《马钧传》原文及译文(一)
《马钧传》

马钧是什么人?
浏览全文,从文中筛选出传主的信息,完成下面的表格:
名字 时代 特长
马先生钧,字德衡 三国时魏国人 天下之名巧也
官职
博士\给事中
马钧,字德衡,三国时期魏国扶风 (今陕西省兴平县)人,生活在东汉末年这 一时期。生卒年代不详。他是我国古代的 机械大师。他的不少发明创造对当时生产 力的发展起了相当大的作用。因为他在传 动机械方面有很深的造诣,所以当时人们 对他的评价很高,称他为“天下之名巧”。 马钧从小口吃,不善言谈。但是他很 喜欢思索,善于动脑,同时注重实践,勤 于动手,尤其喜欢钻研机械方面的问题。 马钧早年生活比较贫困,长时间住在乡间, 比较关心生产工具的改革,并且作出了突 出贡献。
第八段:
不去试验把那种很容易证明的事情, 却随便用言语去压抑别人的出众才能, 这犹如用自己的智力去担负天下的事, 不改变方法地对待层出不穷的新事物, 这就是事情办不好 的原因。马先生 所制作的,都是创新的东西,这样, 他最初的所说所为,不会马上都正确。 因他不会全部正确,于是不去支持他、 任用他,这样,杰出的奇才就没有办 法诞生了。钟情于同一个人的人互相 妒忌,做同类工作的人互相诽谤,一 般人都不能避免。所以君子不因为个 人的私心去妨害别人的事业,一定要 以考察试验来作标准。丢开考察实验 这个标准不用,这就是美玉被诬说是 石头,卞和要抱着玉璞痛哭了的原因 了。
思考2.阅读7-9段。课文中 除了马钧之外还有那些人物? 他们对马钧的发明创造各是 什么态度?
• 有位裴先生,是京都城西的名士,见 识精深,通达事理,听到先生的事情 有裴子者,上国之士也, 就讥笑他。于是他就与马先生辩论, 精通见理,闻而哂之。 先生说不赢他没法应对。裴先生自以 乃难先生,先生口屈不 为击中对方要害,不停地滔滔议论。 能对,裴子自以为难得 傅先生对裴先生说:‚您的长处是会 其要,言之不已。傅子 谓裴子曰:“子所长者 讲话,短处是没有高超的技艺。马先 言也,所短者巧也。马 生的长处是有高超的技艺,短处是不 氏所长者巧也,所短者 会讲话。用您的长处,攻他的短处, 言也。以子所长,击彼 当然他不能不屈服了;但如果用你的 所短,则不得不屈;以 短处,去责难他的长处,那您一定有 子所短,难彼所长,则 必有所不解者矣。夫巧 许多不理解的地方。技艺之事,是天 者,天下之微事也,有 下极微妙精深的事情,您并不理解却 所不解而难之不已,其 还要不停攻击,那攻击的内容,一定 相击刺,必已远矣。 已经离题万里了。 他内心不同意您, 心乖于内,口屈于外, 此马氏之所以不对也。” 但嘴上又说不过,这就是马先生不再 答复您的责难的原因了。‛
《马钧传》

骑常侍高堂隆、骁骑将军秦朗在 朝廷上争论关于指南车的事。他 两个说,古代根本没有指南车, 记载上的说法是虚假的。先生说: ‚古代是有指南车的。我们没有 去想到它罢了,哪是什么复杂高 远的事呢!‛两人嘲笑他说: ‚先生名是钧,字是德衡。‘钧’ 是陶器的模具,‘衡’是用来定 东西轻重的,你现在这个‘衡’ 定不出轻重,还想能做得出模具 来吗?‛。先生说:‚讲空话, 瞎争论,还不如试一试容易见 效。‛于是这两人把(这事)报 告给明帝,(明帝)下令要先生 把它制作出来,后来他就把指南 车造成了。这是第一件奇妙的事 情,又是没法用言语说清楚的。 从此之后,天下人都佩服他的技
尽管圣人的明智能普遍认识事物, 第八段(中): 但如要选用人材,就一定要先考 验(试验)。这样就用政事考验 虽圣人之明尽物,如 有所用,必有所试。 冉有、季路,用文学考验子游、 然则试冉、季以政, 子夏。子游、子夏等尚且如此, 试游、夏以学矣。游、 何况不如他们的人呢!为什么这 夏犹然,况自此而降 样?空谈事物的道理,不可能用 者乎?何者?悬言物 言语讲得很清楚,用事情来实践, 理,不可以言尽也; 讲不清楚的地方,一试验就容易 施之于事,言之难尽, 得到证明了。现在像马先生所要 而试之易知也。今若 马氏所欲作者,国之 制作的器物,是国家精密的器械, 精器、军之要用也。 军事上重要的战具,耗费十寻的 费十寻之木,劳二人 木材,用去两个人的劳力,不需 之力,不经时而是非 多少时间,就可知道是对是错。 定。
第五段:
后来有人进献一套杂技模型,
其后有人上百戏者,能设
只能摆设却不能活动。皇帝拿 而不能动也。帝以问先生: (这件事)问先生:‚(你) 能(使它们)动起来吗?‛回 “可动否?”对曰:“可 答说:‚可以活动。‛皇帝说: 动。”帝曰:“其巧可益 ‚技术可以改进吗?‛回答说: ‚可以改进。‛他就接受皇命 否?”对曰:“可益。” 制作了。他用大木头雕刻构造, 受诏作之。以大木雕构, 使它的形状像轮子一样,放在 使其形若轮,平地施之, 地上,暗地里用水力使它发动。 设臵了女子奏乐舞蹈的形状, 潜以水发焉。设为女乐舞 甚至可以让木偶打鼓、吹箫、 象,至令木人击鼓吹箫; 叠罗汉,让木偶丢木球、掷剑、 作山岳,使木人跳丸、掷 走绳索、翻筋斗,转动灵活, 剑,缘緪、倒立,出入自 还有木偶坐堂审案,舂米磨面、 斗鸡等变化多样的动作。这是 在,百官行署,舂磨、斗 第三件奇妙的制作。
《马钧二异事》原文及译文

《马钧二异事》原文及译文赏析马钧二异事先生为给事中①,与常侍高堂隆、骁骑将军秦朗争论于朝,言及指南车。
二子谓古无指南车,记言之虚也。
先生曰:“古有之。
未之思耳,夫何远之有?”二子哂之曰:“先生名钧,字德衡。
钧者器之模②,而衡者所以定物之轻重,轻重无准而莫不模哉!”先生曰:“虚争空言,不如试之易效也。
”于是二子遂以白明帝。
诏先生作之,而指南车成。
此一异也。
居京师,都城内有地可以为园,患无水以溉。
先生乃作翻车③,令童子转之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍于常。
此二异也。
(选自《三国志·杜夔传》注引《马钧传》)【注释】①给事中:皇帝左右的一种侍从官。
②器之模:陶器的模型。
③翻车:龙骨水车。
【试题】1.下列句中加点字的意思相同的一项是()A.二子谓古无指南车(徐庶)谓先主曰:“诸葛孔明者……”B.于是二子遂以白明帝往来无白丁C.患无水以溉又患无硕师名人与游D.而灌水自覆,更入更出湖中焉得更有此人2.下列句中加点字的意义和用法相同的一项是()A.其功百倍于常受地于先王,愿终守之B.先生为给事中吴广为都尉C.令童子转之,而灌水自覆面山而居D.都城内有地可以为园策之不以其道3.下列对文章内容理解不正确的一项是()A.文章讲述了马钧的两件奇事:一是相信古有指南车并亲自做成了指南车;另一件是制作出了外形奇特、功能奇多的水车。
B.高秦二人与马钧争论的焦点是古代有无指南车,争论中,高秦二人转移话题,用马钧的名与字来嘲笑他。
C.面对高秦二人的嘲笑,马钧认为说空话无用,不如用实验证明;并用做成指南车的事实有力地回击了他们。
D.从文中的两个小故事中可以看出马钧是一个勤于思考、乐于实践、富有创造力的人。
【答案】1.C2.B3.A【参考译文】先生任给事中官职时,有一次,和散骑常侍高堂隆、骁骑将军秦朗在朝廷上争论关于指南车的事。
他两个说,古代根本没有指南车,记载上的说法是虚假的。
先生说:“古代是有指南车的。
我们没有去想到它罢了,哪是什么遥远的事呢!”两人嘲笑他说:“先生大名是钧,大号是德衡。
《马钧传:马钧二异事》原文及译文(二)

《马钧传:马钧二异事》原文及译文(二)《马钧传:马钧二异事》原文及译文(二)《马钧传:马钧二异事》原文及翻译(二)裴松之【原文】先生为给事中,与常侍高堂隆、骁骑将军秦朗争论于朝,言及指南车。
二子谓古无指南车,记言之虚也。
先生曰:“古有之。
未之思耳,夫何远之有?”二子哂之曰:“先生名钧,字德衡,钧者器之模,而衡者所以定物主轻重,轻重无准而莫不模哉!”先生曰:“虚争空言,不如试之易效也。
”于是二子遂以白明帝,诏先生作之,而指南车成。
此一异也,又不可以言者也。
从是,天下服其巧矣。
【译文】先生任给事中官职时,有一次,和散骑常侍高堂隆、骁骑将军秦朗在朝廷上争论关于指南车的事。
他两个说,古代根本没有指南车,记载上的说法是虚假的。
先生说:“古代是有指南车的。
我们没有去想到它罢了,哪是什么遥远的事呢!”两人嘲笑他说:“先生大名是钧,大号是德衡。
‘钧’是陶器的模具,‘衡’是定东西轻重的,你现在这个‘衡’定不出轻重,还想做得出模具来吗!”。
先生说:“讲空话,瞎争论,还不如试一试可以见效。
”于是两人把这事报告明帝,明帝下令要先生把它制作出来,后来,他就把指南车造成了。
这是一件奇妙的事情,又是没法用言语说清楚的。
从此之后,天下人都佩服他的技术高明了。
【原文】居京师,都城内有地可以为园,患无水以溉。
先生乃作翻车,令童儿转之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍于常。
此二异也。
【译文】他住在京师,城里有地可以种植菜蔬,但愁的是近旁没有水可以灌溉。
先生就制作了翻车,叫年轻人(童儿:年轻人)转动它,汲来的水可以自行倒出流到地里,翻车里外转动,效率大大超过平常水车。
这是第二件奇妙的事情。
20XX—019学年度第一学期生物教研组工作计划指导思想以新一轮课程改革为抓手,更新教育理念,积极推进教学改革。
努力实现教学创新,改革教学和学习方式,提高课堂教学效益,促进学校的内涵性发展。
同时,以新课程理念为指导,在全面实施新课程过程中,加大教研、教改力度,深化教学方法和学习方式的研究。
文言翻译(马钧传)

马钧传一、文言翻译的原则1、译文做到“信.”“达.”“雅.”●信,即译文准确表达原文的意思。
●达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。
●雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。
2、翻译时做到直译为主,意译为辅●直译,即严格按照原文字句译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。
●意译,即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。
二、翻译的方法:1、“字字落实”之“留.”凡朝代、年号、人名、地名、官职、器物等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
2、“字字落实”之“删.”把无意义或没必要译出的句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词等衬词、虚词删去。
3、“字字落实”之“换.”主要是将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。
4、“字字落实”之“对.”逐字对译,字字落实5、“文从句顺”之“调.”把文言句中的特殊句式,如主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等按现代汉语的要求调整过来。
6、“文从句顺”之“补.”指补出句中省略的成分(省略的成分常见的有主语、宾语、介词宾语、介词等)及跳跃的内容,句子之间的省略,应根据上下文补充完整通顺。
7、“文从句顺”之“变.”指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。
注意:我们是在“直译”--“留删换调补”不能解决问题时,才用“意译”。
文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。
8、“文从句顺”之“分.”有时可以把一句分成两句翻译9、“文从句顺”之“合.”有时可以把两句合成一句翻译,如互文。
10、“文从句顺”之“扩.”文言语言简练,翻译时有的意思要加以扩充,使句子连贯,语句通顺。
总结:二标准十方法●字字落实,留删换...对.●文从句顺,调补.....变.分合扩三、坚持四个步骤,确保翻译准确1、审在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。
马钧传傅玄三 文本资料张金生《马钧传》赏析今译先生名钧,字德衡.doc

马钧传傅玄三、文本资料张金生:《马钧传》赏析今译先生名钧,字德衡,是天下著名的技术高超的人。
他年轻时过着闲适的生活,并不知道自己是个技术高超的人。
在那里,他也没向别人谈什么技巧问题,又怎么谈得上有人了解他呢?马先生做博士的时候,家中生活贫困,便在织绫机上动起脑筋来,这样一来,自己不说世人也知道他技术的高超了。
从前旧的织绫机五十个综就要五十个蹑,六十个综就要六址个蹑,马先生嫌它费时费力,就把它全都改造成十二个蹑的织绫机。
改进后的织绫机,可以随心所欲地织出各式各样的花纹,就象天然形成的一样,有如阴阳二气的变化一样无穷无尽。
这就象轮扁回答齐桓公所说的一样,不能用语言表达的事物,又怎能用语言来检验呢?马先生做给事中时,与常侍高堂隆、骁骑将军秦朗在朝廷上争论,说到指南车,高常隆和秦郎都认为古代没有指南车,书上记载的是虚言空谈。
马先生说:“古代有指南车,不过是你们没有去想罢了,哪里是什么遥远的事呢?”二人对他冷笑说:“先生名钧,字德衡。
钓是制陶时用的模型;而衡是用平衡量物体轻重的标准,既然你不能准确地衡量出轻重,还想作一切的模型吗?”马先生说:“空话争辨,不如用实践容易证明。
”于是二人便把这话告诉了魏明帝曹睿,明帝命马先生制作指南车,而指南车竟制造成功了。
这是马先生的第一件杰出的创造,又是一件难以用言语形容的奇迹,从此以后天下人都佩服他的技术高超了。
马先生住在京城,城里有一块地可以用来种植蔬菜,但扰虑没有水灌溉。
马先生就制作了龙骨水车,叫小孩子去转动它,灌溉的水便自己倾流出来,循环地进出,它的功效比平常的旧水车提高无数倍。
这是马先生第二件杰出的创造。
后来,有人献上用木偶扮成的杂技,不过只能摆摆样子而不能动作。
魏明帝向马钧询问这种事说:“这种技巧可以改进不?”马钧回答说:“可以改进。
”于是接受命令开始制造。
用大的木材雕刻构造,使它的形状象轮一样圆,放在平地上,暗设机关,借水力发动它。
做成女伎们跳舞的样子,甚至可以叫木偶人敲鼓吹箫:做成杂技叠罗汉,叫木偶人做抛球、掷剑、走绳索。
《马钧传》阅读鉴赏

• 因此,翻车出现以后,受到社会的普遍欢迎,迅速得到 推广,并沿用了1000多年,直到今天在我国一些地区仍 然可以见到。在近代水泵发明之前,翻车是当时世界最 先进的提水工具。
创造翻车(龙骨水车)
翻车(“龙骨水车”)
• 马钧制造的另一种有名机械是用于农业灌溉用的翻车, 这是我国古代灌溉工具的重大革新。马钧住在京城洛阳 的时候,看到城里有一片地可以种菜,但是因为地势比 较高,难以解决引水灌溉问题,为此马钧经过查阅古书, 深入研究古代的灌溉工具,经过不断试验、探索,设计 制造了一种新的灌溉机械--翻车。
• 为此,马钧对织绫机进行了深入细致的观察、研究,对 影响织机操作的因素进行了全面分析,他发现“绫”的 花色、图案有许多是对称重复的,利用这一点可大大简 化绫机的结构和操作。为此,他进行了反复试验,最后 把原有的织绫机一律改为12蹑,一下子使织绫机的结构 简化很多,操作也更加方便,劳动生产率提高好几倍, 而且织出的绫的色彩、图案、质量也有所提高。
谈到
记载上的话 虚妄
曰:“古有之。未之思耳,夫何远之有?”二子晒之曰:
只是两位没有想到罢了 这哪里是遥远的事呢 讥讽他 “先生名钧,字德衡,钧者器之模,而衡者所以定物主轻
‘钧’是淘器的模型,而‘衡’是用来确定物体轻 重,轻重重无的准而莫不模哉!”先生曰:“虚争空言,不如 你这个‘衡’轻重不准确,还想做一切的模型吗用空言争辩 试之易效也。”于是二子遂以白明帝,诏先生作之,而指
2019年第三单元15马钧传语文

2.写作背景
马钧为一代巧匠,创意和手艺都高人一等,但却一直得不 到重用。傅玄借此文来表达对贤人怀才不遇的遗憾和感 慨。“悬言物理”而不接触实际,正是玄学的显著特征; 以神、以言取人,而不以事、以功取人。文中与傅玄争论 的“后进领袖”裴秀,对傅玄奔走相告置若罔闻的权贵曹 爽,都是赞同玄学的浮华一派。傅玄与他们有着思想上的 分歧。
答案:事物的规律
3.今若马氏所欲作.者. 古义:_______________________________________ 今义:书籍文章的撰写人
答案:制造的
4.夫同.情.者相妒 古义:_______________________________________ 今义:对别人的遭遇表示理解,怜悯
4.字音辨识
以言校.也( ) 哂.之( ) 缘( ) 连弩.( ) 连属.而至( ) 裴.子( ) 不以一揆.( )
骁.骑( ) 更.入更出( ) 舂.磨.( )( ) 中.之则堕( ) 瓴.甓.( )( ) 乃难.先生( ) 抱璞.而哭( )
墨翟.( ) 答案:jiào xiāo shěn ɡēnɡ ɡēnɡ chōnɡ mò nǔ zhònɡ zhǔ línɡ pì péi nàn kuí pú dí
答案:1.形容词活用为名词,技术高超的人 2.动词
活用为名词,变化 3.名词活用为动词,进献 4.名词活用为动词,转动 5.形容词活用为动词,
擅长;缺少 6.形容词活用为名词,明智
四、特殊句式
1.乃皆易以十二蹑________________ 2.未之思耳,夫何远之有________________ 3.其功百倍于常________________ 4.帝以问先生:“可动否?”________________ 5.子所长者言也,所短者巧也________________ 6.夫巧者,天下之微事也________________
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《马钧传》原文及译文(一)
《马钧传》原文及翻译(一)
裴松之
【原文】马先生钧,字德衡,天下之名巧也。
少而游豫,不自知其为巧也。
当此之时,言不及巧,焉可以言知乎?
【译文】马钧先生,字德衡,是天下闻名的技术高超的人。
他年轻时过着游乐的生活,自己不知道有技术。
在这时候,他从不对人家谈到技术,又怎么谈得上有人知道他呢?
【原文】为博士,居贫,乃思绫机之变,不言而世人知其巧矣。
旧绫机五十综者五十蹑,六十综者六十蹑,先生患其丧功费日,乃皆易以十二蹑。
其奇文异变因感而作者,犹自然之成形,阴阳之无穷。
此轮扁之对,不可以言言者,又焉可以言校也?
【译文】他当了博士,生活贫困,就想改进织绫机,不用说什么人们就知道他技术巧妙了。
旧式的织绫机,五十综(综:织绫机上经线的分组)的用五十个蹑(蹑:织绫机上的踏具),六十综的用六十个蹑,马先生认为这样的设计费力费时,于是他改进机械,全都改用十二个蹑。
改进以后,可以随心所欲织出各种奇妙的花纹,织成后看上去像是天然形成的一样,又像阴阳二气反复变化无穷。
这正像制造轮子的工人(轮扁:古代制造轮子的工人)回答别人的询问:那巧妙的地方是没法用言语说明的,又怎么能用言语去检验它呢?。