy,daydayup”,甚至将“黄色书籍”译成“yellowbook”等等。
(二)拼写错误拼写错误是公益广告语翻译中最为常见的低级错误,这么明显的错误只要细心便可避免,但是现实生活中这种低级错误却随处可见。
概念隐喻在英汉广告语中应用及其功能

概念隐喻在英汉广告语中应用及其功能(总9页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除概念隐喻在英汉广告语中的应用及其功能摘要:隐喻不仅是一种语言现象,更是人们基本的认知工具。
本文简要介绍了lakoff和johnson的概念隐喻理论,通过对具体实例的分析,探讨了英汉广告语中几种主要的隐喻类型和隐喻在广告语中的主要功能,使读者更好地理解广告语中的隐喻。
关键词:广告语概念隐喻功能1.引言隐喻研究一直是语言学家关注的热门话题。
随着经济社会的高速发展,广告已经渗透到现代社会生活的各个领域,成为商品推销的重要手段,在人们的日常生活和交际中有着举足轻重的地位。
一则成功的广告不仅要在视觉上有吸引力,更要以独特的语言表达打动和吸引消费者,刺激他们的购买欲。
为了增强广告的感染力和表达效果,隐喻被广泛地应用于广告语的创作中,使抽象复杂的概念变得生动形象,增强广告语言的说服力和感染力,影响人们的思想和行为,成为广告中不可或缺的一部分。
笔者从认知角度,运用概念隐喻理论,对英汉广告语中的概念隐喻加以分类、分析,并对隐喻在广告语中的功能进行探讨。
2.概念隐喻理论2.1隐喻的本质隐喻在日常生活中随处可见,人们无时无刻不在使用隐喻。
传统的隐喻理论仅仅把隐喻看成是一种语言现象,一种普通的修辞手段。
直到1980年,美国语言学大师lakoff和johnson在著作《我们赖以生存的隐喻》(metaphors we live by)中,第一次把隐喻提高到了人们“赖以生存”的高度,指出:“隐喻在日常生活中是无处不在的,不但在语言中,而且在思想和行为中。
我们赖以进行思考和行动的日常概念系统,在本质上也基本上是隐喻的。
”[1]这本著作的出版标志着从认知角度进行的隐喻研究全面开始。
lakoff和johnson认为,隐喻的实质就是通过另一类事物理解和经历某一类事物[1]。
由此可见,隐喻不仅是一种语言现象,其本质上更是人类理解周围世界的一种感知和形成概念的工具[2]。
中英公益广告中概念隐喻的比较研究的开题报告

中英公益广告中概念隐喻的比较研究的开题报告
一、选题背景
公益广告作为一种传播方式,旨在传递社会正能量,提醒公众关注
公益事业,促进社会的和谐与进步。
隐喻作为一种修辞手法,经常被广
告策划人使用,以强化广告信息的感染力和记忆性。
然而,中英两国由
于语言文化的差异,其公益广告中隐喻的使用也存在巨大的差异。
因此,本研究旨在从中英两国公益广告中隐喻的比较入手,探讨在语言和文化
层面上的异同,为公益广告策划人在跨文化传播中的应对策略提供参考。
二、研究问题和目的
研究问题:中英公益广告中隐喻的使用有何异同?
研究目的:通过对中英两国公益广告隐喻的比较分析,揭示语言和
文化对隐喻的构建和理解的影响,并探讨跨文化传播中应对策略。
三、研究方法
本研究采用文本分析法,首先收集中英公益广告样本,选择其中具
有隐喻的广告进行深入分析。
然后,将样本中的隐喻按照隐喻的类型、
隐喻的来源(文化背景)等指标进行分类,比较中英两国隐喻的异同。
四、研究意义和创新点
研究意义:本研究旨在探讨中英两国公益广告中隐喻的比较,为公
益广告的跨文化传播提供参考,促进公益事业的发展,同时也对中英两
国语言和文化的交流做出一定的贡献。
创新点:本研究通过将中英两国的公益广告进行比较分析,揭示了
语言和文化对隐喻的构建和理解的影响,同时也提出了跨文化传播中应
对策略。
这些研究成果在国内研究领域尚属首次,具有一定的理论和实
践意义。
浅析戒烟广告中的多模态隐喻与转喻的研究分析论文

浅析戒烟广告中的多模态隐喻与转喻的研究分析论文浅析关于戒烟广告中的多模态隐喻与转喻的研究分析论文1.引言戒烟广告作为重要的公益广告之一,以其广告特有的幽默,提示吸烟的危害与控烟的必要。
国内外戒烟广告的种类繁多,其强调的重点包括吸烟对吸烟者的危害、对吸烟者周围人的危害及对家庭的危害等。
基于其不同的侧重方面,戒烟广告的表现形式丰富多彩。
戒烟广告与其他类广告一样,最基本的组成部分包括图画与文字。
多模态隐喻作为实用性较强的理论应用于多个领域中,因此本文试图运用该理论分析戒烟广告中的多模态隐喻及转喻,探索其不同呈现方式及背后的隐喻构建机制,并拓宽多模态隐喻理论的应用范围。
2.多模态隐喻2.1多模态隐喻概述及研究Lakoff和Johnson合著的《我们赖以生存的隐喻》(1980)揭开了隐喻发展的新阶段。
在该书中,他们提到隐喻不是一种修辞手法,而是一种思维方式。
由此将传统隐喻引人认知角度的概念隐喻。
Forceville提出的多模态隐喻理论基于概念隐喻,他提到既然隐喻作为思维方式,其表达形式不应只限于语言符号,其他符号模式也可以表达隐喻,如绘画、声音、手势等。
2.2多模态隐喻和转喻的关系在认知语言学框架内多模态隐喻与转喻的研究中,多模态隐喻的研究更为广泛,对转喻的研究未受到足够的重视(霍颖,2012)。
然而隐喻和转喻都是基本的认知现象,是人类体验和认识客观世界的方式。
转喻是比隐喻更为基本的认知机制,是人们通过理解某一事物的突显部分来了解整体,并诱发隐喻。
如在广告中,虽然有的多模态广告直接呈现源域和目标域,但是大多数是采用各种间接的、转喻的方式,激活隐喻映射的源域或目标域。
例如,只是通过显示产品的某个部件,如它的徽标,与目标域建立转喻连接(赵秀凤,2011)。
3.平面戒烟广告中的多模态隐喻及转喻多模态隐喻中的“模态”的概念并没有明确的定义,FOrCeville(2009)将其简要定义为利用具体的感知过程可阐释的符号系统。
公益广告中多模态隐喻的认知语言学研究——以原创动画《smoker》为例

公益广告中多模态隐喻的认知语言学研究——以原创动画
《smoker》为例
周贤
【期刊名称】《海外英语》
【年(卷),期】2016(000)006
【摘要】隐喻不仅是一种语言现象,也是一种思维方式。
作为一种重要认知机制,其实质是概念性的。
语言只是隐喻实现的一种形式,其他形式诸如图像、音乐、声音和手势语中同样蕴含隐喻。
在公益广告语篇中,文字、图片意象及背景音乐等都可以传递隐喻概念。
对公益广告的研究不仅在学术上具有意义,对现实生活也很有意义。
该文以一则原创动画短片《smoker》为语料,在多模态隐喻理论的基础上,分析该禁烟公益广告中的多模态隐喻表征、互动过程以及不同模态间的互动,以期阐释其体现的对禁烟的警示作用。
【总页数】3页(P208-210)
【作者】周贤
【作者单位】南京理工大学外国语学院
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.公益广告中多模态隐喻的认知构建——以CCTV《节约用纸》系列为例 [J], 潘红英;
2.公益广告中多模态隐喻的认知构建——以CCTV《节约用纸》系列为例 [J], 潘红英
3.公益广告中多模态隐喻的认知解读r——以央视春晚《包住篇》为例 [J], 张李红;王丹
4.电视广告中多模态隐喻的认知语言学研究——以德芙纵享新丝滑广告为例 [J], 马慧芳;
5.电视广告中多模态隐喻的认知语言学研究——以海飞丝广告为例 [J], 蓝纯;蔡颖因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
342
语言学研究
在这个概念隐喻,烟是战争,饥饿和瘟疫。 而在人们意象 图示里,战争充满了硝烟,战火,疾病,死亡,灾难,痛苦,哭泣; 饥饿给人的感觉是面黄肌瘦,无精打采,是一种病态;瘟疫带 来未知死亡的恐惧,恶臭,骷髅,以及各种扭曲的痛苦的意象。 此标语给人以视觉,嗅觉冲击,当烟民悠悠然翘起二郎腿,点 起一支烟,正要“享受”时,看到这条标语,随着冉冉升起的烟 雾,头脑中浮现起种种灾难的意象图示,也许会暗下决心,从 此戒烟。
2010 年 8 月
6)吸烟是继战争、饥饿和瘟疫之后,对人类生存的最大威 胁。
表2
图2 4)吸烟行为如同自掘坟墓,此图中,身穿紫色衣服的教父 正在为地下的两位吸烟者念祷告词,这两位抬头仰望,其他人 在低头观望, 而他们继续的吸烟行为会将会陷入深渊并将自 己“越埋越深”。 如图 3 所示。
图3 还有许多禁烟广告用烟雾形成的骷髅映射吸烟者的未来 或潜在是生命危机,这也是一种死亡隐喻。 死亡随时与吸烟者 相伴。
根据调查,近年来由于孕妇在怀孕期间被动吸烟,导致婴 儿在出生时出现发育不良,甚至畸形的病例不断出现。 但如果 仅仅说“吸烟有害健康,对后代产生不好的影响,大家应该戒 烟”等这些太过平常的语言,不足以起吸烟者的注意,而用隐 喻就会让他们经过一番思考,恍然大悟,从而对他们心理的产 生巨大冲击。
3.3 关于战争的隐喻
3.2 关于香火的隐喻
5)在这里,香火不再延续…… 表1
香火表面上指的是指供奉神佛或祖先时燃点的香和灯 火, 和香烟有相似性, 它们都具有点燃时的火光和刺鼻的烟 味,而香烟的持续燃烧,和香火的不再延续的不一致构成语义 冲突。 香火的引申意为子孙祭祀祖先之事,经过推理可得知继 续吸烟导致断子绝孙。 告诫吸烟者,不仅对自己造成危害,更 重要的是危害下一代啊!
3.4 关于爱情的隐喻
8)你的香烟,我的石油 ,注 定 我 们 不 能 相 爱— ——吸 烟 者 禁 入(加油站广告)
表3
通过两个认知域之间的映射可以发现, 目标域和源域之
间的相似性。 在人们的身体经验和认知中,“相爱的恋人会擦
出爱情的火花,爱情就如同燃烧的火焰,爱情就像一把火,爱
要轰轰烈烈”等。 此处,香烟和石油不能相爱,是 Nhomakorabea了避免“燃
3 结束语
恭维语是对其对象的肯定性评价,因此它的使用,对它的 反映方略, 主要社会功能等都必须考虑交际者双方的语言环 境下不同的文化价值,社会背景以及人际交往规则。 因此,英 汉恭维语的差异主要源于蕴藏其中的文化价值特质。 在跨文 化交际中,只有了解彼此间的文化差异,社会背景以及人际交
2010 年 8 月
图1 手指之间的临近关系, 映射的是吸烟者和他周围的人的 关系。 吸烟者不仅自焚还殃及身边的朋友,亲人等。 越是亲近 的人受到的伤害就越大。 这种画面与文字珠联璧合的方式更 能使得吸烟者警醒。 3)How long can you live? 生 命 可 以 丈 量 , 一 只 燃 烧 的 香 烟,被标上年龄的刻度,旁边注着“how long can you live”字样。
烧,火,火花,轰轰烈烈”这些在爱情中是美好,在加油站是灾
难的后果。 同时介绍男女相识之人是媒婆,可谓是一番好心好
意,吸烟者同样作为将烟与石油撮合在一起的中介,却起到与
媒婆作用力相当,截然不同的结果。
(下转第 344 页)
本栏目责任编辑:谢媛媛
Overseas English 海外英语
定性的评价,比如公司里,上级对下级的赞扬,其目的是为了 维护正常的上下级之间的关系。 因为在欧美文化中,对能力和 成就的评价是严肃认真的,只有具有评价能力的人,往往是社 会地位较高的人,才有资格对他人进行能力和成就的评价。 然 而在中国这类恭维语的使用情况则截然不同, 根据贾玉新的 研究调查, 有 33%的人很少对他人的工作能力和成就进 行 肯 定 性 评 价 ,却 有 约 58%的 人(社 会 地 位 较 低 的 人)对 上 级(社 会 地位较高的人)的工作能力和成就进行恭维,其目的是为了取 悦的上级的好感。
在战争隐喻中,子弹或是炸弹是战争工具,而烟经常被隐 喻为子弹,炸弹。 如
7)如果你想吸烟,定时炸弹在身边! (加油站禁烟) 烟就是炸弹,随时可能爆炸,也就是说当点燃香烟的同时 也引燃了炸弹,带来生命的悲剧,而且是破坏性的,这样吸烟 者也许会为自己吸烟前能早些看到这幅标语而倍感到庆幸。 Smoking kills …so why bother starting? -major cause of stroke(中风) -very addictive(上瘾) -raises blood presure ( 高 血 压 ) -suppresses immune function ( 降 低 免疫力) -dulls senses of smell and taste(嗅觉和味觉的迟钝 )reduces stamina(减 少 活 力 精 力 ) -wrinkles your skin ( 皮 肤 老 化 ) -leads to depression and fatigue ( 容 易 疲 劳 抑 郁 ) -may cause fatal heart attacks (导致致命的心脏病)-may cause gum disease(导 致 齿 龈 病 )-may cause cancer(引 起 癌 症 )图 中 画 着 一个人正把香烟像子弹一样装进手枪弹巢中,一个,两个,三 个……并且还列举了如此之多均由吸烟引起的的疾病, 烟就 是子弹,一个人如果吸烟,就是把子弹装入弹巢,受伤害的自 己。 标语中的每支烟都与一种疾病映射,香烟吸入量的积累, 就是这些疾病的积累,当枪上满枪膛的时候,也就是疾病缠身 的时候,也就是生命的终结。
收稿日期:2010-05-13 修回日期:2010-06-23 作者简介:张国磊,河北师范大学外国语学院 08 级研究生,主要研究方向为英语语言文学。
本栏目责任编辑:谢媛媛
语言学研究
341
Overseas English 海外英语
香烟的燃烧部分越多,吸烟越多,寿命就越短。 香烟是杀人的 凶器,而凶手就是吸烟者自己。 如图 2 所示。
1 概念隐喻
长期以来,隐喻一直被认为是一种修辞手段,直到十九世 纪 八 十 年 代 ,莱 可 夫 (George Lakoff)和 约 翰 逊 (Mark Johnson) 的《我们赖以生存的隐喻》 问世,才使得隐喻研究正式纳入认 知科学的领域。 莱可夫认为隐喻不是语言的表面现象,它是深 层的认知机制,组织我们的思想,形成我们的判断。 隐喻是人 类用来组织概念系统不可缺少的认知工具。 例如,“爱情是旅 行”这一概念隐喻,爱情和旅程是两个完全不同的概念域,人 们在认识二者的过程中发现了“爱情的过程”就像走完一段旅 程一样。 因此,通过提供经验的框架,隐喻有助于我们思维,出 来新获得的抽象概念。 隐喻是一种跨域映射, 包括源域 (source domain)和 目 标 域 (target domain),其 映 射 为 用 源 域 来 感 知 目 标 域 :target domain is source domain. 隐 喻 是 一 种 语 言 使用现象,在一定语境中产生。 隐喻的一个突出重点是语义冲 突,指在语言意义组织中违反语义选择限制和常理的现象,语 义冲突是隐喻产生的基本条件。 根据莱考夫,隐喻的意义取决 于源域的意义和结构特征。 构成隐喻的两个认知域之间的相 似性,是隐喻存在的基础。 映射--隐喻运作的基本方式,是对 这种冲突作出的回应。
2010 年 8 月
Overseas English 海外英语
英汉公益广告的隐喻研究—— —以禁烟公益广告为例
张国磊
(河北师范大学 外国语学院,河北 武汉 050016)
摘要:该文从认知隐喻角度,对公益广告中的禁烟广告进行分析。 隐喻是一种语言使用现象,通过揭示禁烟广告中的概念隐喻,发现 在何种语境下,怎样使得广告产生最大劝解力以起到引起公众注意。 关键词:隐喻;认知;映射;源域;目标域 中图分类号:H313 标识码:A 文章编号:1009-5039(2010)08-0341-02
2 隐喻与公益广告
隐喻作为一种语言现象和认知行为, 以其特有的修辞功
能和表达效果在公益广告中得到广泛应用。 隐喻的使用不仅 使公益广告变得简洁生动、富有感染力,还有助于提高社会风 尚,引导广告受众关注某一社会问题。
3 禁烟公益广告中的隐喻
通过对搜集到的资料进行整理统计, 分析与禁烟相关的 概念隐喻,发现主要有以下几种:死亡,香火,战争,爱情。 众所 周知,吸烟有害健康,但如果只是简单的表达,不足以引起公 众的注意。 如果用隐喻语言就容易引起人们的思考,从而印象 深刻,达到劝解的目的。 3.1 有关死亡的隐喻
(上接第 342 页)
4 结束语
综上所述, 隐喻是人类认知的基本工具, 是一种思维方 式,隐喻的使用使公益广告充满了诙谐,增强了其对社会不良 现象警示作用。 从认知语言学角度认识隐喻的规律性不仅对 语言学习有现实意义, 而且对公益广告语创作中隐喻的使用 也具有指导意义。
参考文献:
[1] 胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社,2004. [2] 潘泽宏.公益广告导论[M].北京:中国广播电视出版社,2001. [3] 束定芳.认知语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2008. [4] 孙亚.语用与认知概论[M].北京:北京大学出版社,2008. [5] 王寅.认知语言学探索[M].上海:上海外语教育出版社,2009.
2006. [3] 左焕祺.Verbal interaction of compliment in American English
and Chinese.Intercultural Communication:What It Means to Chinese Learners of English [M].Shanghai: Shanghai Translation Publishing House,1988:117-136. [4] Herbert R K. Say 'Thank You' - or Something [J].American Speech,1986,61(1):76-88. [5] Wolfson pliments in Cross -cultural Perspectives [J]. TESOL Quarterly,1981,15:117-124.