翻译美文
英语美文摘抄翻译五篇

【导语】多阅读⼀些英语美⽂,能够有效提⾼我们的英语阅读能⼒。
⽆忧考为⼤家提供《英语美⽂摘抄翻译五篇》,欢迎阅读。
1.英语美⽂摘抄翻译 The sun has begun to set and I hang up the smile I’ve worn all day, though I will make sure it is the first thing I put back on in the morning just in case it is “that day.” I want her to see me at my very best. 太阳将要下⼭,我收起挂了⼀天的微笑,不过我会确保明天早上第⼀件事就是将它⼜挂回去,以防这天就是“那⼀天”。
我希望她看到我的状态。
I do the normal routine, eat dinner, clean the house, write—the usual stuff. And then I lay down hoping to fall asleep quickly so my new day will hurry up and arrive. A new day with a brand new sun. But as I lay there and wait for the world to turn half way around, I think about her. And sometimes I smile, and sometimes that smile will turn into snicker, and then often that snicker will turn into a burst of laughter. 我按平时的规律吃晚餐、打扫屋⼦、写作——做着⽇常事务。
然后我躺下,希望能快点⼊睡,新的⼀天就能快点到来——拥有新⽣太阳的崭新的⼀天。
优美英语文章带翻译(优秀7篇)

优美英语文章带翻译(优秀7篇)优美英语文章带翻译(优秀7篇)优美英语文章带翻译篇一快餐变得越来越受欢迎的在中国,尤其是在儿童和青少年。
今天,没有什么是更具有代表性的现代社会的快节奏比快餐。
快餐的流行有几个原因。
首先,它是方便和快捷的。
走进快餐店,和你的食物一会儿就准备好。
宝贵的时间不会浪费在排队订购或等候在你的表为你的食物到达。
另一方面,它的流行也归因于清洁食品、优质的服务和舒适的环境的快餐店,和美国的风格。
然而,我认为快餐是不健康的,因为它不足够组成一个均衡的饮食和低营养。
快餐仅仅是一个好的选择当你匆忙,我们应该向它只偶尔。
优美英语文章带翻译篇二Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegoverned mylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepit yforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblow nmehitherandthither,inawaywardcourse,overadeepoceanof anguish,reachingtotheveryvergeofdespair.Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy–ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestoflifeforafew hoursofthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelievesloneliness-thatterriblelone linessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworld intothecoldunfathomablelifelessabyss.Ihavesoughtit,finally,becausei ntheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsoug ht,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat-atlast-Ih avefound.WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounders tandtheheartsofmen.IhavetriedtoapprehendthePythagoreanpower bywhichnumberholdsswayabovetheflu.Alittleofthis,butnotmuch,Ihaveachieved.Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardtoward theheavens.Butalwayspitybroughtmebacktoofcriesofpainreverberat einmyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helpless oldpeopleahatedburdentotheirsons,andthewholeworldof loneliness,poverty,andpainmakeamockeryofwhathumanlifesho uldbe.Ilongtoalleviatetheevil,butIcannot,andItoosuffer.Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andwouldgladlylive itagainifthechancewereofferedme.三种激情虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。
英语美文短篇带翻译_英语短篇美文易读带翻译

英语美文短篇带翻译_英语短篇美文易读带翻译近年来,英语继续教育的快速发展极大地促进了中国全民英语水平的提高,同时也推动了社会的繁荣进步。
下面是WTT带来的英语短篇美文易读带翻译,欢迎阅读!英语短篇美文易读带翻译篇一萤火虫A Thousand Fire fliesI had a truly unforgettable e____perience while I was out walking after dark.Like most magical moments, it caught me off guard.一天天黑后,我在外散步时,有过一次难忘的经历。
正如大多数神奇时刻的到来一样,它让我措手不及。
It seems to be the time when magic and miracles work the best.It seems to be the time that can get past all the negative thoughts and baggage I carry and fill my heart with love, joy and light.那一时刻似乎是魔幻与奇迹的完美展现,似乎带走了我所有的消极思想与想法,并用爱、欢乐和光明填充我的内心。
This magic moment was a thousand fireflies flying in the woods.They were dancing away in their twinkling lights.It was a joyful dance to celebrate the bright shining star of the night sky and the smiling face of a full moon.在那神奇的时刻,成千上万只萤火虫在树林里伴着点点微光翩翩起舞。
这欢快的舞蹈是在庆祝夜空中闪亮的繁星和满月的笑容。
英语文学美文带翻译欣赏

英语文学美文带翻译欣赏阅读是英语学习的一项基本技能,也是英语教学中的非常重要的一部分。
下面是店铺带来的英语文学美文带翻译欣赏,欢迎阅读!英语文学美文带翻译欣赏篇一Hate(Excerpt)仇恨(节选)Hendrik Willem Van Loon亨德里克·威廉·房龙Suddenly the war was over, and Hitler was captured and brought to Amsterdam. A militarytribunal condemned him to death. But how should he die? T o shoot or hang him seemed tooquick, too merciful. Then someone uttered what was in everybody’s mind: the man who hadcaused such incredible suffering should be burned to death.战争忽然结束,希特勒抓到了,押解到阿姆斯特丹。
军事法庭判他死刑。
可怎么个死法?枪毙了吧,上绞刑架吧,都未免死的太快、太便宜了他。
后来,不知是谁说出了大家的心里话:此人造成的苦难简直令人难以置信,应该把他烧死。
“But,” objected one judge, “our biggest public square in Amsterdam holds only 10,000 people,and 7,000,000 Dutch men, women and children will want to be there to curse him during hisdying moments.”“可是,”有一名法官不赞成,“我们阿姆斯特丹最大的广场也只能容纳万把人,可他要死了,到时候男男女女,少小娃子,是荷兰人谁不想上前去咒他一句,总得有700万人啊。
经典长篇英语美文欣赏长篇带翻译

经典长篇英语美文欣赏长篇带翻译多阅读一些英语美文,对于我们英语阅读能力的提高会有很大的帮助,今天店铺在这里为大家分享一些经典长篇英语美文欣赏,希望大家会喜欢这些英语美文!经典长篇英语美文欣赏篇一Genius Sacrificed for Failure牺牲英才得庸才Wliilam N. Brown威廉·N.布朗During my youth in America’s Appalachian mountains, I learned that farmers preferred sonsover daughters,largely because boys were better at heavy farm labor (though what boysanywhere could best the tireless Hui’an girls in the fields of Fujian!)我在美国的阿巴拉契亚山区度过青少年时代时,发现那里的农民重男轻女,多半因为男子更能胜任重体力农活。
当然,如果要同福建省惠安县农田里的妇女相比,她们那份不歇不竭的能耐是任何地方的男子都自叹弗如的!With only 3% of Americans in agriculture today,brain has supplanted brawn, yet culturalpreferences, like bad habits,are easier to make than break. But history warns repeatedly of thetragic cost of dismissing too casually the gifts of the so-called weaker sex.今天在美国,脑力已经取代了体力,只有3%的美国人在从事农业。
但文化上的习俗正如陋规,形成容易冲破难。
优秀英语美文摘抄带翻译

优秀英语美文摘抄带翻译美文,大概就是美的化身,它是一种情感,一种体验和一种表达。
店铺整理了优秀英语美文摘抄带翻译,欢迎阅读!优秀英语美文摘抄带翻译篇一自我宣言I’m unique in this world. Maybe I’m similar to others in some way, but I’m irreplaceable. Every word and behavior of mine is with my personality, because it’s my own choice.我在这个世界上是独一无二的。
也许在某些方面我和其他人会有相似之处,但是我是无可替代的。
我的一言一行都有我的个性,因为那是我的选择。
I’m my own master, my body, from head to feet; my brain, including emotions and thoughts; my eyes, including everything I can see; my feelings, no matter exciting and happy, or sad and disappointed; my words, no matter is right or wrong, pleasant to the ear or not; my voice, no matter is sort or low; and what I do and how I behaves, no matter is remarkable or needed improving.我是我自己的主人,我的身体,从头到脚;我的头脑,包括情绪和思维;我的眼睛,包括我看到的所有事物;我的感觉,无论是兴奋还是快乐,或者悲伤还是失望;我的语言,无论是对的还是错的,中听的还是不中听的;我的声音,无论是轻柔还是低沉的;我的所作所为,无论是值得称赞还是需要提升的。
文学_长篇英语翻译美文

长篇英语翻译美文长篇英语翻译美文(一)Lesson one: New challenges require new ways of thinking1.面对新挑战,要有新思路Part car, part jet fighter, part spaceship, Bloodhound SSC aims to be the first land vehicle to break the 1,000mph barrier. One of the key challenges has been to design the wheels. How do you create the fastest wheels in history, make them stable and reliable at supersonic speeds, and with limited resources?部分汽车、部分喷气式飞机、部分宇宙飞船,猎犬号超级汽车的目标是做世界上第一辆时速突破1000英里的汽车。
而这面临的一项关键挑战是车轮的设计。
如果换做是你,你会如何在有限的资源下发明出超音速汽车上用的轮子呢?After much deliberation, and devising ideas that pushed the boundaries of material technology, Mark Chapman, chief engineer of the Bloodhound project said the team decided to take a step back and change the way they were trying to solve problems. “There’s very little we’ve actually developed that’s new,” he says, “what’s unique is how we apply technologies.”猎犬号项目的总工程师马克·查普曼思来想去,觉得材料还是不够好。
一分钟英语美文短篇带翻译

一分钟英语美文短篇带翻译多阅读一些唯美文艺的英语短文,对于我们英语能力的提高也会有所帮助,今天店铺在这里为大家分享一些一分钟英语美文,希望大家会喜欢这些英语美文!一分钟经典英语美文阅读篇一保持迷人的风度Be attractiveBe attractive. It is the magic of subtle courtesy. Use the magnet of your pleasant qualities more to attract goodwill than good deeds, but apply it to all.保持迷人的风度,这是精微礼节魅丽。
用你的优雅品质的吸引力,比利用你的善行,更能吸引人们的善意。
Merit is not enough unless supported by grace, which is the sole thing that gives general acceptance, and the most practical means of rule over others. To be vogue is a matter of luck, yet it can be encouraged by skill, for art can best take root on a soil favored by nature.如果没有优雅的支撑,仅有优点是不够的,优雅,才是获得普遍接受的基本要素,也是支配他人最实用的手段,成为时髦人物是一件幸运的事,而技巧能囊助此时,因为技巧能扎根于大自然所偏爱的土壤之中。
There goodwill grows and develops into universal favor.这样一来,善意就会生长发展,最终赢得普遍的喜爱。
一分钟经典英语美文阅读篇二要不失庄重,可以参与游戏Join in the game as far asJoin in the game as far as decency permits.Do not always pose and be a bore-this is a maxim for gallant bearing. You may yield a touch of dignity to gain the general goodwill.只要不失庄重,可以参与游戏.不要总是装腔作势而成为一个的人讨厌的家伙,要想有高贵的风度,这是一句至理名言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
No doubt everyone has to apologise for his life, sooner or later. When we appear at the Last Judgment and the Recording Angel reads out a list of our sins, we will presumably be given an opportunity to apologise, in the old sense of rebuttal, and in the new sense too, by way of confession and plea of repentance. In this life, it is well to apologise (in the new sense), but promptly, voluntarily, fully and sincerely. If the error is a matter of opinion and un-punishable, so much the better —an apology then becomes a gracious and creditable occasion, and an example to all. An enforced apology is a miserable affair.Besides, there is something distinguished about a ready apology. It is the mark of a gentleman, more particularly if it is not necessary. It is the opposite of revenge. Bacon wrote. ‘In seeking revenge, a man is but equal with his enemy, but in forgiving him, he is superior, for it is a prince’s part to pardon.’So, the person who apologizes freely has the moral ball in his court.毋庸置疑,任何人都要为自己的一生辩护,不管是今生还是来世。
当我们出席最后的审判时,记录天使诵读出所罗列的我们的罪孽,我们作了忏悔并祈求宽恕,这样大概会被给予辩白(老义)和表示歉意(新义)的机会。
在今生中,道歉(新义)是桩对的事,但是要做到及时、要心甘情愿、要完完全全、要诚心诚意。
如果过错是看法上的事,并且错不当罚,那最好不过,说一声“对不起”就成了一个显示大度的机会,可赞可叹,众人之楷模也。
而被迫去道歉,那可就难受了。
此外,随时准备好一句道歉的话,是一种高尚行为,特别是在没有必要道歉时而道歉,更显示出一个绅士的特质。
道歉和报复相对。
培根说过,“提到报复,如果一个人采取同样的手段报复对方,只是打了一个平手,如果置之不理(原谅),就显得比随手更加高尚。
”因此,谁把“对不起”常挂在嘴边,谁就在道义上掌握了主动。
有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。
人际关系就是一种善于听取别人意见体察别人的需要虚心接受批评的能力。
善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。
这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。
因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。
而人际关系差的人往往不能处理好批评。
碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。
Sometimes it is interpersonal skills rather than professional skills that really count in your career. Interpersonal skills are nothing but the ability to be good listener, to be sensitive toward other’ needs, to take criticism well. People with skill in social relations admit their mistakes, and take their share of blame, which is a mature and responsible way to handle an error. That’s why many mediocre employees survive violent corporate upheavals while people of great talent are being laid off. Sensitive in their dealings with others, they are well liked everywhere. People with poor interpersonal skills have trouble taking criticism. When confronted with a mistake, they let their ego get in the way. They deny responsibility and became moody or angry. They mark themselves as “prickly”.Unit 2Wordsdevour 吞食spat out 吐出trembling 颤抖的disposition 性情consolidate at every step 步步为营queer 奇怪的gloaming 黄昏drop off 熬夜devious 迂回的bestow…on…赠予retrace one’s step 追溯某人足迹The plane arcs softly into its final descent at Hong Kong International Airport. Below,Victoria Harbor, and the silent rhythms of countless ships. Beyond, sloping mountains fence in a breathtaking city view that seems to stretch forever. This is no ordinary airport. This is no ordinary city. An elderly man passes by wearing pajamas, bearing a brightly feathered bird singing merrily in its cage. Professionals gather at a roadside kitchen for noodles, congee and shrimp. Incense from a tiny Taoist temple drifts into the pounding beat of rock music pouring out of a discotheque. A ferry travels on the nearby water regularly, taking passengers to an isolated island 40 minutes away, where Buddhist temples and tiny fishing villages dot the landscape.Hong Kong. Here,161 km. south of the Tropic of Cancer, beats the pulse ofSoutheast Asia’s heart. Where East greets West, and past colors present.飞机划着柔和的弧线最终降临到了香港国际机场。
下面,维多利亚港,无数的船只演奏者无声的旋律。
更远处,环绕着山体斜坡令人叹为观止的城市景色一直延伸到无际无边。
这不是一个一般的机场。
这也不是一座普通的城市。
以为穿着睡衣的老人从旁边走过,手上提着一个鸟笼,一只颜色鲜艳的鸟儿在里面欢快地歌唱。
上班一族聚在路边的餐馆里吃面条,喝粥,吃小虾。
一个小道观里飘出来的檀香混杂着凶迪斯科厅里流出的摇滚乐有力的节奏,浑然一体。
一只渡船市场穿梭在附近的水面上,把乘客们带到离此地40分钟里程的一个孤岛上。
在哪里,佛寺和小渔村点缀着迷人的风景。
香港,北回归线阴暗161千米,东南亚心脏的起搏器,这里东西交融,呈现着昔日的色彩。
上海的字面意思是"位于海之上".他位于长江流入大海前最后一条支流的黄埔江畔.城市的主要部分横跨黄浦江两岸,市中心离东海岸仅15公里.1842年,一艘英国军舰潜入长江口,攻占了吴凇炮台,不发一弹就占领了上海.从那以后上海作为国际性城市就出现在世界舞台上.英国人首先在黄浦江西岸的泥土地上盖起简易的仓库,运转货物.随后美国,德国,法国,俄国和日本的商人也来了.他们都贪图同中国人通商,以夺取中国的金银财富.于是工厂、商店、银行、夜总会、跑马场,赌场大量出现了。
在不到一百年的时间里,上海就变成了外国人在中国进行冒险,寻求浪漫生活的地方。
Shanghai, which means “above the sea”, is on the Huang pu River, thelowest tributary at the mouse of the Yangzi River. The main city sits astride the Huangpu, only 15kms to the east coast. In 1842, a British ship slipping into the mouse of Yangzi River, reduced the Wu song Fort and took the city without a fight.Shang hai was born to the world as a cosmopolite city. On the muddy west bank of Huangpu, the English first built sheds for their goods. Thereafter, American,Germany, French,Russia and Japanese, all of them were avid for Chinese trade and Chinese gold. In less than 100 years,Shanghai teeming with factories, shops, banks, night clubs, race courses and casinos, became the place for foreigners to seek adventure and romance in China.Unit 5Every successful business is built on superior senses — of timing, opportunity, responsibility, and, not infrequently, humor. None, however, is more critical than the ability to sense the market. A senior executive’s instinctive capacity to empathize with and gain insights from customers is the single most important skill he or she can use to direct technologies, product and service offerings, communications programs, indeed, all elements of a company’s strategic posture. Bill Gates, Akio Morita, Sam Walton, and others brought this ability to the enterprises they founded. Without it, their ventures might have been short-lived or at least far less successful.Paying attention to the customer is certainly not a new idea. But many top-level managers, particularly those at industrial companies, consider customer contact the bailiwick of sales and marketing staff. And even if they do believe that market focus is a priority, most retain only limited contact with consumers as their organizations grow, relying instead on subordinates’reports—second-or third-hand information—to define and sense the market for them.每一个成功的工商企业都是建立在一些卓越的意识之上的,即懂得审时度势,抓住机遇,承担责任,并不乏幽默感。