玉阶怨原文-翻译及赏析

合集下载

玉阶怨全诗原文及解析

玉阶怨全诗原文及解析

玉阶怨
作者:李白
玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

注解
1、罗袜:丝织品做的袜子。

2、却下:还下。

3、玲珑句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。

译文
玉砌的台阶已滋生了白露,夜深伫立露水侵湿了罗袜。

我只好入室垂下水晶帘子,独自隔帘仰望玲珑的秋月。

赏析
乐府《玉阶怨》多咏被幽禁宫女之幽怨的乐曲。

诗虽以“怨”标题,却不露“怨”字。

首二句写独立玉阶,露侵罗袜,更深夜浓,久待落空,怨情之深,如注如诉;后二句写无可奈何,入室垂帘,隔窗望月,愈衬孤寂。

无独乎?无怨乎?诗不正面涂抹,却从反面点妆,字少而情多,委婉而入微,余音袅袅,不绝如缕。

李白《玉阶怨》全诗译文及赏析

李白《玉阶怨》全诗译文及赏析

玉阶怨唐·李白玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

注释①玉阶:以玉石或白石砌的台阶,这里指女子居住的后宫宫殿台阶。

生白露:落满露水。

表明女子独立玉阶直至夜深。

侵:渗湿。

罗袜:用丝罗布料做的袜子。

却下:放下。

②水精帘:即水晶帘。

萧士赟注:“水精帘,以水精为之,如今之琉璃帘也。

”玲珑:形容月如玉盘之玲珑剔透。

案此二句写宫女回到室内仍隔帘望月,愁思不寐。

译文白玉石阶上落下晶莹的露水,夜深站得久了打湿罗袜双脚。

转身进屋放下水晶门帘,出神地望着天空中玲珑明洁的秋月。

赏析为了准确、深入地理解、鉴赏李白的著名诗作《玉阶怨》,这里拟从“意境”的角度来分析这首小诗。

因为,《玉阶怨》是一首感情细腻委婉,风格含蓄隽永,意境深邃幽美的杰作佳构。

意境是中国古代文论家特别重视的一个美学范畴。

“意境”一词的出现,始于中唐。

传为王昌龄所作的《诗格》,首先把先秦以来“立象尽意”(《易传》)、“言不尽意”(庄子)、“意象”(陆机)、“神韵”(钟嵘)等理论中“意”与“境”(“象”)两个概念熔铸成一个新的美学范畴。

在长期的发展中,“意境”的内涵不断丰富,至清代王国维,遂成为古典诗歌美学中最基本的范畴。

王国维认为,境界(即意境)是指“写情则沁人心脾,写景则在人耳目,述事则如其口出是也。

”(《人间词话》)这也只是描述性的而不是逻辑性的定义。

根据前人的论述,意境是指诗歌作品中表现的思想感情与描绘的生活图画相融相汇而达到的一种具有强烈的艺术感染力的艺术境界。

这里的“意”是蕴含在图画中的,这里的“境”是含蓄着深“意”的。

“意境”不是“意”与“境”简单的相加,其内涵要丰富得多。

它强调情与景、意与境的和谐一致、交融相生。

而情必至真至诚,景必至美至谐,意必至正至深,境必至朴至善。

有意境,则景能动人心弦,情能感人肺腑;有意境,则虚体(情)实体(物)、虚笔实笔皆妙;有意境,则有含蓄隽永、馀味不尽之致;“有境界即自成高格,自有名句。

”(《人间词话》)所以,王国维说“词以境界为最上”(同上)。

李白《玉阶怨》原文翻译鉴赏

李白《玉阶怨》原文翻译鉴赏

李白《玉阶怨》原文|翻译|鉴赏《玉阶怨》全诗无一语正面写怨情,只是抓住宫女生活中的一个细节及一时的心理动态,便概括地反映出宫女生活的孤独清凄,不著怨意而怨意很深,有幽邃深远之美,堪称古诗中的珍品。

下面是小编为大家整理的玉阶怨原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《玉阶怨》原文唐代:李白玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

《玉阶怨》翻译译文玉石砌的台阶上生起了露水,深夜独立很久,露水浸湿了罗袜。

回房放下水晶帘,仍然隔着帘子望着玲珑的秋月。

注释①罗袜:丝织的袜子。

②却下:放下。

《玉阶怨》赏析李白的这首宫怨诗,虽曲名标有“怨”字,诗作中却只是背面敷粉,全不见“怨”字。

无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。

“罗袜”,表现出人的仪态、身份,有人有神。

夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。

二字似写实,实用曹植“凌波微步,罗袜生尘”意境。

怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。

似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,则又没有什么事物可以伴人。

月无言,人也无言。

但读者却深知人有无限言语,月也解此无限言语,而写来却只是一味望月。

这正是“不怨之怨”,所以才显得愁怨之深。

“却下”二字,以虚字传神,最为诗家秘传。

此处一转折,似断实连;好像要一笔荡开,推却愁怨,实际上则是经此一转,字少情多,直入幽微。

“却下”一词,看似无意下帘,而其中却有无限幽怨。

本来主人公由于夜深、怨深,无可奈何而回到室内。

入室之后,却又怕隔窗的明月照此室内幽独,因而拉下帘幕。

帘幕放下来了,却更难消受这个凄苦无眠之夜,在更加无可奈何之中,却更要去隔帘望月。

此时主人公的忧思不断在徘徊,直如李清照“寻寻觅觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚”的那种纷至沓来,这样的情思,作者用“却下”二字表达出来。

“却”字直贯下句,“却下水晶帘”,“却去望秋月”,在这两个动作之间,有许多愁思转折反复,诗句字少情多,以虚字传神。

《玉阶怨》李白拼音古诗翻译及注释赏析

《玉阶怨》李白拼音古诗翻译及注释赏析

《玉阶怨》李白拼音读音参考yùjiēshēng bái lù, yèjiǔqīn luówà.玉阶生白露,夜久侵罗袜。

quèxiàshuǐjīng lián, líng lóng wàng qiūyuè.却下水晶帘,玲珑望秋月。

shuǐjīng yīzuòshuǐjīng nbsp(水晶一作水精)《玉阶怨》李白古诗翻译及注释翻译玉石砌的台阶上生起了露水,深夜独立很久,露水浸湿了罗袜。

回房放下水晶帘,仍然隔着帘子望着玲珑的秋月。

注释①罗袜:丝织的袜子。

②却下:放下。

翻译玉砌的台阶夜里已滋生了白露,夜深久伫立露水便浸湿了罗袜。

只好回到室内放下了水晶帘子,仍然隔着透明的帘子凝望秋月。

注释⑴《玉阶怨》李白古诗:乐府古题,是专写“宫怨”的曲题。

郭茂倩《乐府诗集》卷四十三列于《相和歌辞·楚调曲》。

⑵罗袜:丝织的袜子。

⑶却下:回房放下。

却:还。

水晶帘:即用水晶石穿制成的帘子。

⑷“玲珑”句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。

玲珑:透明貌。

玲珑,一作“聆胧”。

聆胧:月光也。

⑸水精:即水晶。

《玉阶怨》李白古诗赏析李白的这首宫怨诗,虽曲名标有“怨”字,诗作中却只是背面敷粉,全不见“怨”字。

无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。

“罗袜”,表现出人的仪态、身份,有人有神。

夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。

二字似写实,实用曹植“凌波微步,罗袜生尘”意境。

怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。

似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,则又没有什么事物可以伴人。

月无言,人也无言。

但读者却深知人有无限言语,月也解此无限言语,而写来却只是一味望月。

这正是“不怨之怨”,所以才显得愁怨之深。

“却下”二字,以虚字传神,最为诗家秘传。

唐诗之李白:玉阶怨

唐诗之李白:玉阶怨

唐诗之李白:玉阶怨唐诗三百首之李白:玉阶怨唐诗三百首之李白:玉阶怨1唐诗三百首全集《玉阶怨》作者:李白玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

【注解】:1、罗袜:丝织品做的袜子。

2、却下:还下。

3、玲珑句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。

【韵译】:玉砌的台阶已滋生了白露,夜深伫立露水侵湿了罗袜。

我只好入室垂下水晶帘子,独自隔帘仰望玲珑的秋月。

【评析】:乐府《玉阶怨》多咏被幽禁宫女之幽怨的乐曲。

诗虽以“怨”标题,却不露“怨”字,。

首二句写独立玉阶,露侵罗袜,更深夜浓,久待落空,怨情之深,如注如诉;后二句写无可奈何,入室垂帘,隔窗望月,愈衬孤寂。

无独乎?无怨乎?诗不正面涂抹,却从反面点妆,字少而情多,委婉而入微,余音袅袅,不绝如缕。

唐诗三百首之李白:玉阶怨2玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

作品赏析这是一首宫怨诗。

前两句写无言独立玉阶,露水浓重,浸透了罗袜,主人公却还在痴痴等待。

后两句写寒气袭人,主人公回房放下窗帘,却还在凝望秋月。

前两句写久等显示人的痴情;后两句以月亮的玲珑,衬托人的幽怨。

全诗无一语正面写怨情,然而又似乎让人感到漫天愁思飘然而至,有幽邃深远之美。

李白的这首诗,虽曲名标有“怨”字,诗作中却只是背面敷粉,全不见“怨”字。

无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。

“罗袜”,表现出人的仪态、身份,有人有神。

夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。

二字似写实,实用曹植“凌波微步,罗袜生尘”意境。

怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。

似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,则又没有什么事物可以伴人。

月无言,人也无言。

但读者却深知人有无限言语,月也解此无限言语,而写来却只是一味望月。

这正是“不怨之怨”,所以才显得愁怨之深。

“却下”二字,以虚字传神,最为诗家秘传。

此处一转折,似断实连;好像要一笔荡开,推却愁怨,实际上则是经此一转,字少情多,直入幽微。

李白《玉阶怨》译文及鉴赏

李白《玉阶怨》译文及鉴赏

李白《玉阶怨》译文及鉴赏诗中不见人物姿容与心理状态,而作者似也无动于衷,只以人物行动来表达含义,引读者步入诗情的最幽微之处,所以能不落言筌,为读者保留想象的余地,使诗情无限辽远,无限幽深。

玉阶怨唐代:李白玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

(水晶一作水精)译文及注释译文玉石砌的台阶上生起了露水,深夜独立很久,露水浸湿了罗袜。

回房放下水晶帘,仍然隔着帘子望着玲珑的秋月。

注释罗袜:丝织的袜子。

却下:放下。

译文及注释二译文玉砌的台阶夜里已滋生了白露,夜深久伫立露水便浸湿了罗袜。

只好回到室内放下了水晶帘子,仍然隔着透明的帘子凝望秋月。

注释⑴玉阶怨:乐府古题,是专写“宫怨”的曲题。

郭茂倩《乐府诗集》卷四十三列于《相和歌辞·楚调曲》。

⑵罗袜:丝织的袜子。

⑶却下:回房放下。

却:还。

水晶帘:即用水晶石穿制成的帘子。

⑷“玲珑”句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。

玲珑:透明貌。

玲珑,一作“聆胧”。

聆胧:月光也。

⑸水精:即水晶。

赏析李白的这首宫怨诗,虽曲名标有“怨”字,诗作中却只是背面敷粉,全不见“怨”字。

无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。

“罗袜”,表现出人的仪态、身份,有人有神。

夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。

二字似写实,实用曹植“凌波微步,罗袜生尘”意境。

怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。

似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,则又没有什么事物可以伴人。

月无言,人也无言。

但读者却深知人有无限言语,月也解此无限言语,而写来却只是一味望月。

这正是“不怨之怨”,所以才显得愁怨之深。

“却下”二字,以虚字传神,最为诗家秘传。

此处一转折,似断实连;好像要一笔荡开,推却愁怨,实际上则是经此一转,字少情多,直入幽微。

“却下”一词,看似无意下帘,而其中却有无限幽怨。

本来主人公由于夜深、怨深,无可奈何而回到室内。

入室之后,却又怕隔窗的明月照此室内幽独,因而拉下帘幕。

古诗玉阶怨·夕殿下珠帘翻译赏析

古诗玉阶怨·夕殿下珠帘翻译赏析

古诗玉阶怨·夕殿下珠帘翻译赏析《玉阶怨·夕殿下珠帘》作者为唐朝文学家谢朓。

其古诗全文如下:夕殿下珠帘,流萤飞复息。

长夜缝罗衣,思君此何极。

【前言】《玉阶怨》是南朝齐代诗人谢朓所作的一首宫怨诗。

此诗借班婕妤的哀怨,表达出所有被封建君王遗弃的妇女共同的哀愁。

【注释】①玉阶:皇宫的石阶②夕殿:傍晚的宫殿③流萤:萤火虫。

息:停止④罗:一种丝织品⑤何极:哪有尽头【翻译】夜殿窗外的帘儿已垂下,她隔帘久立,见那帘外的流萤闪闪;它们飞着飞着,直至夜深而息。

长夜漫漫,不寐的她仍在独自缝制罗衣,心中幽深的思念哪有尽头。

【鉴赏】谢朓所作的《玉阶怨》,是受晋代陆机《班婕妤》的启发,但他不受故实局限,别出新意,从班婕好的哀怨中提炼出它的普遍意义,写出了所有被封建君王遗弃的妇女共同的哀愁。

这也就是他要另立新题的原因。

与陆机的作品相比,谢朓的诗不但概括程度更高,而且表现更为含蓄凝炼,这正是新体诗的重要特点。

陆诗直述“婕妤去辞宠,淹留终不见”的遭遇,以及“黄昏履棋绝,愁来空雨面”的哀怨,显得情浅语露。

谢诗则截取深宫夜景的一隅,令人从全诗展示的画面中体味抒情主人公的命运和愁思,显得兴象玲珑,意致深婉。

首句“夕殿下珠帘”,仅用五个字就写出了日夕时分冷宫偏殿的幽凄情景。

“殿”字照应题名“玉阶”,交代出宫中的特定环境。

“夕”字点出当时正是暮色降临之时。

黄昏本是一天之中最令人惆怅的时候,对于宫嫔们来说,又是决定她们今夜有无机缘得到君王恩宠的时刻。

然而殿门的珠帘已悄悄放下。

——这意味着君王的履迹不会再经过这里,那一晚又将是一个和愁苦度过的不寐之夜。

中唐诗人刘长卿《长门怨》说:“何事长门闭,珠帘只自垂。

”可以看作“夕殿下珠帘”的注脚。

因此首句既是以富丽之笔写清冷之景,又暗示了主人公的身份和不幸处境。

诗的第二句“流萤飞复息”,又从珠帘外飞舞的流萤着墨,点染长夜寂寞凄凉的气氛。

首先,飞萤往往聚集在无人之处,如李白说:“金屋无人萤火流。

玉阶怨·李白注释翻译赏析讲解

玉阶怨·李白注释翻译赏析讲解

玉阶怨·李白|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《玉阶怨》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。

这首诗虽以“怨”标题,却不露“怨”字,。

首二句写独立玉阶,露侵罗袜,更深夜浓,久待落空,怨情之深,如注如诉;后二句写无可奈何,入室垂帘,隔窗望月,愈衬孤寂。

无独乎?无怨乎?诗不正面涂抹,却从反面点妆,字少而情多,委婉而入微,余音袅袅,不绝如缕。

乐府《玉阶怨》多咏被幽禁宫女之幽怨的乐曲。

更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。

推荐阅读:《李白唐诗代表作品赏析》。

【原文】《玉阶怨》作者:李白玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

【注解】①玉阶怨:属乐府《相和歌辞;楚调曲》,从所存歌辞看,主要是写“宫怨”的。

玉阶:玉石砌的台阶。

②罗袜:丝织的袜子。

③却下:放下。

④玲珑句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。

【韵译】玉砌的台阶已滋生了白露,夜深伫立露水侵湿了罗袜。

我只好入室垂下水晶帘子,独自隔帘仰望玲珑的秋月。

【翻译】玉石砌的台阶上生起了露水,深夜独立很久,露水浸湿了罗袜。

回房放下水晶帘,仍然隔着帘子望着玲珑的秋月。

【评析】这是一首宫怨诗。

前两句写无言独立玉阶,露水浓重,浸透了罗袜,主人公却还在痴痴等待。

后两句写寒气袭人,主人公回房放下窗帘,却还在凝望秋月。

前两句写久等显示人的痴情;后两句以月亮的玲珑,衬托人的幽怨。

全诗无一语正面写怨情,然而又似乎让人感到漫天愁思飘然而至,有幽邃深远之美。

李白的这首诗,虽曲名标有“怨”字,诗作中却只是背面敷粉,全不见“怨”字。

无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。

“罗袜”,表现出人的仪态、身份,有人有神。

夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。

二字似写实,实用曹植“凌波微步,罗袜生尘”意境。

更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。

怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。

似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,则又没有什么事物可以伴人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

玉阶怨原文|翻译及赏析
的这首宫怨,虽曲名标有怨字,诗作中却只是背面敷粉,全不见怨字。

无言独立阶砌,以致冰凉的露水浸湿罗袜;以见夜色之浓,伫待之久,怨情之深。

罗袜,表现出人的仪态、身份,有人有神。

夜凉露重,罗袜知寒,不说人而已见人的幽怨如诉。

二字似写实,实用曹植凌波微步,罗袜生尘意境。

怨深,夜深,主人公不禁幽独之苦,由帘外到帘内,拉下帘幕之后,反又不忍使明月孤寂。

似月怜人,似人怜月;而如果人不伴月,则又没有什么事物可以伴人。

月无言,人也无言。

但读者却深知人有无限言语,月也解此无限言语,而写来却只是一味望月。

这正是不怨之怨,所以才显得愁怨之深。

却下二字,以虚字传神,最为诗家秘传。

此处一转折,似断实连;好像要一笔荡开,推却愁怨,实际上则是经此一转,字少情多,直入幽微。

却下一词,看似无意下帘,而其中却有无限幽怨。

本来主人公由于夜深、怨深,无可奈何而回到室内。

入室之后,却又怕隔窗的明月照此室内幽独,因而拉下帘幕。

帘幕放下来了,却更难消受这个凄苦无眠之夜,在更加无可奈何之中,却更要去隔帘望月。

此时主人公的忧思不断在徘徊,直如李清照寻寻觅觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚的那种纷至沓来,这样的情思,作者用却下二字表达出
来。

却字直贯下句,却下水晶帘,却去望秋月,在这两个动作之间,有许多愁思转折反复,诗句字少情多,以虚字传神。

中国古代诗艺中有空谷传音的手法,这是如此。

玲珑二字,看似不经意的笔调,实际上极见功力。

以月的玲珑,衬托人的幽怨,从反处着笔,全胜正面涂抹。

诗中不见人物姿容与心理状态,而作者似也无动于衷,只以人物行动来表达含义,引读者步入诗情的最幽微之处,所以能不落言筌,为读者保留想象的余地,使诗情无限辽远,无限幽深。

所以,这首诗体现出了诗家不著一字,尽得流的真意。

以叙人事的笔调来抒情,这很常见,也很容易;以抒情的笔调来写人,这很少见,也很难。

契诃夫有矜持说,写诗的人也常有所谓距离说,两者非常近似,应合为一种说法。

作者应与所写对象保持一定距离,并保持一定的矜持与冷静。

这样一来,作品才没有声嘶力竭之弊,而有幽邃深远之美,写难状之情与难言之隐,使漫天的诗思充满全诗,却又在字句间捉摸不到。

这首《玉阶怨》含思婉转,余韵如缕,正是这样的佳作。

相关文档
最新文档