肯尼迪就职演讲观后感

合集下载

肯尼迪总统的演讲-心得

肯尼迪总统的演讲-心得

这是一篇肯尼迪总统的就职演讲,粗略的看一遍,可以看到这是一篇主要关于自由,权利的演讲。

学过历史的我们都知道,肯尼迪是在二战刚结束后上台的,那时面临的形势比较严峻,肯尼迪总统在这种情况下发表演讲更能体现出那种追求自由,不畏困难的精神。

俗话说:
生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。

自由本应该是每个人所具有的基本权利,但是在那时拥有自由权利的却是及少数。

肯尼迪总统的演讲反应了当时的政治,文化,社会背景。

在这篇演讲词中有这么一句话:不要问国家为你做了什么,要问你为国家做了什么。

其实肯尼迪在原文中,就是呼吁
全世界的人一起,为了自由而奋斗.紧跟着“不要问国家为你做了什么,而问你为国家做了
什么”的是“不要问美国为你做了什么,问你为人类自由做了什么”。

自由是与生俱来,而
非国家政权赐予,每个人,每个国家都有自由的权利,我们要做的是帮助一些贫困落后的人获得自由,摆脱贫困,并且呼吁国人劳守胜利的果实,誓死保卫人民的自由权,为世界的和平做贡献。

看过《勇敢的心》的都知道,为自由而战是一件多么神圣的使命,即使付出多大代价
也在所不惜。

不得不佩服肯尼迪总统的勇气与睿智,他没有被暂时的战争胜利所冲昏头脑,而是清楚的意识到,为自由而战依然还没有结束,也许他早就意识到危险的存在,但还是奋不顾身的去了,以致后来被人暗杀。

这足以证明自由的神圣,他还提出了需要协商的政策,恳求双方为谋求和平而努力,为和平为自由谈判……
自由是神圣的,不容侵犯的,要担负起捍卫自由的使命,绝不退缩。

肯尼迪教会我们

肯尼迪教会我们

肯尼迪教会我们,学会奉献
“不要问你的国家能为你做些什么,而要问你能为国家做些什么”这是美国
前总统约翰F.肯尼迪在1961年就职演说中的一句被誉为经典的话,时至今日,这句话对我们又有那些气势呢?
美国前总统约翰F.肯尼迪在美国当地时间1961年1月20日发表了一段让全世界为之瞩目的就职演说。

演说发表的时间正好处在20世纪60年代,美苏两大阵营争霸世界的冷战时期,所以在这个充满火药味的年代,美国总统的就职演说,也是充满了政治色彩。

就此,约翰F.肯尼迪总统也不加掩饰的在自己的就职演说上阐明了自己上台后的政治倾向,也表明了他对自由的执着和对世界和平的向往。

新的21世纪已经走过了十分之一的年头,80后步入社会,90后即将步入社会,我们这辈人和社会的摩擦也越来越明显,似乎已经和父辈们当年完全不能同论了,社会在发展,时代在进步,我过的基本国策计划生育,给了我们这一辈人优越的生存条件和成长空间,从小衣来生手饭来张口,等着国家补贴,盼着政策改革,好像天生我们这一辈人就是在等什么事情发生的一样。

或许那个时候我们还是孩子,是需要帮助的时候,可现在,90后渐渐长大成人成才,除了对物质上的自我满足以外,我们也应该挺直腰杆伸出脑袋看看,别的国家的同辈人,都在做些什么,中国威胁论不是在夸我们,而是告诉我们,人家已经知道要变强了,我们不能沾沾自喜,更应该学好本专业知识,在不久的将来,为中国特色社会主义建设出自己微薄之力。

或许一个人的力量是渺小的,可是我们有着世界五分之一的人口,聚沙成塔,在此时此刻,从自己做起,为自己的祖国母亲,出自己的一份力,国富则家强,为了自己的家园不受到外人的侵扰,为了自己将来的生活可以更加的幸福美满,我们要用自己的实际行动来建设好,保卫好我们自己的祖国。

肯尼迪总统的演讲稿:启示人类走向和平与进步

肯尼迪总统的演讲稿:启示人类走向和平与进步

肯尼迪总统的演讲稿:启示人类走向和平与进步:
大家好!很荣幸今天能与大家相聚在这里,共同探讨如何启示人类走向和平与进步。

在人类发展的历史长河中,战争和冲突一直是阻碍和平与进步的主要障碍。

作为一个曾经走过痛苦和困难的国家,美国深知和平对于人类的重要性。

作为一名总统,我也深以为然。

我曾经在1961年的就职演说中发表了这样的言论:“我们希望帮助实现人类的进步,而不是去发动战争。

我们为全球的和平而奋斗。


我们要通过努力,才能实现这个目标。

我们需要在全国范围内加强人力、物资和技术发展,同时与伙伴国家共同努力,无论是在教育、医疗、经济还是文化等方面来为人类的发展和进步贡献自己的力量。

同时,我们需要认识到,当下的全球化和新技术对于人类的影响越来越大。

在这样的背景下,我们需要积极推动对话、互相学习、知识共享。

无论是研究基础科学的前沿技术,还是探索相互依存的现实,我们必须相互尊重并我们必须共同进步才能达到繁荣的未来。

同时,我们也需要关注和平和公正的领域。

这些领域的目标是保护那些在矛盾之中的弱者,推动交流、援助和互惠合作,以便消除不同阶层和不同国家之间的分裂和不满。

当我们实现了和平和公正,我们就创造了一个稳定和健康的社会。

我要呼吁全球人类团结一心,群策群力,友好协商,增强合作,秉承普世价值,携手前进,推进人类和平与进步,共创和谐美好的世界。

谢谢大家!我祝愿我们都成为这个伟大愿望的实践者"。

肯尼迪就职演讲观后感

肯尼迪就职演讲观后感

阅读翻译注释首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束–这还象征开始–意味着更新–也意味着变革。

我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。

现在,这世界已完全不同了。

人类把消除各种贫穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。

然而,在全球,我们祖先为之奋斗的相同的革命信念仍然在争论之中–这信念:人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。

1:the same solemn oath: i do solemnly swear that i will faithfully execute theoffice of president of the united states,and will,to the best of my ability,preserveprotest and defend the constitution of the united states.同一庒严的誓词:我郑重地宣誓我一定满怀信心地履任美国总统职务,尽我所能,维持,保护和防卫美国宪法。

2:林肯:four score and seven years ago,八十七年前;肯尼迪在此借用:nearly acentury and three quarters ago接近一百七十五年前今天,我们不会忘记我们是第一次革命的后代。

在此时此地,让我们的朋友和敌人都听到我们的讲话:火炬已传到了新一代美国人手里–生在本世纪,受过战争的考炼,经历艰难困苦的和平磨炼,以我们古老的传统而自豪–不愿意眼看着,不容忍我们美国一直承诺的,今天在美国及全球仍然在承诺的人权,不断地遭受践踏。

3、 let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall payany price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,inorder to assure the survival and the success of liberty.this much we pledge – andmore.让每一个希望我们好还是希望我们不好的国家知道,我们将不惜一切代价,承受一切负担,面对各种困难,支持所有朋友,反对一切敌人,以捍卫和争取自由的胜利。

今天早晨,肯尼迪的一篇演讲教会我的事。

今天早晨,肯尼迪的一篇演讲教会我的事。

今天早晨,肯尼迪的一篇演讲教会我的事。

早起,会有很多收获。

比如路边的停车位,新鲜的早点,别人还不知道的秘密,灵活的脑瓜子。

葵总出现之后,我起的越来越早。

于是生活的密度越来越大,时间开出了玫瑰,每一秒都让我非常珍惜。

今天早晨听到一段演讲,让我非常动容,忍不住分享给大家。

肯尼迪在马丁路德金被刺之后,肯尼迪发表了一段简短的演讲。

当时,肯尼迪只有在下飞机前的一小段时间准备,他甚至是站在卡车上的完成的这段临时演讲。

如果没有这段演讲,黑人于白人之间冲突将不可收拾,这段的演讲力挽狂澜,也为肯尼迪带来了极高的声誉和民众拥护。

看完这段所谓的“即兴演讲”就会明白,任何时候,你都必须做好充足的准备,迎接并抓住属于自己的时刻。

-----------以下为中英对照的演讲全文-----------------------感受下真诚、爱与格局------------Ladies and Gentlemen,女士们先生们,I'm only going to talk to you just for a minute or so this evening, because I have some -- some very sad news for all of you -- Could you lower those signs, please? -- I have some very sad news for all of you, and, I think, sad news for all of our fellow citizens, and people who love peace all over the world; and that is that Martin Luther King was shot and was killed tonight in Memphis, Tennessee.今晚我只想对你们讲几分钟,因为我知道了某个令你们所有人非常悲伤的消息,而且,我认为,它也是个令我们所有的公民伙伴,以及令全世界热爱和平的人们非常悲伤的消息。

肯尼迪就职演讲稿(优秀范文5篇)

肯尼迪就职演讲稿(优秀范文5篇)

肯尼迪就职演讲稿(优秀范文5篇)第一篇:肯尼迪就职演讲稿肯尼迪就职演讲稿肯尼迪就职演讲稿,约翰肯尼迪是美国的第35任总统,以下由管理资料网整理肯尼迪就任美国总统时候的公众演讲稿中文版。

肯尼迪就职演讲稿今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。

这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味着变革。

因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170年前拟定的庄严誓言。

现在的世界已大不相同了。

人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。

但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。

这个信念就是人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。

让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。

这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落一为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。

我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无往不胜:我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵不休、四分五裂时迎接强大的挑战。

对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴-政来取代一种消失的殖民统治。

(本文章转载/fanwen/1541/)我们并不总是指望他们会支持我们的观点。

但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地狐假虎威者,终必葬身虎口。

对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贫困而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共-产-党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。

探寻约翰肯尼迪演讲稿中的深意

探寻约翰肯尼迪演讲稿中的深意

探寻约翰肯尼迪演讲稿中的深意。

肯尼迪总统生前有很多著名的演讲,而其中最为著名的便是1961年1月20日的就职演说。

这封演讲稿几乎已成为世界级的名言,其中提到了经久不衰的名句:“不要问国家能够为你做些什么,而是问你能够为国家做些什么。

”这个句子已经成为鼓舞美国民众的标志,也远远超越了肯尼迪所期望的范围。

然而,这个句子之外,演讲中还隐藏着许多其他的深意。

可被理解的是,肯尼迪在他的演讲中提到了“新世纪”这个概念。

他在演讲中提到了美国占领月球的目标。

这既是一项政治目标,同时也是一项科技目标。

因此,在宣布月球计划并设立新科技标的同时,肯尼迪正在为21世纪的科技和竞争奠定基础。

肯尼迪的演讲暗示了他的外交政策。

演讲中肯尼迪提到:“所有自由的人,无论他们生活在何处,都从您的胜利中获益。

”它表明了美国对民主和西方的传统信仰,并提出了为促进自由和民主所采取的一系列美国政策的基本原则。

第三个显而易见的深意是指肯尼迪的就职演说是一次基督教式的演讲。

对,这没错。

肯尼迪在演讲中出现了多次基督教教义,许多语句也打我们留下了深刻印象:“上帝的使命已经被放置在人类手中,并且我们必须做出艰苦而持久的决心来瑟摩斯。

不仅要为我们的能力所及的东西奋斗,而是为实现我们的梦想而坚定不移地奋斗。

”可以看到,肯尼迪在演讲中利用了宗教语言和符号来表达他对美国的信仰和使命感。

第四个重要意义是肯尼迪对和平的承诺。

在演讲中,他说:“我们将为自由而战,但我们不要认为这就意味着我们将追求战争。

我们责任像去年那样防止战争并维护和平,我们必须与世界各地的国家建立关系,并将自己的信仰同其他人的信仰建立联系。

”我们必须谈谈肯尼迪对美国未来的信念。

他在演讲中强调,如果美国在生产力、科学、教育和文化等各方面都可以比其他国家更有效地展示道德观和文化,那么其他国家会将美国作为合适的国王和领导者。

他提到:“我们必须承认,我们需要在所有这些领域取得进展和成就,如今发生了一些事情,展示了美国在发展和利用他们的机会方面的缺点。

肯尼迪就职演说读后感

肯尼迪就职演说读后感

肯尼迪就职演说读后感肯尼迪就职演说是美国历史上最为著名的演讲之一,这篇演说发表于1961年1月20日,是美国历史上第35任总统约翰·肯尼迪的就职演说。

这篇演说以其雄辩和激情激励了一代又一代的美国人,也深深地影响了世界各国。

在这篇演说中,肯尼迪总统提出了“不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”的名言,这句话不仅成为了美国历史上最为经典的演讲之一,也成为了世界各国领导人的引用典范。

肯尼迪就职演说以其慷慨激昂的语言和深刻的思想深深地打动了我。

他在演说中提出了“不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”的名言,这句话让我深刻地反思了自己对国家的责任和义务。

肯尼迪总统在演说中提出了许多关于自由、民主和责任的观点,这些观点不仅仅适用于美国,也适用于世界各国。

他的演说不仅仅是一篇就职演说,更是一篇激励人心的演讲,它让我深刻地感受到了作为一个公民的责任和义务。

肯尼迪总统在演说中强调了自由和民主的重要性,他说,“我们不会在任何地方、在任何时间,因为我们知道自由是正确的,因此我们将会为它而战。

”这句话让我深刻地感受到了自由的珍贵和民主的重要性。

在当今世界,许多国家仍然存在着专制和独裁,人民的自由和民主权利受到了严重的侵犯。

肯尼迪总统的演说让我意识到了自由和民主的重要性,也让我深刻地反思了自己对自由和民主的态度。

肯尼迪总统在演说中还提出了“不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”的名言,这句话深深地打动了我。

作为一个公民,我们有责任为国家做出贡献,为国家的繁荣和发展做出自己的努力。

肯尼迪总统的演说让我深刻地反思了自己对国家的责任和义务,也让我意识到了作为一个公民应该做出的贡献。

总之,肯尼迪就职演说是一篇激励人心的演讲,它以其慷慨激昂的语言和深刻的思想深深地打动了我。

肯尼迪总统在演说中提出了许多关于自由、民主和责任的观点,这些观点不仅仅适用于美国,也适用于世界各国。

他的演说让我深刻地感受到了作为一个公民的责任和义务,也让我意识到了自由和民主的重要性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阅读翻译注释首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束–这还象征开始–意味着更新–也意味着变革。

我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。

现在,这世界已完全不同了。

人类把消除各种贫穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。

然而,在全球,我们祖先为之奋斗的相同的革命信念仍然在争论之中–这信念:人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。

1:the same solemn oath: i do solemnly swear that i will faithfully execute theoffice of president of the united states,and will,to the best of my ability,preserveprotest and defend the constitution of the united states.同一庒严的誓词:我郑重地宣誓我一定满怀信心地履任美国总统职务,尽我所能,维持,保护和防卫美国宪法。

2:林肯:four score and seven years ago,八十七年前;肯尼迪在此借用:nearly acentury and three quarters ago接近一百七十五年前今天,我们不会忘记我们是第一次革命的后代。

在此时此地,让我们的朋友和敌人都听到我们的讲话:火炬已传到了新一代美国人手里–生在本世纪,受过战争的考炼,经历艰难困苦的和平磨炼,以我们古老的传统而自豪–不愿意眼看着,不容忍我们美国一直承诺的,今天在美国及全球仍然在承诺的人权,不断地遭受践踏。

3、 let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall payany price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,inorder to assure the survival and the success of liberty.this much we pledge – andmore.让每一个希望我们好还是希望我们不好的国家知道,我们将不惜一切代价,承受一切负担,面对各种困难,支持所有朋友,反对一切敌人,以捍卫和争取自由的胜利。

我们保证这些–而且不仅如此。

对偶:有意识地把词意相对的词语放在对称的结构中形成对照。

结构匀称,整齐,词的意义相反而互相衬托,使语言鲜明,使语义加强。

well or ill place and time friend foe united,little we can not do,divided,little we can do.(第四段) if a free society can not help the many who are poor,it can not save the few whoare rich.(第六段)it was the best of times,it was the worst of times, it was the age of wisdom智慧,it was the age of foolishness愚蠢it was the epoch of belief信仰,it was the epoch of incredulity怀疑it was the season of light,it was the season of darkness, it was the spring of hope,it was the winter of despair绝望, we had everything before us,we had nothing before us, we were all going direct to heaven,we were all going direct the other way.狄更斯:《双城记》tom gave up the brush with reluctance in his face,but eagerness in his heart.马克。

吐温:<光荣的刷墙工>排比:结构相同,意义并重,语气一致的词组或句子排列成串,形成一个整体。

渲染,壮文势,广文义。

使文章条理清楚,论点突出。

that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support anyfriend,oppose any foe,there was a song in every heart;there was cheer in every face and a spring inevery step. mark twain:<the glorious whitewasher>4. to those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledgethe loyalty of faithful friends.united,there is little we cannot do in a host ofcooperative ventures.divided,there is little we can do – for we dare not meet apowerful challenge at odds and split asunder.对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证对挚友的忠诚。

团结一致,我们在许多合作事业中将无往不胜。

四分五裂,我们将一事无成。

- 因为,意见分歧,各行其是,我们就不能对付强大的挑战。

对那些我们欢迎他们加入自由行列的新国家,我们保证对现我们的诺言:一种形式的殖民控制的结束,决不能被更为暴虐的专制来代替。

我们不总是指望看到他们支持我们的观点,但是,我们总是希望看到他们强烈的支持他们自己的自由–请记住,在过去,那些靠骑在虎背上愚蠢地寻找力量的人,必葬身虎腹。

1:one form of colonial control shall not have passed away merely to be replacedby a far greater iron tyranny.否定的转移:man does not live that he may eat but eats that he may live.人活着,不是为了吃;但是,吃,人才活下来。

i do not think you are right. the machine did not stop for lack of oil. 2:those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. there once was a lady from niger(尼日尓),who smiled as she rode on a tiger. they came back from the ride, with the lady inside, and the smile on the face of the tiger.对那些遍布在另一半地球上的茅屋荒村里,正在奋力打碎穷困锁链的各民族;我们保证,无认需要多长时间,将尽最大的努力,来帮助他们帮助他们自己–不是因为共产党可能做这些,也不是因为我们寻求他们在联合国里的选票,而是这样做是正确的。

如果自由社会不能帮助那些众多穷人,那么它就不能拯救少数富人。

对那些我们边界以南的各姐妹邻邦,我们提出特别的保证–在为进步而缔结成新的联盟中,把我们良好的诺言转变成有益的行动,支持自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。

但是,这种充满希望的和平革命不能成为敌对势力的牺牲品。

让我们所有的邻邦知道,我们将和他们一起反对美洲大陆上任何地方的侵略和颠覆。

让所有其他国家知道,西半球的人民决心继续做自己家园的主人。

对联合国,这个主权国家的世界性议会组织,在战争手段远远超过和平手段这一时代,我们最美好和最后的希望之所在,我们重申我们对联合国支持的保证–防止它仅仅变成谩骂的讲坛–加强对新生国家和弱小国家的保护–扩大联合国的决议得以执行的范围。

9.finally,to those nations who would make themselves our adversary,we offer nota pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace,beforethe dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in plannedor accidental self-destruction.最后,对那些一定要使自己成为我们敌手的国家,我们不是做出保证,而是提出要求:我们双方重新开始谋求和平,不要等到被科学释放出的毁灭性的巨大威力因有意或无意的自我毁灭而吞灭全人类。

篇二:肯尼迪就职演讲中英文friday, january 20, 1961vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower,vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we observetoday not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, aswell as a beginning--signifying renewal, as well as change. for i have sworn i beforeyou and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a centuryand three quarters ago.let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay anyprice, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, inorder to assure the survival and the success of liberty. this much we pledge--and more. to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge theloyalty of faithful friends. united, there is little we cannot do in a host ofcooperative ventures. divided, there is little we can do--for we dare not meet apowerful challenge at odds and split asunder. past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended upinside.finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer nota pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before thedark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned oraccidental self-destruction.we dare not tempt them with weakness. for only when our arms are sufficient beyonddoubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. so let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign ofweakness, and sincerity is always subject to proof. let us never negotiate out offear. but let us never fear to negotiate. let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problemswhich divide us.all this will not be finished in the first 100 days. nor will it be finished inthe first 1,000 days, nor in the life of this administration, nor even perhaps inour lifetime on this planet. but let us begin. in your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final successor failure of our course. since this country was founded, each generation of americanshas been summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of youngamericans who answered the call to service surround the globe. can we forge against these enemies a grand and global alliance, north and south,east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you joinin that historic effort? and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you--ask whatyou can do for your country.my fellow citizens of the world: ask not what america will do for you, but whattogether we can do for the freedom of man. finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask ofus the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a goodconscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let usgo forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing thathere on earth gods work must truly be our own.约翰-肯尼迪就职演讲星期五,1961年1月20日首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。

相关文档
最新文档