汉 语 颜 色 词 构 词 分 析

合集下载

英汉基本颜色词“黑”、“白”的认知语义分析

英汉基本颜色词“黑”、“白”的认知语义分析

英汉基本颜色词/黑0、/白0的认知语义分析张祝祥 杜凤兰(辽宁工学院外语系,辽宁锦州 121001)摘 要:本文在认知语言学的框架内,以原型理论、隐喻和转喻为理论基础,以英汉语言中基本颜色词/黑0、/白0为例,比较分析不同语言中基本颜色词认知语义结构的共性和个性并简要总结其成因。

关键词:英汉基本颜色词;认知;语义分析Abstract:Under the framew ork of cogni tive linguisti cs and based on prototype theory,the theory of metaphor and metonymy,the paper takes asexample th e basi c color terms /black 0and /w hite 0i n both Engli sh and Chinese to analyze the cognitive semantic structure.The similarities and differ -ences of the basic col or terms are analyzed an d a brief summary i s made as for the causes of these similarities an d differences.Key Words:basic color terms;cognition;semantic analysis中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2007)05-0047-04引言人类的认知以及语言的发展与人类感官对外界事物的感知和经验密切相关。

颜色与人类生活息息相关,对颜色的感知是人类最基本的认知范畴之一。

Basic Color Ter ms:Their Univ ersity and E volu-tion (Berli n &Kay,1969)一书堪称是对基本颜色认知研究方面的开篇之作,此后国外对基本颜色词的研究经久不衰。

英汉语中颜色词的象征意义

英汉语中颜色词的象征意义

英汉语中颜色词的象征意义摘要:在英汉两种语言当中,由于两个民族之间的文化历史背景以及不同的审美心理,颜色词有不同的含义。

教师要通过列举白色、红色、黑色等几种主要颜色,对比分析它们在英汉语言环境中不同的象征意义。

关键词:象征意义;白色;红色;黑色一、前言无论是在大自然里或社会生活中,颜色是人们对客观世界的一种感知,颜色词的社会内容是很丰富的,在不同的文化背景下有着不同的文化内涵。

下面,我们就中西文化中颜色词的不同象征意义进行对比分析。

二、对比分析1. 白色在中国文化中,白色是一个基本禁忌词。

如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。

“白”在中国封建社会里是“平民之色”。

古代老百姓的衣服不能施彩,故称“白衣”,后世称“布衣”。

古代没有功名的人称“白丁”“白身”;没有功名的读书人住的屋子称为“白屋”,白屋是用茅草搭的房子。

在汉语里,白字的派生词往往含有徒然、轻视、无价值等贬义。

如“白搭”“白费”“白送”“白眼”“吃白食”“一穷二白”等。

“白”在当代政治概念上代表反动、落后、顽固的意思。

如“白区”“白匪”“白军”“白据点”“白专道路”“白色恐怖”“白色政权”等。

它还象征失败,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙活”等。

而在西方的文化里白色是一种崇尚色,象征着纯洁、高雅。

在圣经故事里,白色是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征:天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环;圣诞节是西方人一年中最盛大的节日,相当于中国的农历春节。

“a whitex’mas ”(意指“银装素裹的圣诞节”);“white hands”(公正廉洁的);“white knight ”(白衣骑士,指政治改革家或事业上的得胜者);“white lie”(无恶意的谎话);“a white day”(吉日);“days marked with a white stone”(幸福的日子)。

浅析汉语颜色词

浅析汉语颜色词

浅析汉语颜色词摘要:汉语中,颜色词都是非常活跃的,是词汇的重要组成部分。

通过分析汉语颜色词,对进一步地了解汉语词汇及其相关的文化内涵有重要意义。

关键词:汉语颜色词语义功能颜色词是语言中用来描写事物各种色彩的词。

颜色词是根据概念意义划分出来的一类词,不是语法的分类,就其语义功能来说,主要是用来描写自然界各种事物的色彩性状。

在人类各民族的语言中,颜色词都是非常活跃的词,是语言词汇的重要组成部分,汉语也不例外。

颜色词在甲骨文中还不发达。

据初步统计,甲骨文中只有黄、黑、白、赤、幽、戠等几个。

《诗经》里记载的颜色词已相当丰富,如:玄、黑、白、皎、皓、皙、朱、赤、丹、赭、黄、绿、青、蓝等。

古汉语中的颜色词以单音节为主,从颜色词的形式变化方面来看,唐代已经有了双音节颜色词的雏形。

到了明清时,双音节、多音节颜色词大量产生。

随着社会、文化和语言的发展,颜色词也处在增长变化的过程中,现代汉语的颜色词丰富多彩,已形成了自己的结构和词义系统。

汉语颜色词在数量上极为丰富,构成方式也灵活多样。

在这里根据颜色词的语音形式特征,我们把汉语颜色词分为以下几类:(一)单音节颜色词它是由一个表示颜色的语素构成,这是汉语中最单纯、也是最基本的颜色词。

它们虽然数目不多,但构词能力相当强,语言中的其他类型的颜色词基本上就是以其为基础构成的,它们主要有:红、黄、蓝、绿、黑、白、青、紫等。

(二)双音节颜色词即由两个音节构成的颜色词,它们在现代汉语颜色词的家族中所占比例最大。

按其内部构成成分的不同,又可以分为以下几个小类:1、由一个形语素或动语素加上一个颜色语素构成,是在基本名称前加上修饰成分构成的。

如: 浅黄、深黄、大红、嫩黄、鲜红、嫩绿、暗绿等。

2、由两个表示颜色的语素构成,就结构关系而言,多数是前一颜色语素修饰、限制后面的颜色语素,构成偏正关系;有少数二者间是一种并列关系。

这类词在口语中有很多,常见的有:灰白、青绿、紫红、黑白等等。

3、由一个名语素加上一个颜色语素构成,名语素修饰、限制后面的颜色语素,二者构成一种偏正式关系。

英汉基本颜色词“白”的认知语义分析.doc

英汉基本颜色词“白”的认知语义分析.doc

英汉基本颜色词“白”的认知语义分析摘要:颜色词是词汇系统中很有特色的一部分。

在基本颜色词的词义形成过程中,隐喻认知及转喻认知起到了非常重要的作用。

本文以英汉语言中的基本颜色之一“白”为主要研究对象,运用认知语言学的原型理论、隐喻和转喻,比较与分析英汉两种语言中颜色词“白”的认知语义结构的共性和个性,并且简要分析原因。

关键词:英汉颜色词认知语义分析一、引言颜色与我们生活息息相关。

尽管全世界语言种类丰富多彩,但颜色词却是各民族语言所共有的,因此对它的认知也就构成人类共同对外部世界认知和经验的重要组成部分。

正是由于颜色词的这些特性,关于英汉颜色词认知语义分析也就不仅可以使我们更加清楚在英汉语言中颜色词认知的异同,同时让我们对其中的原型理论、隐喻、转喻有进一步的了解。

原型范畴理论是认知语言学的核心理论之一。

认知范畴作为认知概念存储于大脑中,其外部表现为语言中的词。

因此,认知范畴可称是与词义等同的。

范畴也可以扩大,即使词义范围扩大,从而形成一词多义的现象(赵艳芳, 2001:63)。

颜色词正基于其原型意义,通过隐喻和转喻两种方式向外发散,形成丰富的词义。

在传统语言学研究中,隐喻被看为一种语言现象和一种修辞方式。

隐喻不仅是一种语言现象,也是人类的一种认知现象和最基本的认知方式之一。

莱考夫和约翰逊(Lakoff & Johnson,1980:4-5)等认为,隐喻广泛地存在于我们的生活中,包括人们的语言、思想和行为。

它可被定义为是源域(source domain)到目标域(target domain)之间的投射(mapping)而形成的。

此外,转喻也是一种认知方式,不同的是,转喻是相近或相关联的不同认知域中,一个凸显事物代替另一事物。

总的来说,作为重要的认知模式,隐喻和转喻极大地丰富了人类的语言。

而颜色作为基本范畴,借助这两种认知模式,也拥有了更多的延伸意义。

二、英汉语言中颜色词“白”的认知语义分析作为三原色的综合色,也是最基本、最纯粹的颜色,白色一直都深受人们喜爱。

汉俄颜色词对比分析

汉俄颜色词对比分析

汉俄颜色词对比分析汉语和俄语都是两种重要的世界语言,它们各自占据着不同的文化背景,把语言用作实现内容的媒介,而汉语和俄语的颜色词也是其中的一个重要内容。

汉语和俄语的颜色词在表达上有着一定的差异。

本文旨在分析汉语和俄语之间的颜色词对比,探究它们的差异和异同。

首先,汉语和俄语的颜色词的数量是有明显区别的,汉语中颜色词的数量比俄语要多得多。

汉语里有三十五种不同的颜色词,大部分颜色名称都由六种基本色调构成:红色、橙色、黄色、绿色、蓝色、靛蓝色;而俄语里有十种不同的颜色词,其中有些是汉语里有的颜色词,有些是汉语里没有的。

此外,汉语和俄语的颜色词表达也有所不同。

汉语里的颜色词大多都带有明显的基色的概念,因此汉语的颜色词经常表示的是一种基础的、比较容易辨认的对比,而不会表示出复杂的色彩,像是草灰、杏黄、海蓝等。

然而,俄语的颜色词经常带有它们自身的文化背景,比如俄语里的黑色有时就是指一种深灰色。

而这种不同的表达方式,表明汉语和俄语在色彩这个层面上,有着不同的观念和理解。

此外,汉语和俄语的颜色词中也有性别歧视的内容。

汉语里,女性常用的颜色词是淡的,例如淡紫色、淡绿色;而男性常用的颜色词是浓的,如深紫色、深绿色。

而俄语里,一些常见的颜色词也具有性别歧视的内容,例如男性常用的颜色词是红色、棕色,而女性常用的颜色词是粉色、浅蓝色,这些颜色词具有明显的性别歧视性。

最后,汉语和俄语的颜色词也有着不同的情感和象征含义。

汉语中,红色是一种祥瑞、吉祥的颜色,一直被用来象征热情、奋斗和活力;而俄语中的红色,象征的更多的是暗陋的、暴力的事物,也可以表示背叛和仇恨的情绪。

以上便是汉语和俄语的颜色词对比的分析,从数量的区别、表达的不同、性别歧视的内容以及情感象征的对比来看,汉语和俄语的颜色词有着明显的差异和异同,影响着它们在不同文化背景里的表达情况。

因此,了解汉语和俄语的颜色词是一项不可或缺且有益的知识,可以让我们更好地理解它们在不同文化背景中的表达差异,以及它们所包含的文学内涵。

汉英日语中颜色词“红”“青(蓝)”“绿”的感情隐喻考察

汉英日语中颜色词“红”“青(蓝)”“绿”的感情隐喻考察
第 l 1 卷
第 1 4期
淮海 工 学 院 学 报 ( 人文社会科 学版 )
J o u r n a l o f Hu a i h a i I n s t i t u t e o f Te c h n o l o g y ( Hu ma n i t i e s& S o c i a l S c i e n c e s E d i t i o n )
工具, 通 过 隐 喻 人 们 可 以 理 解 抽 象 概 念 和 复 杂 状
况 。 [ 1 3 隐 喻 是 以 抽 象 的 意 象 图 式 为 基 础 的 映 射
( ma p p i n g ) , 通 常是 从 一 个 已知 的 、 具 体 的 概 念 向 未 知的、 较 抽 象 的概念 的映射[ 1 J 1 ”。 例 如 :
存 在着 大量 的共 性 , 例 如 在汉 语 、 英语 、 日语 中 都 存 在 着 TI M E I S M ON EY 这 一 概 念 隐 喻 。 另 一 方 面 , 由于受 到不 同历史 文 化 的影 响 , 同 一 概 念 隐 喻 在 不
( 3 ) Tha t f l a t t i r e c o s t me a n hou r .
关键 词 : “ 红 ”, “ 青( 蓝) ” “ 绿” ; 颜 色词 ; 感情 隐喻 ; 文 化
中图 分类 号 : H0 文献标 识 码 : A 文章编 号 : 2 0 9 5 - 3 3 3 X( 2 0 1 3 ) 1 4 - 0 0 6 5 - 0 3
认 知 语 言 学 认 为 隐 喻 是 语 言 得 以 有 效 运 转 的 机 制 , 是 人 们 对 抽 象 概 念 认 识 和 表 达 的 强 有 力 的 认 知

汉英颜色词“黄色”和“YELLOW”象征意义分析

汉英颜色词“黄色”和“YELLOW”象征意义分析
用 这 些 颜
关键词 : 黄色
“ y e l l o w” 象征 意 义
原因
在 汉 英 词 汇 系 统 中 ,颜 色 词 作 为表 达色 彩概 念 的 语 言 成 分 。 是一 类 特 殊 的 词 群 。 汉 语 颜 色 词 “ 红” 、 “ 黑” 、 “ 白” 、 “ 黄” 、 “ 蓝 ” 及“ 绿” 和英 语颜 色 词 “ r e d” , “ b l a c k ” , “ wh i t e ” , “ y e l l o w”, “ b l u e ” 及“ g r e e n ” 是 使 用 频 率较 高 的 基 本 颜 色 词 汇 。 这 些 颜 色 词 不 仅 能 反 映气 象万 千 的 客 观 世 界 .还 能 反 映 纷 繁 交 错 的世 情百态 , 承 载 着 深 刻 的 文 化 信 息 。颜 色 作 为一 种 客 观存 在 , 我 们 在 注 意 观 察颜 色词 本 身 的 基 本 意 义 时 ,更 要 留心 它 们 含 义 深 广 的 象 征 意 义 。 由 于 受 各 自民族 文 化 、 历史背景 、 审 美 心 理 等 因 素 的 影 响 .颜 色 的 象 征 意 义 在 不 同 民族 中往 往 是 同 中有 异, 异 中有 同 。 笔 者 从 颜 色词 “ 黄 色” 所 蕴 含 的象 征 意 义 的 异 同人 手 , 探 究 汉 英 两 个 民 族 对 其 在 视 觉 和 心 理 上 所 产 生 的联 想 ,对 比研 究颜色词“ 黄 色” 在 文 化 语 义 上 的 文 化 内涵 、 褒贬意义 , 以 及造 成它们象征意义的文化缘由。 黄 色 在 中 西 方 象征 意 义 的对 应 性 黄色 ( y e l l o w) 是大地 、 太阳、 金 子 的颜 色 , 中 西 文 化 中 的 黄 色 象 征 意 义有 很 多 相 同之 处 : ( 1 ) 黄 色 在 中 西 文 化 中 都 象 征 着 尊贵 、 荣耀和权力 , 有 着 浓 厚 的宗 教 色 彩 。 中 国 的 佛 教 和 道 教 都 崇 尚黄 色 . 道徒 和僧侣都穿黄色 服装 , 尤其是 中国的佛教 , 其建筑 、 服饰及装饰多片 】 黄色。 寺庙叫“ 金刹” , 佛家称“ 金身” , 供 奉 圣 像 的庙 宇 称 “ 金殿 ” , 因此 , 中 国 宗 教 中 的 黄 色 具 有 神 圣、 超 俗 的文 化 意 蕴 , 是 光 明 的 象 征 。 由于 黄 色 本 身 的物 理 属 性. 存西方文化 中 , 黄色 也象征着荣誉 和权力 , 黄 金 般 的 颜 色 也 是 永 恒 的颜 色 , 牧 师 胸 前 挂 着 的金 黄 色 十 字 架 、 耶 稣 在 最 后 的晚 餐 上 用 过 的 圣 杯 . 都象征着永恒和信仰。 黄 金 般 的 颜 色 代 表上帝的品质 。 并 成 为 人类 世 界 里 王 权 的 象 征 , 暗示 着他 们 的 权 力 是 上 帝 赋 予 的 …。 ( 2 ) 中 西方 文化 中 的黄 色 都 有 病 态 的 含 义. 汉语 巾 常 用 “ 面黄肌瘦” 形容一个人的身体状况不好 , 中 医 里J I } j “ 黄” 字表示 疾病 . 如“ 舌苔泛 黄” : 在 英 语 中y e l l o w b l i g h t 表示枯黄病 , y e l l o w f e v e t 是黄 热 病 ; ( 3 ) 黄 色还 有 警 示 意 义 , 中 西 方都用 黄牌 ( y e l l o w c a r d ) 、 黄色警示 灯 ( y e l l o w a l e r t ) 表 示 警 告: ( 4 ) 中西 方 都 V d y e l l o w b o o k ( “ 黄页” 电话 簿 分 类 商 业 号 码 的 专册 或专 贞 ) 。 黄 颜 色 的 这 种共 性 , 是 中西 文 化 的一 个 巧合 。 二、 黄 色 在 中西 方 象 征 意 义 的不 对 应 性 黄 色 在 汉 民 族 的 象 征 意 义 远 比在 英 语 中丰 富 , 既有 褒 义 又有贬义 , 其 文 化 内涵 更 多姿 多彩 。 在 中 国 文 化 里 , 黄 色 代 表

汉英颜色词对比研究

汉英颜色词对比研究

汉英颜色词对比研究颜色词是语言中非常重要的组成部分,汉英两种语言中的颜色词更是代表着不同的文化内涵。

本文旨在对汉英颜色词进行对比研究,以更好地了解汉英文化的异同。

在汉英两种语言中,颜色词的表达方式和文化内涵有很多相似之处,但也有很多不同之处。

在汉语中,红色通常代表喜庆、热情、爱情等正面情感,而在英语中,红色有时代表怒气、敌意等负面情感。

在汉语中,白色通常代表纯洁、明亮、干净等正面情感,而在英语中,白色有时代表恐惧、哀悼等负面情感。

此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到社会习惯、历史背景等方面。

本文采用文献回顾和实证研究相结合的方法,对汉英颜色词进行对比分析。

具体来说,本文将采用定性和定量的方法,分析汉英颜色词的异同点,并进一步探究其文化内涵的差异。

首先,本文将收集相关的文献资料,对汉英颜色词的历史起源、文化内涵等方面进行回顾和梳理。

其次,本文将设计实验方案,通过实证研究的方法,调查汉英颜色词在不同文化背景下的使用情况,并对其文化内涵进行深入分析。

通过对比分析汉英颜色词的表达方式、文化内涵等方面,本文发现汉英颜色词存在一定的异同点。

在表达方式上,汉英颜色词的差异主要体现在词汇的拼写和发音方面,例如“red”和“红”之间的差异。

在文化内涵方面,汉英颜色词的差异主要体现在社会习惯、历史背景等方面。

例如,在汉语中,红色经常被视为吉祥、喜庆的象征,而在英语中,红色经常被视为暴力和危险的颜色。

此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到情感表达、象征意义等方面。

例如,在汉语中,黑色代表神秘、庄重等情感,而在英语中,黑色经常被视为哀悼的颜色。

本文还对汉英颜色词的应用进行案例分析,以更好地说明其文化内涵的差异。

例如,在商业领域中,汉英颜色词的应用就存在很大的差异。

在汉语中,“红”色常被用于表达庆祝和喜庆的情感,因此,很多商业机构都会选择红色作为标志或宣传海报的颜色。

然而,在英语中,“red”并不具备庆祝和喜庆的情感内涵,因此,在英语国家的商业活动中,人们很少看到红色被用于宣传或庆贺。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉语颜色词构词分析
王倩倩(辽宁师范大学文学院,辽宁大连116029),摘要-本文首先对汉语基本颜色词进行界定;在此基础上从构词角度出发,对颜色词进行归类和讨论;在结语部分对功能和颜色词重叠这两个问题进行分析+
,关键词-现代汉语;颜色词;构词法
关于颜色词的研究已经十分丰富,尤其是国外认知语言学对颜色词的研究,以及汉语同其他语言颜色认知差异的比较研究,成果都十分显著,但是这些研究中,涉及的汉语材料仍然较少,汉语基本颜色词也仍有讨论的必要+一#界定关于基本颜色词的界定,依据的标准不同,所选出的基本颜色词数量和具体的词就不尽相同+判定基本颜色词最有影响的是’()*+, 和-./ 提出的基本颜色词标准+他们认为,基本颜色词应符合下列标准:首先,单语素;其次,有独立的颜色意义;再次,不限于指某一类事物;最后,心理上的显著性和稳定性+此外他们还提出了四条补充标准:(!)有同样的分布潜力+($)如果一个从实物获得颜色意义的词,同时也是该实物的名称,那么它就不是基本颜色词+(0)新近才进入语言的外来颜色词一般不认为是基本颜色词+(1)词性及结构上的一致性+’()*+, 和-./ 从正反两方面对基本颜色词进行限定后,得出的基本颜色有:黑#白#红#绿#黄#蓝#棕(褐)#紫#粉红#橙#灰!! 个基本颜色词+然而,国内不少学者对此是否适用于汉语环境提出质疑,这也是从不同文化角度进行分析所产生的正常现象+他们认为!白#黑#绿#蓝#黄"属于基本颜色词已经达成一致,争论的焦点在于!紫#灰#褐#青"这几个颜色词上+刘丹青认为对汉语基本颜色词的界定还应该考虑以下两
个因素:第一,只有单音词才可以是基本颜色词,这与’()*+, 和-./的单语素观点一致+第二,从语义上看,基本颜色词可以派生出非颜色意义+本文基本认同刘丹青的这两点补充意见,也结合了这两点意见来确定本文的基本颜色词+另外,我们也注意到叶军提出的!含彩词语"概念,他所指的!含彩词"是具有某种色彩的事物,反映到语言中就是那些含有色彩词素却不表示色彩概念的词语,而!色彩词"则集中指向色彩本身+叶军先生对二者的细微区分,也对本文基本颜色词的界定有重要提示+结合多家观点之后,我们对汉语基本颜色词总结如下:刘钧杰!# 色说:黑#白#红#黄#绿#蓝#青#紫#灰#褐+李红印 2 色说:黑#白#红#黄#绿#蓝紫#灰+刘丹青2 色说:黑#白#红#黄#绿#蓝#紫#灰+叶军3 色说:黑#白#红#绿#蓝#紫#灰+综上观点,也根据认识语言对此问题的一些基本认识,本文取大家普遍认同的几种颜色作为基本颜色词,即认为黑#白#红#绿#黄#蓝#紫#灰这 2 个词属于基本颜色词+另外,我们主要是对现代汉语颜色词进行共时性描写,所以,对基本颜色词的界定也是基于现代汉语范围内+
二#构词法
所谓!颜色词",是根据概念意义分出来的,不是语法上的分类+综观颜色词的构词语素,不外乎以下四类(下文所说的成词和不成词是指能否组成颜色词):(一)语素分类一是单音节成词语素,比如!红#黄#绿#蓝#黑#白"+这类语素数量
不多,大多为基本颜色词,但构词能力强,都能独立成词或与其他语素组合成词,是构成汉语颜色词的主体+同时,每个词所包含的颜色范畴较宽,一般可以接受程度副词限制,比如!很红#太红",有的前面可加!深"#!浅"来表示程度+以下我们用- 来代替这类颜色词+值得注意的是,关于- 型颜色词中的!灰#青#紫#粉"等,有的学者将其看作是非谓形容词或区别词,他们的理由是这几个词一般只能直做定语,不做其他句法成分,也不具有形容词的重叠特征,比如!粉牡丹#紫玫瑰#灰姑娘"等,更重要的是一般不能说!粉粉#紫"等+但是随着语言的发展,!灰#青#紫#粉"这几个词的语法功能也在逐渐丰富,它们由以前只能做定语发展到也可以做谓语,例如:脸都青了+葡萄紫了+颜色很灰+甚至原本不能重叠的!粉"#!灰"也可以重叠了,例如:粉粉堂()粉粉香闺(/shopnoactive)粉粉的手机和粉粉的PSP ()它们已基本具备形容词的特点,并且从最后一例可以看出,!粉"重叠后一般都可以加!的",具有明显形容词特征,所以我们把它们一并看作是形容词+这类词构词能力强,是汉语颜色词丰富的主要动因之一+二是单音节不成词语素,比如!深#浅#鲜#米#桃#栗#橙#藕#肉#碳"+这类语素数量极多但不能单独成词来表示颜色,用!!"表示+三是多音节不成词语素,并且多为双音节,比如!宝石#鸡血#柠檬#芭蕉",用!""来表示+这类语素其实本身可以单独成词,但是在汉语颜色词组成中,只有加上表示颜色的语素,比如!色#红#黄#绿"才能组成具体的颜色词,这也涉及到颜色词的一种造词方法,下文将具体讨论+四是表示颜色义类的语素!色",它是汉语颜色词的标志性语素+
(二)构词归类
汉语最主要的构词法是合成,而颜色词由于受表义类的语素!色"的影响更是如此+对于第一种# 型可以独立成词的使用,本文不单独列一类进行讨论,在这里我们着重于合成法的分类研究+并且,根据这些语素的不同组合,将颜色词分成下列几类:$%##有基本颜色词!红#黄#蓝#白#黑#绿#紫#灰",也有非基本的,比如!褐#青"+在这里,类似!朱#丹#赤#绛#绯"的颜色词,本文不将其包括在# 型中而将其归入! 型中,虽然它们在古汉语中能独立成词,但现代汉语中,大多数情况下已不再独立成词,只有在古语词中还保留着类似用法,所以## 型的词语也相对有限,比如!黑红#灰白#青黄#蓝绿#青绿#蓝黑"+本文认为这样的语素组合关系为并列+以下几类都为偏正关系+&%!#’类:米黄#金黄#草绿#银白#灰白#乳白#雪青#茶青#雪白#墨黑#铁青#血红#蜡黄#绛紫#赤红( 类:深红#浅白#鲜红#果绿#军绿#湖绿#月白#火红#天蓝#葱白#葱绿#杏黄#鹅黄#豆绿#葵绿#漆黑这两类词是由一个不成词颜色词语素和一个单音节成词颜色词语素,即# 组合,构成偏正关系+这些词可以具体#形象地表示各类颜色的色调差异+同时,二者也不同,’类可以单独和语素!色"组合构成颜色词,即!’色"型,比如!米色#驼色#茶色#酱色#橙色#桃色#藕色#玉色#棕色#金色#银色#墨色#栗色"+这类词很多是利用实物之名表示颜色,比较直观#生动#表现力强,同时具有开放性,人们可以根据需要,准确#直观地表述,例如:小明穿了一件橘色花袄+他买了一条茶色围巾+以这种方式构成的颜色词其最明显的特征是以物色喻写色彩,使用起来也很方便,但其所表示的内容不够明确,用来描景绘物时只能给人一个粗浅的印象+( 类不能够形成!( 色"组合,比如!天色#葱色#军色#鲜色"目前都不能成立,但是( 类是’类的一个储备,从历时角度看,很多’类词都是从( 类词逐渐发展过来的+而且有一些词要特别注意,比如!深色#亮色#浅色",这类词我们不认为是
在颜色词范围内+)%"#比如!宝石红#海棠红#玛瑙红#鸡血红#芭蕉绿#宝石蓝#学
生蓝#海军蓝"+这类词同!’色"类一样,很多是利用实物之名表示颜色,比较观#生动,也具有开放性+*%" 色比如!古铜色#咖啡色#奶油色#橄榄色",这些词的特点与"# 型相同,只是最后都接一个相同的语素!色"+%## 色比如!灰白色#青黄色#蓝绿色#青绿色#蓝黑色"+,%!# 色比如!草绿色#天蓝色#乳白色#米黄色#金黄色#杏黄色#豆绿色#果绿色#葵绿色#军绿色#月白色#宝蓝色#湖蓝色#粉红色#银红色"+有少数颜色词来自方言俚语+这种颜色词一见就给人方言俗语之感,其常见的构成方式是单音颜色词加上!不"字再加上一个表语气的语素,比如!灰不拉#紫不溜溜"+以这种方式构成的颜色词一般只限于日常用语,后面表语气的语素在不同方言区也不相同+在使用时我们还要注意这类颜色词的感情色彩,它们经常被用来修饰被人轻视或的事物,常含贬义+
三#结语
关于颜色词的语法功能问题,在很多论文中都有系统的表述,本文不再赘余+根据不同的语法特点,也可以对颜色词进行分类+在这里需要指出的一点是有关重叠式的颜色词+重叠式,是指单音颜色词加上重叠的后加成分构成的颜色词形式+其构成方式主要有两种:一种是!单音颜色词十双音后缀",比如!黑洞洞#白茫茫#绿油油";另一种是!单音颜色词-三音后缀",上文已经作过介绍+重叠式除了在结构和使用上有固定的模式外,它们在感情色彩上的功用也十分显著,也可以从认知语言学的角度对其分析+
,参考文献-
.1。

李红印%汉语色彩范畴的表达方式.j语言教学与研究2004(6)
.2 /叶军。

含彩词语与色彩词J山东大学学报1999(3)
3/杨璇谈颜色词的构成及语法特点J贵阳师专学报1995(2)
4/李兵浅探颜色词的构成及使用J淮阴师专学报1994(4)
.5/刘钧杰颜色词的构成.J语言教学与研究1985(2)6/刘丹青现代汉语基本颜色词的数量及序列.J南京师范大学学报1990(3)[作者简介]王倩倩&辽宁师范大学文学院研究生+ 语文学刊2010.01。

相关文档
最新文档