肯尼迪就职演说分析
肯尼迪就职演说分析

肯尼迪就职演说分析•相关推荐肯尼迪就职演说分析肯尼迪在1942年曾是一名海军中尉,在1946年-1960年期间曾先后任众议员和参议员,并于1960年当选为美国总统,43岁的年纪为美国截至2016年第二年轻的当选总统。
也是美国历史上迄今唯一信奉罗马天主教的总统和唯一获得普利策奖的总统。
以下内容是小编为您精心整理的肯尼迪就职演说分析,欢迎参考!肯尼迪就职演说分析美国总统肯尼迪的就职演说辞沿袭古希腊,罗马的修辞及文风精心选用语言句式,注意音韵效果,字字句句经过刻意雕琢。
一、 AlliterationAlliteration是一种常见的反复类音韵修辞格,恰当使用Alliteration能赋予语言以音韵美和节奏美,起到演染气氛烘托感情加强语言表现力等效果, 如:Let the word go for...that the torch has been passed to a new generation of Americans."(para3)In order to assure the survival and the success of liberty …Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.(para17)…both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom(para13)二、 UnderstatementUnderstatement的修辞功能在肯尼迪这篇演说辞中"首先体现在它是一种政界辞令"整篇文章"没有直截了当地对国际形势进行分析" 更没有一处提到一个国家的名字或具体事例"一切都隐晦委婉模糊不清"例如,1、We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.我们不敢以怯弱来引诱他们因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的装备时我们才能真正有把握地确信永远不会使用武力。
肯尼迪《就职演说》中的语域分析

肯尼迪《就职演说》中的语域分析摘要:肯尼迪一九六一年的就职演说被称作是二十世纪最令人难忘的两次美国总统就职演说之一,引起了国际上的广泛关注。
然而当前对政论性演说的研究主要集中于文体学、修辞学领域,从系统功能语言学角度进行的研究显得相对匮乏。
本文从语场、语旨、语式三个方面分析了被奉为政治演说词经典的肯尼迪《就职演说》中的语域,进而发掘了该演说词的语言特征,加深了对演说者演说意图的理解。
文章不仅丰富了政治演说词已经取得的研究成果,而且验证了语域理论用于政治演说词分析的有效性。
关键词:就职演说;语域特征;语域分析一.引言历届美国总统的就职演说的特点较其他形式的公开演说更为突出,表现在其时间的固定性(一月二十日)、地点的固定性(白宫)、演说者身份的固定性(当选为美国总统的人)、听众的固定性(美国民众和世界各国)、内容的相似性(施政纲领、国内国际形势等)。
此类演说均是历任总统先生经过深思熟虑、字斟句酌的成果,因此往往成为学者和研究者们科学研究的语料。
美国第35届总统约翰••菲茨杰拉德•肯尼迪于1961年1月20日发表的就职演说无论是在内容上还是形式上,均堪称政论性演说中的经典。
对该就职演说的研究集中于文体学和修辞学领域,鲜有从语域角度进行的分析。
本文将语域理论运用于对肯尼迪就职演说词的分析,从一个全新的角度探索政治演说词的特点,一方面可以丰富政治演说词已有的研究成果,另一方面可以验证语域理论用于演说词分析的有效性。
二.文献回顾语域是语言学中的一个重要概念,它初是Reid在1956年研究双语现象时提出来的。
英国籍波兰人类学家马林诺夫斯基(Malinowski)把语境分为三类:话语语境(context of utterance)、文化语境(context of culture)和情景语境(context of situation)。
此后韩礼德等人将文化语境与情景语境的概念与语言系统相结合,并在其著作中进行阐释从而形成了语域理论。
肯尼迪总统就职演说语言特点探析

肯尼迪总统的就职演说是美国历史上非常著名的一次演讲,这次演讲不仅在当时引起了轰动,而且在后世对美国政治演说和公众演讲产生了深远的影响。
以下是肯尼迪总统就职演说的语言特点探析:
语言简洁明了:肯尼迪总统在演讲中的语言极为简洁明了,没有使用过多的修辞手法和复杂的语法结构,使得演讲内容易于理解和接受。
语调铿锵有力:肯尼迪总统在演讲中的语调铿锵有力,声音富有节奏感,既能够表达出演讲者的情感,又能够引导听众进入演讲的情景,加强演讲效果。
常用重复:肯尼迪总统在演讲中多次使用了相同的词汇和短语,比如“ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country”,这种常用重复的手法能够让听众更容易记住演讲内容,增强演讲的说服力。
用词精准:肯尼迪总统在演讲中使用的词汇非常精准,能够准确地表达出演讲者的意图和情感,增强演讲的说服力。
引用名言:肯尼迪总统在演讲中多次引用名人名言,如引用林肯的名言,“we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and success of liberty”,这种引用名言的手法能够增强演讲的权威性和文化内涵。
总之,肯尼迪总统就职演说的语言特点是简洁明了、语调铿锵有力、常用重复、用词精准和引用名言等,这些语言特点使得演讲内容易于理解、说服力强,具有很高的艺术价值和实用价值。
肯尼迪就职演讲修辞分析

肯尼迪就职演讲修辞分析肯尼迪就职演讲是美国历史上最著名、最有影响力的演讲之一、这篇演讲不仅展示了肯尼迪作为一个出色的演说家和领导者的能力,还提出了一系列的优先事项和对美国人民的呼吁。
通过修辞学的分析,我们可以更好地理解肯尼迪就职演讲的力量和演讲者的目的。
首先,肯尼迪在演讲中使用了大量的修辞手法,如排比、重复和对比等。
在开头部分,他使用排比修辞展示了美国面临的挑战和机遇:“我们面临的世界的问题,还从未如此严峻,也从未如此诱人地重新定义自由的新意义。
”这种重复的用法使演讲更加引人注目,增强了演讲中的主题。
同时,对比修辞也在整个演讲中起到了重要的作用,帮助听众更好地理解演讲的重点。
肯尼迪使用了对比来强调不同的观点和价值观,如“不问国家将为你们能做什么,而要看你们为国家能做什么”这句名言。
这种对比的巧妙运用,使听众更深刻地意识到个人责任和社会责任之间的关系。
此外,肯尼迪还使用了双关语和修辞问答等修辞手法,以在演讲中产生共鸣和情感共鸣。
例如,他提到“一个新的一代”:“青春以刻不容缓的激情与热爱自由的决心对垒。
”这种修辞的句子不仅使演讲更具煽动性,也激励了听众对于建设一个更好的未来的渴望。
此外,肯尼迪的措辞在演讲中也十分巧妙。
他通过使用简单而强烈的词汇和直白的语言,使其演讲更具说服力。
例如,他故意使用了一些短语和句子,如“我们能做什么”,“我们要做什么”,以鼓励人们积极主动地参与社会事务。
最后,肯尼迪就职演讲的结构和组织也相当精确。
他将演讲分为几个主题和段落,以帮助展示他对美国面临挑战和未来发展的愿景。
他先回顾了过去的成就和困难,然后提出了构建和平、繁荣和自由的新道路。
最后,他号召每个人积极参与,并表示政府将为实现这一目标提供支持。
通过这种结构和组织,肯尼迪成功地传达了他的信息,并激发了广泛的积极响应。
总的来说,肯尼迪就职演讲利用了各种修辞手法、精确的措辞和恰当的组织结构,以强有力的方式向听众传达了他的信息和目标。
政治语篇的批评隐喻分析——以肯尼迪就职演说为例

政治语篇的批评隐喻分析——以肯尼迪就职演说为例郭志明赵桂芝隐喻的批评性分析主要是以批评隐喻分析理论为框架,分析语篇(特别是政治语篇)中的隐喻,揭示隐喻背后所隐藏的意识形态和社会权力关系。
通过对肯尼迪就职演说中出现的隐喻进行识别、分析和阐释后发现,演讲中所采用的概念隐喻主要集中在冲突、旅行和身体三个方面。
隐喻可以有效地激发听众的内心情感,更容易接受肯尼迪政府的政治立场和意识形态,从而帮助演讲者达到既定交际目的。
一、引言政治性演说词被认为是一种形式特殊的文体,尽管是一种口头表达的语言,但带有极其浓重的书面语特点。
不可否认,总统就职演说属于政治性语篇,是被总统用来宣扬本届政府的政治立场和外交政策的一种有力工具。
传统语篇分析的研究焦点主要围绕词汇语法层面的意义表达现象,而无法解释文本构建过程中的话语选择现象,更不能深入分析话语选择背后的决定因素及其产生的效果。
用隐喻表达思想是语言中普遍存在的现象,它既是修辞手段也是思维方式,也正是一种有意识的话语选择。
在Metaphors We Live By一书中, Lakoff和Johnson曾经指出“隐喻普通存在于日常生活的语言中,更存在于思想和行为中,我们所依赖的概念本身就是隐喻的。
”政治语篇中的隐喻是构建话语框架的重要手段,其实质更是演说者实施话语霸权和文化霸权、灌输和宣扬其价值体系的主要工具。
Wilson认为隐喻在政治语篇中可以完成特定的交际目的,同时有利于解释政治主张,从而唤醒听众的认同感。
因此在阅读一些政治语篇时,应采用批评隐喻分析方法,针对出现的隐喻,进一步剖析这一语言现象背后的意识形态和文化战略,有助于深刻理解该类语篇和提高思辨能力。
二、批评隐喻分析隐喻的批评性分析其实属于批评性话语分析的范畴。
批评性话语分析(Critical Discourse Analysis)的主要任务就是透过语言的表面形式,从多个角度分析意识形态、社会结构、权力和语言之间的关系。
肯尼迪就职演讲内容分析

肯尼迪就职演讲内容分析一篇演讲的成功,往往是多种因素的综合,但语言文字方面的修辞运用,则十分重要。
纵观美国各个时期的著名演讲词,都无一例外地运用了各种修辞手段,下面对肯尼迪总统的《就职演说》(Inaugural Address)中的修辞来作一下分析。
“We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will be never employed.”(翻译:我们不敢已示弱去诱惑他们,因为只有当我们有无可置疑的充足的武力时,我们才能有无可置疑的把握永远不必使用这些武力。
)用红色字体标出的“beyond doubt”采用了重复(repetition)的修辞方法,它的重复,有效地强化了语意,更富节奏感,使演讲更有气势,同时加深了听众的印象。
“Now the trumpet summons us again —not as a call to bear arms, though arms we need: not as a call to battle, though embattled we are;but a call to bear the burden of a long twilight struggle…”(翻译:现在那号角又在召唤我们。
不是号召我们扛起武器,虽然我们需要武器;不是号召我们去作战,虽然我们是准备应战,而是号召我们肩负起一场阴森惨淡的长期斗争的重任…) 这段采用了排比parallelism的修辞,而且将排比与重复(repetition)融合使用,既强调了文章,又使句子显得整齐而不雷同,匀称而不呆板。
讲说出来,既节奏鲜明、铿锵动听,同时又跌宕有致,富于变化。
“…and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.”这一句运用了比喻中的隐喻(metaphor), 用比喻来阐述道理,使听众于生动的形象中得到启发,受到感染,折服于演说家。
肯尼迪就职演说

肯尼迪就职演说:领导者的使命与责任约翰··肯尼迪的就职演说是美国历史上最著名、最具影响力的演讲之一。
这篇演讲于611月20日在华盛顿特区的国会山举行,标志着肯尼迪成为美国的第35任总统。
他的演说充满激情和力量,鼓舞了一代人,引领着美国走向伟大的未来。
肯尼迪的演说首先回顾了美国建国的理想和原则,他醒我们这个是由勇敢的先辈们建立和捍卫的。
他指出,“我们不会替我们问‘我能做什么?’而是问‘我们能为我们的做什么?’”这种使命感贯穿整个演讲,呼唤人与之间的紧密。
肯尼迪接着探讨了美国当前的挑战和困境,并出了他的愿景和战略。
他呼吁全体美国公民在建设中发挥积极的作用。
肯尼迪热切地表示:“请记住,你们的贡献是我们的前进的力量。
”他鼓励人们以实际行动来推动变革,摆脱过去的局限。
肯尼迪还谈到了美国对外,特别是与全球竞争对手苏联的关系。
他坚定地表示美国将坚持自由、民主和人权的原则,并愿意与全球伙伴共同努力,实现和平与繁荣。
他的演说传达了对全球合作和理解的迫切需求。
肯尼迪的演说中充满了启发性的语言和鼓舞人气氛,他醒人们这个时代的变革正在到来,他们有能力应对挑战。
他的演讲吸引了无数人的注意力,成为许多人心中的经典之一。
回顾这篇演说,我们可以从中汲取重要的领导和体验。
一个领导者应该激励人民,鼓舞他们成为建设的积极参与者。
肯尼迪以其力和激情影响了一代人,激励他们为的利益而努力。
领导者应该具备全球眼光和理解。
肯尼迪明确表示美国将在全球舞台上担任重要角色,与他国合作,实现共同利益。
这个观点对于当今全球化的世界依然非常重要,领导者需要展示全球合作的和勇气。
领导者需要坚定地坚持自己的核心价值观。
肯尼迪在演讲中表达了他对自由、民主和人权的坚定信念,这些价值观成为美国外交的基石。
领导者应该在任何情况下都坚守自己的原则,并以其行动来推动变革。
肯尼迪就职演说不仅仅是美国历史上的一个重要时刻,更是一个关于领导和治理原则的典范。
肯尼迪《就职演说》文体赏析

肯尼迪《就职演说》文体赏析《肯尼迪总统就职演说》是美国历史上最具国际影响力的演说之一。
当时的美国总统肯尼迪只有43岁,他的就职演说激励了国人,让世界感受到了美国的英雄气概和勇气。
肯尼迪的演讲词触动了众多听众,甚至连今天的美国总统都会提及他的演说,以此来激励国内民众。
《肯尼迪总统就职演说》内容主要涉及国家的前途和发展,他开场讲述了灾难后美国面临的困难,并指出未来只有“勇气”才能克服困难。
他提到了明天需要重复“确信”,要有“无畏”来改善现状以及调整社会风气,从而使美国重新站起来。
他提到了一个新的世代,即“非战争”,以及一个新的世界,即“不贪污”。
肯尼迪总统就职演说秉持了强有力的信念,并向全世界发出了种种信息,他希望能够作为总统,把众多美国人的信仰重现,重新激活美国人的希望。
他提到,美国应该把希望放在人类友好的未来,要说出实话,做出真实的努力,尊重客观事实,以求获得国际安全。
肯尼迪总统就职演说用简短而有力的语言,展现出激烈的感染力,他的演讲播放在电视和广播之上,吸引了全美的目光。
读到他的就职演说,让人充满激情,有能力去实现他的设想,有可能一个新的美国,一个美好的未来,诞生于古老的土地。
从文体上讲,肯尼迪的就职演说用简洁的句子把激情和思想传达出来,清晰而有力,隽永而又影响深远。
有关演讲词里不仅有美式英语,同时也有贴近民众感受的浅显口语,用简单的语言反复贴近美国人的心灵,让他们重新找到美国的价值和理想。
可以说,肯尼迪在演讲中运用了各种文学技法,做到了说服鏖战兼容。
总之,肯尼迪总统就职演说是一篇具有国际影响力的话语,承载了美国历史上的开创精神。
该演说具有很强的时代感和通用性,是美国政治史上的里程碑之一,也是美国总统就职演说的典范。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
肯尼迪就职演说分析
篇一:肯尼迪就职演说评析
美国第三十五任总统JohnFitzgeraldFrancisKennedy(1917-1963)约翰.弗.肯尼迪1961年元月20日在首都华盛顿国会大厦前发表“就职演说”时,我在读初中三年级,学的是俄语。
直到1980年,我才在美国出版的“EnglishForToday”“今日英语”教材的第五册里阅读到了这篇演说,而且还听了这篇演说的实况录音。
现在这篇演说已被一字未删地选入《advancedEnglish》“高级英语”(张汉熙主编,商务印书馆出版发行),《21centurycollegeEnglish》“二十一世纪大学英语”(复旦大学,交通大学主编;高等教育出版社,复旦大学出版社出版发行)英语教材里作为高等院校的英语学习教材。
1980年,那时大学外语教学还是很原始落后的。
我想得到英语版的联合国“人权宣言”,但在当时武汉的中南财经学院图书馆里没有。
找到武汉大学图书馆,那里才只有一本油印的“人权宣言”小册子。
我想得到英文版的“中华人民共和国刑法”这书,武汉的外文书店买不到。
我托原北京地院外语老师去北京外国专家局找有关专家打听此书,专家说,《刑法》英文译文由他翻译,正在他手里,由于没有出版,他不能外借。
肯尼迪“就职演说”是在演说之后十九年被我们看到。
时过境迁,20XX年元月20日,全世界几乎所有的人都能从网上及各种媒体上听到,见到,读到美国第一位黑人总统奥巴马的“就职演说”。
虽然有的人看
到的是被有些媒体屏掉了(RecallthatearliergenerationsfaceddownFascismandcommunismnotjust withmissilesandtanksbutwithsturdyalliancesandenduringconvictions.我们在此回忆先辈,他们战胜了法西斯主义和共产主义,靠的不仅是导弹,坦克;更是靠坚定的盟友和不移的信念。
),(Tothosewhoclingtopowerthroughcorruptionanddeceitandthesilencingof dissentknowthatyouareonthewrongsideofhistorybutthatwewillextendahan difyouarewillingtounclenchyourfist.对于那些通过腐败,欺骗,压制异见来统治的人,你们应该知道你们站在了历史的对立面。
但是,如果你们愿意放开紧攥的拳头,我们会向你们伸出一只手。
)这些文字的演说,但是1961年那时代的人能听到,见到,读到的是完全不能与今天相比的了!
阅读翻译注释
1、mr.chiefJustice,PresidentEisenhower,VicePresidentnixon,PresidentTruma n,Reverendclergy,Fellowcitizens,weobservetodaynotavictoryofparty,butac elebrationoffreedom–symbolizinganendaswellasabeginning–signifyingrenewal,aswellaschange.Forihaveswornbeforeyouandalmighty Godthesamesolemnoathourforebearsprescribednearlyacenturyandthreequa rtersago.Theworldisverydifferentnow.Formanholdsinhismortalhandsthepo wertoabolishallformsofhumanpovertyandallformsofhumanlife.andyetthes amerevolutionarybeliefsforwhichourforebearsfoughtarestillatissuearoundt
heglobe–thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestate,butfromt hehandofGod.
首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利-这不仅象征结束–这还象征开始–意味着更新–也意味着变革。
我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。
现在,这世界已完全不同了。
人类把消除各种贫穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。
然而,在全球,我们祖先为之奋斗的相同的革命信念仍然在争论之中–这信念:人权不是:肯尼迪就职演说分析)ushwithreluctanceinhisface,buteagernessinhisheart.马克。
吐温:
排比:结构相同,意义并重,语气一致的词组或句子排列成串,形成一个整体。
渲染,壮文势,广文义。
使文章条理清楚,论点突出。
Thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfrien d,opposeanyfoe,
Therewasasongineveryheart;therewascheerineveryfaceandaspringineverys tep.markTwain:
4.Tothoseoldallieswhoseculturalandspiritualoriginsweshare,wepledgethel oyaltyoffaithfulfriends.United,thereislittlewecannotdoinahostofcooperativ eventures.divided,thereislittlewecando–forwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder.
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证对挚友的忠诚。
团结一致,我们在许多合作事业中将无往不胜。
四分五裂,我们将一事无成。
-因为,意见分歧,各行其是,我们就不能对付强大的挑战。
5.Tothosenewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourwo rdthatoneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerelytobereplac edbyafargreaterirontyranny.weshallnotalwaysexpecttofindthemsupporting ourview.Butweshallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfre edom–andtorememberthat,inthepast,thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingtheb ackofthetigerendedupinside.
对那些我们欢迎他们加入自由行列的新国家,我们保证对现我们的诺言:一种形式的殖民控制的结束,决不能被更为暴虐的专制来代替。
我们不总是指望看到他们支持我们的观点,但是,我们总是希望看到他们强烈的支持他们自己的自由–请记住,在过去,那些靠骑在虎背上愚蠢地寻找力量的人,必葬身虎腹。
1:oneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerelytobereplacedbya fargreaterirontyranny.
否定的转移:mandoesnotlivethathemayeatbuteatsthathemaylive.人活着,不是为了吃;但是,吃,人才活下来。
idonotthinkyouareright.
Themachinedidnotstopforlackofoil.
2:Thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside. Thereoncewasaladyfromniger(尼日尓),whosmiledassherodeonatiger.
Theycamebackfromtheride,
withtheladyinside,
andthesmileonthefaceofthetiger.
6.Tothosepeoplesinthehutsandvillagesacrosstheglobestrugglingtobreakthe bondsofmassmisery,wepledgeourbesteffortstohelpthemhelpthemselves,for whateverperiodisrequired–notbecausethecommunistsmaybedoingit,notbecauseweseektheirvotes,butb ecauseitisright.ifafreesocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavet hefewwhoarerich.
对那些遍布在另一半地球上的茅屋荒村里,正在奋力打碎穷困锁链的各民族;我们保证,无认需要多长时间,将尽最大的努力,来帮助他们帮助他们自己–不是因为共产党可能做这些,也不是因为我们寻求他们在联合国里的选票,而是这样做是正确的。
如果自由社会不能帮助那些众多穷人,那么它就不能拯救少数富人。
7.Tooursisterrepublicssouthofourborder,weofferaspecialpledge–toconvertourgoodwordsintogooddeeds,inanewallianceforprogress,toassist。