美国总统肯尼迪就职演说的概述
肯尼迪就职演说

肯尼迪就职演说:领导者的使命与责任约翰··肯尼迪的就职演说是美国历史上最著名、最具影响力的演讲之一。
这篇演讲于611月20日在华盛顿特区的国会山举行,标志着肯尼迪成为美国的第35任总统。
他的演说充满激情和力量,鼓舞了一代人,引领着美国走向伟大的未来。
肯尼迪的演说首先回顾了美国建国的理想和原则,他醒我们这个是由勇敢的先辈们建立和捍卫的。
他指出,“我们不会替我们问‘我能做什么?’而是问‘我们能为我们的做什么?’”这种使命感贯穿整个演讲,呼唤人与之间的紧密。
肯尼迪接着探讨了美国当前的挑战和困境,并出了他的愿景和战略。
他呼吁全体美国公民在建设中发挥积极的作用。
肯尼迪热切地表示:“请记住,你们的贡献是我们的前进的力量。
”他鼓励人们以实际行动来推动变革,摆脱过去的局限。
肯尼迪还谈到了美国对外,特别是与全球竞争对手苏联的关系。
他坚定地表示美国将坚持自由、民主和人权的原则,并愿意与全球伙伴共同努力,实现和平与繁荣。
他的演说传达了对全球合作和理解的迫切需求。
肯尼迪的演说中充满了启发性的语言和鼓舞人气氛,他醒人们这个时代的变革正在到来,他们有能力应对挑战。
他的演讲吸引了无数人的注意力,成为许多人心中的经典之一。
回顾这篇演说,我们可以从中汲取重要的领导和体验。
一个领导者应该激励人民,鼓舞他们成为建设的积极参与者。
肯尼迪以其力和激情影响了一代人,激励他们为的利益而努力。
领导者应该具备全球眼光和理解。
肯尼迪明确表示美国将在全球舞台上担任重要角色,与他国合作,实现共同利益。
这个观点对于当今全球化的世界依然非常重要,领导者需要展示全球合作的和勇气。
领导者需要坚定地坚持自己的核心价值观。
肯尼迪在演讲中表达了他对自由、民主和人权的坚定信念,这些价值观成为美国外交的基石。
领导者应该在任何情况下都坚守自己的原则,并以其行动来推动变革。
肯尼迪就职演说不仅仅是美国历史上的一个重要时刻,更是一个关于领导和治理原则的典范。
美国第35任总统 约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪就职演说

就职演说1961年1月20日首席大法官先生,艾森豪威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的牧师,同胞们:今天,我们所举行的并不是一次庆祝政党胜利的仪式,而是,自由的庆典;它所象征的不仅是一个开端,而且也是一个时代的终结;它所意味的不仅是变动,而且也是一次更新。
因为我已经在你们和全能的上帝面前宣读了庄严的誓词,这一誓词与我们的先辈在将近一百七十五年前所规定的完全一样。
①①规定总统就职誓词的美国宪法制定于1787年,距此次演说时已有一百七十四年。
当今的世界已经发生了天翻地覆的变化,因为人类手中所掌握的力量,既可消灭形形色色的贫困现象,也能摧毁各式各样的人类生活。
我们的先辈曾为之战斗的那个革命信念,在今天的世界各地仍然是个有争论的问题;这个信念就是,人类的各项权利并非来自国家的慷慨恩赐,而是来自上帝之手。
今天,我们不敢忘记我们乃是第一次革命②的继承者。
我们要在此时此地向我们的朋友和我们的敌人同时宣告:火炬已经传给新一代美国人;这一代人出生于本世纪,受到了战争的锻炼,经历了充满艰难困苦的和平的磨砺,深为自己悠久的传统而自豪;③因而他们不愿意看到、更不允许那些人类权利遭到逐渐剥夺,我国人民曾经为这些权利奋斗木已,今天我们也要承诺在国内和在全世界维护这些权利。
②指美国独立战争(1775—1783)。
③肯尼迪是第一个出生于二十世纪的美国总统,当选时年仅四十三岁,故以美国年轻一代的代表自诩。
对不论是希望我们吉星高照还是对我们怀有恶意的世界各国,我们都要让他们知道,为了保障自由的生存和胜利,我们将不惜付出任何代价,承担一切重担,面对任何艰难困苦,支持任何朋友和反对一切敌人。
这就是我们所做出的保证。
但我们的承诺并不仅止于此。
对于与我们有着共同的文化与精神渊源的各个老盟友④,我们保证做一个可信的朋友,从来忠诚不二。
只要我们团结一致,就能进行多种合作,克服重重险阻,而且无往不胜。
一旦四分五裂,我们就会一事无成,因为一个内讧四起和一盘散沙的阵营,决不能够迎接强有力的挑战。
肯尼迪就职演讲内容分析

肯尼迪就职演讲内容分析肯尼迪在1942年曾是⼀名海军中尉,在1946年-1960年期间曾先后任众议员和参议员,并于1960年当选为美国总统,43岁的年纪为美国截⼀2016年第⼀年轻的当选总统。
也是美国历史上迄今唯⼀信奉罗⼀天主教的总统和唯⼀获得普利策奖的总统。
以下内容是⼀编为您精⼀整理的肯尼迪就职演说分析,欢迎参考!肯尼迪就职演说分析美国总统肯尼迪的就职演说辞沿袭古希腊,罗⼀的修辞及⼀⼀精⼀选⼀语⼀句式,注意⼀韵效果,字字句句经过刻意雕琢。
⼀、Alliteration Alliteration是⼀种常⼀的反复类⼀韵修辞格,恰当使⼀Alliteration能赋予语⼀以⼀韵美和节奏美,起到演染⼀氛烘托感情加强语⼀表现⼀等效果, 如: Let the word go forth.....that the torch has been passed to a new generation of Americans."(para3)In order to assure the survival and the success of li berty … Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.(para17) …both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom(para13) ⼀、Understatement Understatement的修辞功能在肯尼迪这篇演说辞中"⼀先体现在它是⼀种政界辞令"整篇⼀章"没有直截了当地对国际形势进⼀分析"更没有⼀处提到⼀个国家的名字或具体事例"⼀切都隐晦委婉模糊不清"例如三、1.We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. (我们不敢以怯弱来引诱他们因为只有当我们毫⼀疑问地拥有⼀够的军事装备时我们才能真正有把握地确信永远不会使⼀武⼀)para12 ⼀场规模空前的军备竞赛的动因被说成了We dare not tempt them with weakness. Understatement的运⼀变主动为被动变张⼀舞⼀为委曲求全 2. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.para6 (团结,将使我们在许多合作事业中⼀往⼀不胜,分裂,我们将⼀事⼀成) 三、parallelism(平⼀结构) parallelism是将结构相同或相似,意义并重语⼀⼀致的语⼀成分、短语、句⼀乃⼀语段等并⼀排列的⼀种修辞⼀法,这种辞格可以使语⼀简洁明了,结构精致对称,声调铿锵有⼀、叙事⼀动逼真语意鲜明突出。
美国35届总统肯尼迪就职演说稿

美国35届总统肯尼迪就职演说稿约翰-肯尼迪是美国第十一届总统,也是被公认的最具才华的总统之一,可惜被人刺杀而英年早逝,早早地结束了政治生涯,下面是为你提供的美国十一届总统肯尼迪就职演说稿,欢迎阅读。
想了解更多发言稿,请继续关注本栏目。
【约翰-肯尼迪简介】约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy,通常被称作约翰·F·肯尼迪(John F. Kennedy)、JFK或杰克·肯尼迪(Jack Kennedy)),美国第35任总统,美国著名的肯尼迪家族成员,他的执政时间从1961年1月20日开始到1963年11月22日在达拉斯遇刺身亡为止。
肯尼迪在1946年—1960年期间曾先后任众议员和参议员,并于1960年当选为美国总统,成为美国历史上最年轻的当选总统,也是美国历史上唯一信奉罗马天主教的总统和唯一获得普利策奖的总统。
肯尼迪于1961年1月20日正式宣誓就任美国第三十五任总统,他在就职演说中对国际事物给予了极大关注。
他呼吁美国民众承担起更多的义务,做出更大的牺牲。
肯尼迪的就职演说与富兰克林•德拉诺•罗斯福的第一次就职演说被并称为20世纪最令人难忘的两次演说。
【-中文版】约翰.肯尼迪星期五,1961年1月20日首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的胜利;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。
因为我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。
可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。
那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。
我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。
肯尼迪《就职演说》文体赏析

肯尼迪《就职演说》文体赏析《肯尼迪总统就职演说》是美国历史上最具国际影响力的演说之一。
当时的美国总统肯尼迪只有43岁,他的就职演说激励了国人,让世界感受到了美国的英雄气概和勇气。
肯尼迪的演讲词触动了众多听众,甚至连今天的美国总统都会提及他的演说,以此来激励国内民众。
《肯尼迪总统就职演说》内容主要涉及国家的前途和发展,他开场讲述了灾难后美国面临的困难,并指出未来只有“勇气”才能克服困难。
他提到了明天需要重复“确信”,要有“无畏”来改善现状以及调整社会风气,从而使美国重新站起来。
他提到了一个新的世代,即“非战争”,以及一个新的世界,即“不贪污”。
肯尼迪总统就职演说秉持了强有力的信念,并向全世界发出了种种信息,他希望能够作为总统,把众多美国人的信仰重现,重新激活美国人的希望。
他提到,美国应该把希望放在人类友好的未来,要说出实话,做出真实的努力,尊重客观事实,以求获得国际安全。
肯尼迪总统就职演说用简短而有力的语言,展现出激烈的感染力,他的演讲播放在电视和广播之上,吸引了全美的目光。
读到他的就职演说,让人充满激情,有能力去实现他的设想,有可能一个新的美国,一个美好的未来,诞生于古老的土地。
从文体上讲,肯尼迪的就职演说用简洁的句子把激情和思想传达出来,清晰而有力,隽永而又影响深远。
有关演讲词里不仅有美式英语,同时也有贴近民众感受的浅显口语,用简单的语言反复贴近美国人的心灵,让他们重新找到美国的价值和理想。
可以说,肯尼迪在演讲中运用了各种文学技法,做到了说服鏖战兼容。
总之,肯尼迪总统就职演说是一篇具有国际影响力的话语,承载了美国历史上的开创精神。
该演说具有很强的时代感和通用性,是美国政治史上的里程碑之一,也是美国总统就职演说的典范。
就职演讲稿-约翰·肯尼迪就职演说稿中文

就职演讲稿-约翰·肯尼迪就职演说稿中文尊敬的国家和各位同胞们:今天,我站在这里,肩负着重大的责任和使命,庄严宣誓就任美利坚合众国总统。
这是一个充满挑战和希望的时刻,我深感使命重大,责任重大。
我想回顾一下我们共同的历史,我们曾面临过很多困难,但我们总是能够战胜它们。
我们的祖先为了自由和正义而奋斗,建立了一个伟大的国家。
他们抵御了无数的困难和威胁,为我们铺就了成功的道路。
然而,我们的国家仍然面临很多重大挑战。
经济的不稳定、种族间的紧张关系、社会的不公平,这些问题摆在我们面前,需要我们共同努力解决。
我们需要团结一致,共同努力,才能够战胜困难,创造更加美好的未来。
这个国家属于所有的人民,不论肤色、宗教、种族。
我们必须摒弃偏见和歧视,追求平等和公正。
每个人都应该有机会追求自己的梦想,实现自己的价值。
我相信,只有在这样的社会里,每个人才能够充分发挥自己的潜力,实现真正的幸福和成功。
在国际舞台上,我们也面临着巨大的挑战。
不稳定的地区、恐怖主义的威胁、环境危机等等,这些问题需要我们的积极应对。
我们不仅要保护自己的国家和人民,也要为全世界的和平、稳定和繁荣做出贡献。
面对这些重大的挑战,我相信我们有能力、有智慧、有勇气来应对。
我相信美利坚合众国的人民,他们是勇敢、坚韧、充满智慧的。
只要我们团结一致、携手努力,我们一定能够战胜困难,实现我们的愿景。
我的政府将致力于改革和创新,推动经济增长,提高人民的生活水平。
我们将加强国内外的合作,共同应对各种挑战。
我们将为每个人提供平等的机会和公正的环境,让每个人都能够实现自己的梦想。
尊敬的国家和同胞们,我们站在一个新的时代的起点上。
让我们团结一致、携手前进,共同创造美好的未来。
让我们保持信心和勇气,相信我们的国家、我们的人民能够克服困难,创造更加繁荣和和平的明天。
谢谢大家!。
约翰肯尼迪就职演说,背景

约翰肯尼迪就职演说,背景篇一:约翰肯尼迪总统就职演说[演讲者简介]:约翰·肯尼迪是一位战争英雄,普利策奖获得者,整个五十年代,都是美国参议员。
1960年11月,年仅43岁的他成为美国历史上由选举产生的最年轻的总统。
1963年11月22日他在德克萨斯州的达拉斯遇刺身亡,是美国历史上第四位死于暗杀者的子弹的总统。
今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。
这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味着变革。
因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170年前拟定的庄严誓言。
现在的世界已大不相同了。
人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。
但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。
这个信念就是人的权利并非)nowthetrumpetsummonsusagain--notasacalltobeararms,thougharmswe need;notasacalltobattle,thoughembattledweare--butacalltobeartheburdeno falongtwilightstruggle,yearinandyearout,"rejoicinginhope,patientintribulat ion"--astruggleagainstthecommonenemiesofman:tyranny,poverty,disease,andwar itself. canweforgeagainsttheseenemiesagrandandglobalalliance,northandsouth,eastandwest,thatcanassureamorefruitfullifeforallmankind?willyoujoinintha thistoriceffort?inthelonghistoryoftheworld,onlyafewgenerationshavebeengrantedtheroleo fdefendingfreedominitshourofmaximumdanger.idonotshankfromthisrespo nsibility--iwelcomeit.idonotbelievethatanyofuswouldexchangeplaceswith anyotherpeopleoranyothergeneration.theenergy,thefaith,thedevotionwhich webringtothisendeavorwilllightourcountryandallwhoserveit--andtheglowf romthatfirecantrulylighttheworld.andso,myfellowamericans:asknotwhaty ourcountrycandoforyou--askwhatyoucandoforyourcountry. myfellowcitizensoftheworld:asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattog etherwecandoforthefreedomofman.finally,whetheryouarecitizensofamericaorcitizensoftheworld,askofusthesa mehighstandardsofstrengthandsacrificewhichweaskofyou.withagoodcons cienceouronlysurereward,withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgofort htoleadthelandwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowingthathereon earthgod'sworkmusttrulybeourown.篇三:肯尼迪就职演讲背景分析TheBackgroundmeaninginJohnF.Kennedyinauguraladdress TheBackgroundmeaninginJohnF.Kennedy?sinauguraladdress摘要:肯尼迪是美国历史上最年轻的总统,他的当选代表了二战后的年轻主张.肯尼迪的就职演讲被认为是美国总统就职演讲中最为精彩的篇章之一,其语言简明、结构巧妙,内容也反映了当时的政治,文化,社会背景,值得我们探究学习。
美国总统肯尼迪就职演说的概述

美国总统肯尼迪就职演说的概述篇一:美国总统肯尼迪的就职演说美国总统肯尼迪和他的就职演说(20XX-01-2022:04:30)姚鸿恩今天(20日)英文谷歌的涂鸦(doodle)是为了纪念前美国总统肯尼迪就职演说50周年(commemoratingthe50thanniversaryofformerPresidentJohnF.Kennedy& #39;sinauguraladdress)。
50年前美国总统肯尼迪就职演说中的名言,至今令人难忘:我的美国同胞们,不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么(myfellowamericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou-askwhatyouca ndoforyourcountry)。
全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么(myfellowcitizensoftheworld:asknotwhatamericawilldoforyou,butwhatt ogetherwecandoforthefreedomofman)。
肯尼迪是美国有史以来最年轻的总统,就职时年仅43岁。
他言谈风趣,富有魅力。
他上任时,正是局势动乱的年头。
但他给美国民众带来了极大的希望和勇气。
不幸,1963年11月22日遇刺身亡。
肯尼迪任职期间,极其关注美国的弱势群体,关注他们平等、自由的权利。
1963年8月28日,超过25万的抗议者从四面八方汇集到首都华盛顿,要求得到平等的工作权益和自由。
在林肯纪念堂的台阶上,马丁-路德-金发表了著名的演说《我有一个梦想》。
马丁-路德-金领导的民权运动,促使美国国会通过了《1964民权法案》(civilRightsactof1964),1964年7月2日颁布生效。
法案规定:美国境内不得进行种族隔离,歧视黑人、少数族裔和妇女,都是违法的。
弱势群体从此得到了有尊严地生活的法律保障。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国总统肯尼迪就职演说的概述篇一:美国总统肯尼迪的就职演说美国总统肯尼迪和他的就职演说(20XX-01-2022:04:30)姚鸿恩今天(20日)英文谷歌的涂鸦(doodle)是为了纪念前美国总统肯尼迪就职演说50周年(commemoratingthe50thanniversaryofformerPresidentJohnF.Kennedy& #39;sinauguraladdress)。
50年前美国总统肯尼迪就职演说中的名言,至今令人难忘:我的美国同胞们,不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么(myfellowamericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou-askwhatyouca ndoforyourcountry)。
全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么(myfellowcitizensoftheworld:asknotwhatamericawilldoforyou,butwhatt ogetherwecandoforthefreedomofman)。
肯尼迪是美国有史以来最年轻的总统,就职时年仅43岁。
他言谈风趣,富有魅力。
他上任时,正是局势动乱的年头。
但他给美国民众带来了极大的希望和勇气。
不幸,1963年11月22日遇刺身亡。
肯尼迪任职期间,极其关注美国的弱势群体,关注他们平等、自由的权利。
1963年8月28日,超过25万的抗议者从四面八方汇集到首都华盛顿,要求得到平等的工作权益和自由。
在林肯纪念堂的台阶上,马丁-路德-金发表了著名的演说《我有一个梦想》。
马丁-路德-金领导的民权运动,促使美国国会通过了《1964民权法案》(civilRightsactof1964),1964年7月2日颁布生效。
法案规定:美国境内不得进行种族隔离,歧视黑人、少数族裔和妇女,都是违法的。
弱势群体从此得到了有尊严地生活的法律保障。
而这个法案,正是肯尼迪在1963年6月11日的民权演说中呼吁要建立的法案(ThebillwascalledforbyPresidentJohnF.Kennedyinhiscivilrightsspeechof June11,1963)。
随后,就发生了8月28日的示威游行。
可以说,若没有总统的呼吁倡导和支持,美国民权运动不会那么迅速地取得里程碑式的胜利。
附:肯尼迪就职演说全文(据网络来源编辑)篇二:肯尼迪总统就职演说(中英文)肯尼迪总统就职演说(1961年1月20日)inauguraladdressofJohnF.KennedyJanuary20,1961 VicePresidentJohnson,mr.Speaker,mr.chiefJustice,President Eisenhower,VicePresidentnixon,PresidentTruman,Reverendclergy,fellowc itizens:约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、同胞们:weobservetodaynotavictoryofpartybutacelebrationoffreedom,symbolizing anendaswellasabeginning,signifyingrenewalaswellaschange.Forihaveswor nbeforeyouandalmightyGodthesamesolemnoathourforebearsprescribedne arlyacenturyandthree-quartersago.我们今天所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。
它象征着结束,亦象征着开始;意味着更新,亦意味着变化。
因为我已在你们及万能的上帝面前,依着我们先辈175年前写下的誓言宣誓。
Theworldisverydifferentnow.Formanholdsinhismortalhandsthepowertoab olishallformsofhumanpovertyandallformsofhumanlife.andyetthesamerevo lutionarybeliefsforwhichourforebearsfoughtarestillatissuearoundtheglobe--thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestatebutfromt hehandofGod.世界已然今非昔比,因为人类手中已经掌握了巨大的力量,既可以用来消除各种形式的贫困,亦可用以毁灭人类社会。
然而,我们先辈曾为之战斗的那些革命性的信念还依然在世界上受人争议——那就是,每个人享有的各项权利决非来自国家政权的慷慨赐予,而是出自上帝之手。
wedarenotforgettodaythatwearetheheirsofthatfirstrevolution.Letthewordg oforthfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpasse dtoanewgenerationofamericans--borninthiscentury,temperedbywar,discipl inedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage--andunwillingtowit nessorpermittheslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundth eworld.今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次革命的后裔。
此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。
他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。
Leteverynationknow,whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice, bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyfoetoassuret hesurvivalandthesuccessofliberty.让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和胜利。
Thismuchwepledge--andmore. 这是我们矢志不移的承诺,且远不止此!Tothoseoldallieswhoseculturalandspiritualoriginsweshare,wepledgetheloy altyoffaithfulfriends.Unitedthereislittlewecannotdoinahostofcooperativev entures.dividedthereislittlewecando,forwedarenotmeetapowerfulchallenge atoddsandsplitasunder.对于那些与我们共享同一文化和精神源头的老朋友,我们许以朋友的忠诚。
在许许多多的合作事业中,我们会尽己所能以促进我们的团结,而决不故意制造分裂,因为我们不敢轻易面对由分歧或体系崩溃而导致的巨大挑战。
Tothosenewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourword thatoneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerelytobereplaced byafarmoreirontyranny.weshallnotalwaysexpecttofindthemsupportingour view.Butweshallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfreedo m--andtorememberthat,inthepast,thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackof thetigerendedupinside.对于那些新成立的国家,我们欢迎它们加入自由阵营,并在此许以忠告:某种形式的殖民控制决不会仅仅因为被另一种更为残酷的霸权所取代就消声匿迹。
我们不会期待他们始终支持我们的观点,但我们希望他们能始终坚定地维护他们自己的自由——并且牢记,在过去,那些愚蠢地骑上独裁的虎背以谋求权力的人最终都以葬身虎腹而告终。
Tothosepeopleinthehutsandvillagesofhalftheglobestrugglingtobreakthebon dsofmassmisery,wepledgeourbesteffortstohelpthemhelpthemselves,forwh ateverperiodisrequired--notbecausethecommunistsmaybedoingit,notbecau seweseektheirvotes,butbecauseitisright.对于那些寄居于大半个地球上的草舍村落、为着挣脱无尽苦难的枷锁而奋斗的人民,我们承诺将尽我们最大的努力,以使他们获得自助的能力。
因为这是时代对我们提出的要求——不是因为共~产~党人可能如此行事、不是因为我们需要他们的选票,仅仅是因为这样做是正当的。
ifafreesocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavethefewwhoarerich.如果一个自由的社会不能帮助贫穷的多数,它就不能拯救那富裕的少数。
Tooursisterrepublicssouthofourborder,weofferaspecialpledge:toconvertour goodwordsintogooddeeds,inanewallianceforprogress,toassistfreemenandfr eegovernmentsincastingoffthechainsofpoverty.Butthispeacefulrevolutiono fhopecannotbecomethepreyofhostilepowers.Letallourneighborsknowthat weshalljoinwiththemtoopposeaggressionorsubversionanywhereintheameri cas.对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。