英汉颜色词的翻译

合集下载

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
颜色词在英汉两种语言中都具有丰富的语用意义,但是它们的使用方式和表达含义有所不同。

在英语中,颜色词常常用于形容情感和心理状态,例如:
- Blue(蓝色):表示沮丧、忧郁或悲伤的情绪,例如:feeling blue (感到沮丧)。

- Red(红色):表示愤怒、热情或激动的情绪,例如:seeing red (勃然大怒)。

- Green(绿色):表示嫉妒、羡慕或不成熟的情绪,例如:green with envy(嫉妒得发绿)。

- Yellow(黄色):表示胆怯、懦弱或胆小的情绪,例如:yellow-bellied(胆小的)。

而在汉语中,颜色词则更多地用于形容事物的特征和属性,例如:
- 红色:表示喜庆、热烈或热情,例如:红色的旗帜(symbol of celebration)。

- 黄色:表示温暖、明亮或轻松,例如:黄色的阳光(warm and bright sunlight)。

- 蓝色:表示清新、冷静或深邃,例如:蓝色的天空(fresh and calm sky)。

- 绿色:表示生机、健康或环保,例如:绿色的植物(healthy and eco-friendly plants)。

除此之外,颜色词在不同的文化和语境中也可能具有不同的意义和象征意义。

例如,在西方文化中,白色通常表示纯洁和清新,而在中国文化中,白色则常常被视为丧葬和哀悼的象征。

总之,颜色词在英汉两种语言中都是非常重要的词汇,它们的语用意义和表达方式也都具有一定的差异。

因此,在进行跨文化交流和翻译时,我们需要注意这些差异,以避免产生误解和文化冲突。

英汉颜色词的文化内涵及其翻译

英汉颜色词的文化内涵及其翻译

英汉颜色词的文化内涵及其翻译
颜色词在各种文化中都具有特定的文化内涵,不同文化对颜色的理解和象征意义也有所差异。

以下是一些常见的颜色词及其文化内涵和可能的翻译:
1. 红色:在中国文化中,红色象征着喜庆、幸福和热情。

红色在中国传统婚礼、春节和其他庆祝活动中非常常见。

翻译时可以直接使用"red"。

2. 黄色:在中国文化中,黄色象征着皇室和尊贵。

黄色也经常与土地和秋天相关联。

翻译时可以直接使用"yellow"。

3. 蓝色:在西方文化中,蓝色通常表示冷静、清新和安宁。

在中国文化中,蓝色与水相关联,也经常用来表示温柔。

翻译时可以直接使用"blue"。

4. 绿色:在西方文化中,绿色象征着自然和健康。

在中国文化中,绿色也与自然和幸运相关。

翻译时可以直接使用"green"。

5. 黑色:在西方文化中,黑色通常表示悲伤、丧失和死亡。

在中国文化中,黑色也常用来表示权力和尊重。

翻译时可以直接使用"black"。

6. 白色:在西方文化中,白色通常象征着纯洁和无辜。

在中国文化中,白色经常与丧礼和哀悼有关,表示悲伤。

翻译时可以直接使用"white"。

需要注意的是,虽然颜色词的基本意义可以直接翻译成英语,但在具体的语境中,颜色词可能会有不同的文化内涵和象征意义。

在翻译过程中,应根据具体情境选择合适的译法,同时了解目标语言读者的文化背景。

颜色词的翻译

颜色词的翻译

• 王平激动得脸通红,冲进办公室。 • Flushed with excitement, wang ping hurried into the office. • to blush 表示因羞愧狼狈或窘迫而脸红 to flush 表示因兴奋喜悦刺激而脸红
• 红糖brown sugar 黄油 红茶black tea 红木 红榜 honor roll 红运 good luck 红利 dividends 火灾 red ruin 彩霞 red sky 英语 谚语:red sky at night, shepherd’s delight, red sky in the morning, shepherd’s warning. 早霞不出门,晚霞行千里。文化 色彩较浓的词语:红颜 a beautiful girl 红粉 red letter-days 节日 害红眼病 green-eyed 红白喜事 weddings and funerals
• 惨黄的太阳在窗前弄影,远远的微风吹来 了混浊的市声。 • A pale yellow sunlight threw shadows on the curtain and a faint breeze brought the hum of traffic from the distant street. • 屋后是一块翠绿的菜园。 • There was a vegetable garden of a vivid green behind the house.
• 苍可表示深蓝(苍天the deep blue sky)深绿(苍 松翠柏dark green pines and cypresses 灰白苍髯 gray beard 和灰黄苍鹰 the grayish yellow eagle • 汉语的黄色有色情的淫秽的意思相当于英语中的 Pornographic filthy vulgar obscene 英语中的 blue 有着类似的意思 blue jokes blue revolution blue films 英语中的yellow pages 是指商店企业事 业机关分类的电话号码簿。

颜色翻译大全

颜色翻译大全

颜⾊翻译⼤全颜⾊中英⽂对照⼤全Natural color;begin colour ⾃然⾊Primary colour;fundamental colour 原⾊Pure colour 纯⾊Complementary colour 补⾊Fashion colour;trend colour 流⾏⾊Inter colour 国际流⾏⾊Essential colour 基本⾊Similar colour 同类⾊Multicolour 多种⾊彩Full colour 彩⾊Plain colour 素⾊Secondary color 混合⾊Contract colour 对⽐⾊Cold colour 冷⾊Warm colour 暖⾊Neutral colour;intermedium colour 中间⾊Soft colour 柔和⾊Rich in colour 浓⾊Advancing colour 前进⾊Receding colour 后退⾊Expansive colour 膨胀⾊Contracting colour 收缩⾊Ground colour 底⾊Surface colour 表⾯⾊Transparent color 透明⾊Metal colour ⾦属⾊Accent colour 强调⾊Colour matching;colour combination 配⾊Colour mixing 调⾊red 红⾊vermeil, ponceau 朱红pink;soft red; rose bloom 粉红⾊plum;crimson;梅红rose 玫瑰红peach blossom;桃红cherry 樱桃红salmon pink 桔红⾊garnet⽯榴红purplish red;date red 枣红⾊lotus red 莲红⾊fuchsia pink 浅莲红bean red ⾖红capsicum red辣椒红Kaoliang red ⾼梁红poppy red 芙蓉红lake;rouge red胭脂红salmon 鲑鱼红hawksbill turtle red 玳瑁红cadmium orange 海螺红ruby red 宝⽯红agate red 玛瑙红coral珊瑚红bronze red⾦红iron oxide red铁红rust red铁锈红chrome red铬红brick red砖红reddle ⼟红purplish red;wine red;紫红(酒红)prune;mulberry深紫红henna棕红dark red;dull red暗红fresh red;blood red;bright red鲜红scarlet绯红silver pink⽶红deep red深红light red 淡红橙⾊orange黄⾊yellow 深桔黄deep orange浅桔黄light orange; clear orange 柠檬黄lemon yellow;lemon⽟⽶黄maize 橄榄黄olive yellow稻草黄straw yellow 芥末黄mustard杏黄broze yellow 蛋黄york yellow;egg yellow藤黄rattan yellow 象⽛黄nude⽇光黄sunny yellow ⼟黄earth yellow ;yellowish brown;砂黄sand yellow ⾦黄golden yellow;gold深黄deep yellow 棕黄tan青黄bluish yellow 灰黄sallow;grey yellow⽶黄cream 嫩黄yellow cream鲜黄cadmium yellow 鹅黄light yellow中黄midium yellow 浅黄light yellow ,pale yellow;buff淡黄primrose;jasmine 绿⾊green⾖绿pea green;bean green 浅⾖绿light bean green;橄榄绿olive green;olive 茶绿tea green; plantation葱绿onion green; 苹果绿apple green森林绿forest green 苔藓绿moss green草地绿grass green 灰湖绿agate green⽔晶绿crystal ⽟绿jade green⽯绿mineral green 松⽯绿spearmint ; viridis孔雀绿peacock green 墨绿green black ;jasper墨⽟绿emerald black 深绿petrol ;bottle green;Chinese green 暗绿deep green 青绿dark green 碧绿azure green; viridity 蓝绿blue green黄绿yellow green 灰绿grey green;褐绿breen 中绿medium green;golf green浅绿light green 淡绿pale green靛青ingigo 蓝⾊blue天蓝;蔚蓝sky blue ; azure ⽉光蓝moon blue海洋蓝ocean blue 海蓝sea blue湖蓝acid blue 深湖蓝vivid blue中湖蓝bright blue 冰雪蓝ice-snow blue孔雀蓝peacock blue 宝⽯蓝sapphire;jewelry blue粉末蓝powder blue 藏蓝purplish blue ;navy海军蓝navy blue 宝蓝royal blue墨蓝blue black 紫蓝purplish blue浅紫蓝dutch blue 青蓝ultramarine深灰蓝blue ashes 深蓝dark blue ; deep blue鲜蓝clear blue 中蓝medium blue浅蓝light blue 淡蓝pale blue ;baby blue紫⾊purple ;violet 紫罗兰⾊violet紫⽔晶⾊amethyst 葡萄紫grape茄⽪紫wineberry;aubergine 玫瑰紫rose violet丁⾹紫lilac 墨紫violet black绛紫dark reddish purple 暗紫violet deep;dull purple乌紫raisin 蓝紫royal purple鲜紫violet light 深紫modena浅紫grey violet 淡紫pale purple ;lavender淡⽩紫violet ash 青莲heliotrope雪青lilac 墨绛红purple black暗绛红purple deep 浅绛红purple light⿊⾊black 炭⿊carbon black;charcoal black 暗⿊pitch-black ; pitch-dark 漆⿊dull black ⽩⾊white 象⽛⽩ivory white牡蛎⽩oyster white 珍珠⽩pearl white⽟⽯⽩jade white 银⽩silver white⽺⽑⽩wool white 乳⽩milky white⽶⽩off-white; shell 雪⽩snow-white灰⽩greyish white 纯⽩pure white本⽩raw white ;off white 粉红⽩pinky white浅紫⽩lilac white 灰⾊grey银灰⾊silver grey 炭灰⾊charcoal grey烟灰smoky grey 雾灰misty grey⿊灰grey black ⾦⾊gold银⾊silver 青古铜⾊bronze;bronzy驼⾊camel ;light tan ⽶⾊beige;cream; gray sand 卡其⾊khaki 奶油⾊cream⾖沙⾊cameo brown ⽔晶⾊crystal荧光⾊iridescent 彩虹⾊iris; rainbow棕⾊brown茶褐umber;auburn淡褐light brown咖啡coffee琥珀⾊amberTaupe 浅灰褐⾊lavender 浅紫mushroompistachio 淡黄绿⾊(开⼼果的颜⾊)hunter green 森林绿⾊fanionaquamarine 海蓝宝⽯的蓝⾊palominochestnut 栗褐⾊mocha 咖啡⾊burgundy 葡萄酒红bordeaux 波尔多红,紫红英汉语中某些颜⾊的词语,在平时的运⽤中其客观⾊彩意义已经淡化,⽽常⽤来表⽰不同的喻义。

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译颜色在不同的语言和文化中具有不同的语义和语用意义。

以下是英语和汉语中一些常见颜色词的语用意义对比及其翻译:1. Red (红色)- In English, red is often associated with strong emotions such as love, anger, or passion. It can also symbolize danger or warning.-在汉语中,红色通常与吉祥、喜庆和幸福相关联。

它也可以象征着热情和活力。

2. Blue (蓝色)- In English, blue is often associated with calmness, tranquility, and sadness. It can also symbolize trust and reliability.-在汉语中,蓝色通常与冷静、清凉和悲伤相关联。

它也可以象征着信任和可靠性。

3. Yellow (黄色)- In English, yellow is often associated with brightness, happiness, and energy. It can also symbolize caution or warning.-在汉语中,黄色通常与明亮、快乐和活力相关联。

它也可以象征着警示或提醒。

4. Green (绿色)- In English, green is often associated with nature, growth, and freshness. It can also symbolize envy or jealousy.-在汉语中,绿色通常与自然、成长和新鲜相关联。

它也可以象征着嫉妒或羡慕。

5. Black (黑色)- In English, black is often associated with darkness, sadness, formality, and elegance. It can also symbolize mystery or power.-在汉语中,黑色通常与黑暗、悲伤、庄重和优雅相关联。

11英汉颜色词的理解与翻译

11英汉颜色词的理解与翻译

主要颜色词对比二: Green4 • 英语当中,绿色作为大家青睐的颜色,经常用 来指代跟植物有关的事物。 • Green belt 绿化带 • Green fingers 园艺技能 • Green lungs of the city 公园 • Green winter 没有下雪的冬天 • Green revolution 农业革命
主要颜色词对比一:红4 • 英汉语言中的红都可以表示 “身体健康”。例 如,汉语的 “红光满面”、 “面色红润”等; 英语中 “a fine old gentle man, with a face as red as a rose”意思是 “一位红光满面、精神矍铄的 老绅士”。
主要颜色词对比一:红5 • 英汉语里红色都可以用来表示情感,如 “脸红” (难为情),相当于英语的become red-faced/ turn red。但英语的 “see red”却不同于汉语的 “见红”,前者表示 “火冒三丈”之意,后者表 示 “妇女分娩前流血”,是一种委婉的说法。 • The maxim was that when a married couple saw red lawyers saw green. • 俗话说,夫妇吵得脸红耳赤之时,便是律师招 财进宝之日。
诗句中的颜色词1 • Vernal breezes green • 春风一吻泰河绿。 the Thames with a kiss. • 春风又绿江南岸。 • Spring wind of itself turns the south shore
green.
诗句中的颜色词2 • 日出江花红胜火,春 来江水绿如兰。 • The sunshine basks the blooms in fiery glow; and the spring waters of blue as sapphire flow. • Two golden oriols sing amid the willows green; A row of white egrets fly into the blue sky.

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译

英汉颜色词的语用意义对比及其翻译1. "Blue" - 蓝色- In English, "blue" can refer to feeling sad or down. For example, "I'm feeling blue today." (我今天感觉很沮丧。

) -在汉语中,没有直接用颜色词来表示情绪的惯用表达方式。

可以用其他词语表达,如:"我今天心情不好。

"2. "Green" - 绿色-在汉语中,绿色可以表示环保或可持续发展。

例如:"那家公司实施了几项环保倡议。

"3. "Red" - 红色- In English, "red" is often associated with anger or danger. For example, "He saw red when he found out what happened." (当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。

)-在汉语中,“红色”与愤怒或危险有关联。

例如:"当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。

"4. "White" - 白色- In English, "white" can symbolize purity or innocence. For example, "The bride wore a beautiful white dress." (新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。

-在汉语中,“白色”可以象征纯洁或无辜。

例如:"新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。

"5. "Black" - 黑色- In English, "black" can represent something negative or illegal. For example, "He's involved in some black market activities." (他涉及了一些黑市活动。

英汉颜色词的文化内涵与翻译

英汉颜色词的文化内涵与翻译

英汉颜色词的文化内涵与翻译英汉语中某些颜色的词语,在平时的运用中其客观色彩意义已经淡化,而常用来表示不同的喻义。

我们应当注意这类英汉词语的异同之外,还应注意这类颜色词不能直译,所以当我们使用这些词汇时,应特别留意其涵义及翻译,才能达到正确动用之目的。

white1) 英语中的“white”其涵义可以则表示善良、幸福、宽容、合法、公平、美好、轻轻的、政治上反动等,例如:a white lie 无恶意的谎言white coffee 提牛奶的咖啡white list 白名单(指守法人士、合法机构等)white room 最洁净的房屋white hope 为某团体(或) 城镇带来荣誉的人white wedding 吉祥的婚礼white man 正直高尚的人white light 公正无私的裁判white sheet 忏悔者的白袍white magic 存有幸福动机的魔术days marked with a white stone 幸福的日子the white bird 人的无意识与灵魂2) 汉语中的“白色”其涵义表示清楚、明白、陈述、纯净、无代价的、无效的、政治上反动的等。

如:真相大白the fact made clear白吃eat sth without pay告白explain sth for oneself白给give sb sth for nothing白丁very common people白眼the tired look不分皂白not tell right or wrong白痴the foolish person白圭之玷之心the good man’s shortcominggreen1) 英语中的green 一词可以则表示代莱、年长的、妒忌的、佳境的等。

例如:a green hand 新手green house 暖房green room 演员休息室as green as grass 并无生活经验的green eyed monster 嫉妒green fingers 顺利的种植者;栽种的高超技艺green thumb 园芝技能green light 绿灯获准许可green line (军) 轰炸机、敌我分界线green stuff 蔬菜草木in the green 青春期a green old age 老当益壮to get the green light 得到允许做某事to look through green glasses 对..深感妒忌jack in the greens 花屋中的人(西俗五月一日用冬青和花扎成小屋,人居其中,上街)in the green tree (或wood) 处在佳境green power (美) 金钱的力量green sand(铸成用的) 崭新挑砂go to the green wood 落草(去当绿林好汉)2) 汉语中的“青色”还可以则表示年长的、代莱、未成熟的、强壮的、永恒的等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉颜色词的翻译On English Color Words and Their Translation into Chinese班级:04级外语学院2班姓名:谢彦仁学号:2004141060英汉颜色词的翻译摘要英汉颜色词是英汉词汇中的一笔财富,它们是色彩与英语语言的结合,既反映了人类对色彩的感知,又体现了英语的独特性。

由于文化内容、文化传统和文化心理的差异,很多英汉颜色词的文化内涵差异较大,这些特定的文化内涵意义是不同民族在不同的环境下铸就而成的,英汉颜色词在两种语言中的意义就有相同和相似之处,也存在很多差异。

在分析差异产生的原因上,提出了克服差异所产生的障碍,对顺利进行跨文化交际和英汉双语翻译有一定的指导意义。

本文对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性,强调在学习英语的过程中了解不同颜色词在英汉两种语言中的文化背景,风格习惯和历史地理背景,旨在促进跨文化交际的顺利进行。

关键词:颜色词习惯用法翻译AbstractEnglish color words are the treasures of English vocabulary,and they are the connection between colors but also embodying English peculiarities.Because of different cultural issues,Cultural and culture psychology.The cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly.As a result these particular cultured connotation meanings are cast under different environments by different nationalities.There are a lot of similarities and differences on themeaning between English and Chinese color words.In analyzing the reason why the overcoming the obstacle resulted from the difference,uhich has certain directive significance in smoothly carrying on cross-cultures communiction and English Chinese bilingual translation.This paper contrasts the translation embodiment to analyze a considerable amount of color words,which has summarized the law of reanslating and explained the importance of deeply understanding of cultural connotation abort color words in translating practice while in dealing with the process of studying English,We should be appropriate to understand different culture backgrounds folkwenls.wstoms, geographical backgrounds and history in both English and Chinese languages,Aiming at promoting the harmony of cross-cultural communicationKey words,color words.habitual wsage.translation1.introduction“Color is a kind of visable quality that objects have,produced by rays of light of different wave lengths being reflected by them”(Oxford 267).It could be found in every corner of human nguage is the symbol systems of more than one kind of levels.In the field of human linguistics,the vocabulary is one of the most direct and concrete factors reflecting the whole nation’s lives.Every word records people’understanding of objective world.As a group of special vocabularycolonies,the color word’s is no execption directly or indirectly bearing the weight of various and colorful connotation of varied nationalities and containing strong national traditions,social local conditions and customs, aesthetics temperament and interest.This paper illustrates a large number of examples and comparatively anulyzes the original meaning of the color words in two different cultures.It fetches illustrations and employs the linguistic context to analyze the literal meaning and culture meaning of the color words in both English and Chinese languages,aiming at confirming the suitable translating method and accurately transmitting information.2.The definition of color wordsColor words,in whatever languages,are words used for describing the colors of different kinds of things.The physiological response that the color cause as human vision has some characteristics in common. Research of scientist indicates that,except color blindness,the visual system of mankind from the perpective of physiological aspect is without any different.Different nationalities have no difference in color esthesia or in the ability to correctly distinguish color.The statistics show that there are more than7million kinds of colors that can be recognized in nature.However,the color names in the language are very limited because there are only dozens of color expressed in single-morpheme word.Besides indicating their specific colors,such as red,yellow,white,black,blue,green,grey,pink and orange and so on.A number of color words are expressed by adding modifiers,for instance,crimson,pale red apple green and so on.The classification of color wordsOn account of natural true quality,the classification of English and Chinese color words and the meaning of words are unanimous on the whole.According to a scientific research,it is undeniable that except color blindness there isn’t any difference in perceiving or telling different culture show no difference in perceiving or telling different.After studying no less than one hundred languages,some scholars make a conclusion that any kind of language existing in the world has a certain amount of color words.Yet,the appellations of color in the language are limited in terms of few basic color words.In consequence,the majority of colors are formed by adding modifiers to basic words,such as apple green,grey blue,deep blue and so on.Linguists Berlin and Kay(1969),who have studied color words for several years,put forward a theory that are eleven basic color words in the world:black,white,red,yellow,green,blue,brown and purple and so on.Meanwhile,there are also a great number of secondary color words, such as golden,silver,ruby,indigo,rosy,beige,fawn,ochre and so on. The quantity of basic color words also reflects the developing stage of the language.There are only two color words in some language in Africa,which indicates that their languages are still at primary stage.At the same time,linguistic groups divide English and Chinese color words into three classifications:basic color words;color words with color of objects;color words in shades.Though some similarities exist when words are used in English and Chinese,there are difference due to both the language and the cultural factors such as history,culture,customs,and traditions.The structures of color wordsNature is a colorful world,in which every material objects have their own special colors different from others.During the process of human’s recognizing nature,they offen decide and recognize the materials with the help of their colors at first,which makes colors become the important peculiarities of materials.Color words are active in both English and Chinese languages,so the structures of color words are various,full of similarities and dissimilarities.The structure of similar color words(ⅰ)Degree adjective+colore.g.English:deep blue,dark brown,dull white,bright red,light yellow etc。

相关文档
最新文档