颜色词的文化对比与翻译(《英汉文化翻译和比较》课程的上课课件)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉颜色词构成的比较
1.2颜色词+and+颜色词,这种结构表示一种花色,一 般译为汉语中的“……花色”,例: green and white(绿白花色) red and black(红黑花色) 1.3实物名词+颜色词,这种结构表示一种混色。例: violet green(紫绿色,绿中带紫) snow———white(雪白) blood-red(血红)
英汉翻译中颜色词的文化释义
颜色词就是语言中用来描写事物各种颜色 的词,如汉语中“红”“、橙”“、黄”“、 绿”“、青”“、蓝”、“紫”等,相对应 的英语中有“Red” “orange”、“yellow” “green” “black”“、blue”“、purple”等。 古今中外的诗歌、散文、小说中总免不了 要出现一些颜色词,因为颜色可以给人最快 的刺激,最敏感的美,也就容易产生最富有感 情的暗示,最有光彩的想象,最强烈、深沉的 情调。
颜色词的文化对比与翻译
英汉翻译中颜色词的文化释义
在人类长期的生存发展过程中,对环境的 观察丰富了人类的语言文化。颜色是一种 客观存在的事物,颜色不仅能使事物变得 栩栩如生,而且还能使人留下深刻的印象。 它的本质对各个民族是一样的,但各个民 族对颜色的认识,特别是各民族赋予它的 比喻和联想意义是不尽相同的。
(懦弱的、卑怯的)。 Yellow dog (杂种狗、卑鄙的人),
蓝色
英汉语中的蓝色,都可以用来指秋高气爽的 天空色,给人以辽远,宁静和超脱的感觉。 汉语中蓝色的引申义较少,但英语中blue有 很多丰富的民俗色彩。
蓝色
1 blue常和“忧伤”联系在一起,如: a blue mood 忧郁的心情 blue Monday 忧闷的星期一 2英语中用“blue”喻指“黄色的“”下流 的”,如: a blue film 黄色电影 make a blue joke (开一个下流玩笑) blue law (蓝色法律,即取缔娼妓)
红色
1.不论在英语国家还是在中国,红色往 往与庆祝活动或喜庆日子有关,也可 用来表达“生气”、“害羞”、“难 为情”等情绪。
红色
2. 红色在中国传统习俗中是很受欢 迎的一个颜色,它常代表着“喜庆、 吉祥、好运”等意,在汉语中“红” 字还有着浓厚的政治色彩,它象征 着革命,无产阶级和社会主义。如 果将“一颗红心”译成“ a red heart”, “一面红旗”译成 “a red flag”就曲解了中文的意思。
红色
汉语中“红”和“red”的一些不对称词汇 red tape:官僚作风和烦琐的手续 black tea红茶 brown sugar:红糖
绿色
绿色是草本及植物最茂盛的颜色,由绿色可以联想 到春天、草地、森林等。英汉语中都用绿色来象征 安全和平,用绿灯表示安全通过的信号。 1 在中国,邮政部门用深绿色作为标志色。由于绿灯 是安全信号,汉语中就有“开绿灯”这一说法,表示 上级领导给下级某些许可或方便。 2 英语中“green”可以表示“嫉妒、眼红,恶心”之 意。如:green with envy, green face"
白色
2. 白色由凶丧又可引申出反动,无利可图,徒劳,奸险 等贬义。如“白色政权“”白旗“”白搭“”白 送”。 3“白”字可以和其他字一起构成词组,表示事物名称 或另有寓意。如: 白熊polar bear 白蚁termite 白纸a blank sheet of paper 白菜Chinese cabbage
英汉颜色词构成的比较
2.3英语基本颜色词通过词性转化或原形以名、动、 形容词等在不同场合出现,而汉语颜色词不改变形 式,必要时加缀而已。 Eg 1. 动词:redden blacken whiten 名词:redness greenness yellowness Eg 2. 这是一个高大身材,长头发,眼球白多黑少的 人……(鲁迅:《范爱农》) Eg 3. 太太说到这里一顿,轻轻呼了一口气,眼圈儿也 像有点红 了。(茅盾《子夜》)
黄色
蓝色是海洋的颜色,英国人通常靠海谋生,所 以盎格鲁-撒克逊人对海的颜色非常崇拜。 公元前55年,恺撒大帝带罗马军队侵入大不 列颠群岛,统治长达500年之久。罗马人特 别崇拜紫色,罗马皇帝以紫色作为帝王服饰。 于是英语出现了习语to be born to the purple,表示出生于皇室的王子或公主。在 罗马文化的影响下,英国人就开始视紫色为 君权和高贵地位的象征。
英汉颜色词构成的比较
同民族对颜色的喜好是有差异的,有时甚 至截然相反。西人忌讳绿色,日本人忌讳 黄色,泰国人忌讳红色,比利时人忌讳蓝 色,土耳其人忌讳花色,欧美国家大多忌 讳黑色。 在英、汉两种语言中,这种差异也很明显。
英汉颜色词在使用下的比较
白色 1.白色所引起的联想大多是“洁白”、“纯 洁”或“清白”。然而,在中国白色可表 示不吉:丧服自古以来就是白色,迷信中将 白虎星当作西方的凶神。若不考虑这一象 征意义,把京剧脸谱中的“白脸”(villain) 译成 white face,就歪曲了原意。
英汉颜色词构成的比较
2 由于英汉文化差异,颜色词的结构也有一定 差异。 2.1英汉都可用词汇手段的辅助来表示颜色的 浓淡明暗,英语中可在前面冠以deep, dark/light, pale/bright, 分别来表示浓、浅, 鲜明的意思,汉语中也可以,例如,深蓝,浅黄 色,鲜红等,但是,英语基本颜词还可利用如后 缀———ish,来表达颜色的浅淡,
来自百度文库色
此外,中华民族对黄色的崇拜也受到战国时期五行 学说的影响。五行学说认为:宇宙是由5种元素组 成,即金、木、水、土、火。而五种基本颜色白、 青、赤、黄、黑正与这五种元素相对应。青色是 东方的颜色,代表木;赤色是南方的颜色,代表火;白 色是西方的颜色,代表金;黑色是北方的颜色,代表 水;黄色指中部平原,代表土地。黄色被视为中心 色,而黄土地视为地球的中心,中华民族也就因此把 黄色当作皇族的颜色来顶礼膜拜。
黄色
在汉语文化中,黄色是帝王之色,是一种神圣 的颜色。这是因为华夏祖先生活在黄土高 原,华夏文化发源于黄河流域的缘故。“黄” 是万世不易的大地的自然之色,故称为尊色。 中华民族对黄色的崇拜还有一个传说:据说, 女娲正是用黄泥土捏造了我们的祖先,所以 封建社会的帝王们每年都要为黄土地举行 盛大的庆典。
其实王尔德被捕那天,胁下夹的书是法国作家比 尔· 路易的小说《爱神》,碰巧这本小说和当时法 国的许多廉价小说一样,也是黄封面的。这种小 说称为“yellow book”,也被认为是不登大雅之 堂的。《黄杂志》也好,“yellow book”也好, 都使得“黄色”与性、色情、恶俗等等概念发生 了联系。 在基督教中,由于黄色是犹大衣服的色,故在欧 美国家被视为庸俗低劣的最下等色。 后来传到中国,人们还是用这种约定俗成的说法, 所以就把淫秽物用最低劣的颜色来形容吧。
绿色
绿色在英语中与园艺有关,green fingers (园艺能手), green thumb (园艺技能), green house (温室,花房),而汉语中相关 的“绿宝石”(emerald),“绿洲”(oasis) 的绿色却不能直译成英语。
黄色
黄色在中国历史上一直被视为神圣、正统的 颜色,自隋唐以来,龙袍都是黄色的,因此有 “黄袍加身”之说。在汉民族文化中,黄色 主要指“吉利”--黄道吉日“,失败、落 空”--黄粱美梦,或者指色情。
红色
3. 中国人喜欢“红”,认为它跟太 阳有关,太阳给世界万物带来温暖 和生机,是吉祥的象征,所以带 “红”的词语大都含褒义。
红色
而英语中,红色“red”则有“危险、赤字、愤怒、 赤化”之意, 如:go into red 出现赤字 see red 发怒 英语中,红色还往往跟淫荡联系在一起,如 red-light district (红灯区), scarlet一woman (妓女), scarlet-letter (美国殖民地时期用以标志通奸罪) ( A----adultery (通奸))
白色
4英语white是一个褒义词,表示善意纯洁,清白,诚实 等,如 a white day(吉日) a white lie(善意的谎言) a white crow(文物) a white room(无尘室) A White witch(做善事的女巫), White hope(足以为某一团体带来荣誉的人) White magic (戏法,魔术), White sale(床上用品大减价)等。
黄色
英语中的黄色常常会引起令人不愉快的联 想。表示“怯懦、胆小、骇人听闻” 如.1 He is too yellow to stand up to fight
(他太软弱而不敢起来斗争)
2 yellow press/journalism:
指那种以耸人听闻或骇人听闻的消息来吸引 读者的报纸。
3. yellow一bellied
白色
与白色相关的英语词语有white coffee,译 为“加牛奶的咖啡”,white coal.以译为 “水力”,a white night 为“不眠之夜”。 汉语带白色的词语译成英语时,有些场合 的“白”同颜色可以说没什么关系,如 “白费事”译成 all in vain,“白菜”为 Chinese cabbage,“白眼”为 supercilious look.
英汉颜色词构成的比较
1.英汉语中都有颜色合成词,它们是用来表示合成色 的,构成法基本相同。 1.1一种颜色+基本颜色词,这种结构来表示一种混色, 即某一颜色中带有另一种颜色。例如: green(绿),它可以冠以其他颜色词而成为yellow green(黄绿色、绿中带黄), blue green(蓝绿色,绿中带蓝), gray green(灰绿色,绿中带灰), purple green(紫绿色,绿中带紫),Red green(红 绿色,绿中带红),等。
如:grayish(淡灰色,淡青色) yellowish(土黄色) purplish(紫酱色) bluish(白里泛青) 虽然汉语中词汇手段表示颜色程度的词比 英语要丰富得多,但是却没有加后缀的用法。
英汉颜色词构成的比较
2.2汉语中通过重音词来增强颜色词的感情色 彩,而英语中则不存在这种结构,这种汉语中 的重音词翻译成英语的难度就挺大的了。 如:红彤彤 红艳艳 绿油油 绿茵茵 绿葱葱 黄灿灿 黑油油 白乎乎
1894年,英国创刊了一家杂志,名字就叫《黄杂 志》(Yellow Magazine),一批有世纪末文艺倾 向的小说家、诗人、散文家、画家等,围绕该杂 志形成一个被称为“颓废派”的文艺集团。他们 的作品,有时带有一点色情意味,但不能算淫秽。 然而第二年4月3日,当时极负盛名的英国剧作家 王尔德(O.Wilde),因同性恋的罪名遭到逮捕。 而逮捕他时的一个小插曲,使得《黄杂志》名声 大受损害。当时报纸上说,王尔德在被捕时胁下 还夹了一本《黄杂志》,于是人们想当然地认为 这杂志和王尔德同样是不名誉的,第二天就有人 到《黄杂志》的出版商门前示威,用石头将橱窗 玻璃砸得粉碎。联系。
京剧脸谱的色彩非常丰富,主色一般象征某个人物 的品质,性格,气度. 红色--表现忠贞,英勇的人物性格,如:关羽. 蓝色--表现刚强,骁勇,有心计的人物性格 黑色--表现正直,无私,刚直不阿的人物形象,如:包 公. 白色--代表阴险,疑诈,飞扬,肃煞的人物形象.如:曹 操. 绿色--代表顽强,暴躁的人物形象. 黄色--代表枭勇,凶猛的人物,如:宇文成都. 紫色--表现刚正,稳练,沉著的人物. 金,银色--表现各种神怪形象
英汉翻译中颜色词的文化释义
对翻译而言,特别应该注意的是颜色词的文化释 义。翻译有文化释义的颜色词时切切不可照搬字 面。使译文读者感到莫名其妙,或产生貌合神离 的结果。探讨研究这类复杂的语言文化现象,对 比分析二者异同,对于英汉翻译具有重要意义。 颜色词的出现,颜色秩序的分别,首先是特定语 言集团文化环境的需要。在这个意义上,由于文 化的因素,不同的民族对颜色的分类可能存在差 异;也是由于文化的因素,现代各民族对颜色的 看法也趋于一致。
相关文档
最新文档