俄语词汇学习:俄语谚语学习(8)
俄语谚语、俗语

精读翻译谚语复习材料1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。
2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
3、Жизньпрожить- неполеперейти.生活不是轻而易举的。
4、Кончилдело- гуляйсмело.做完事情再玩.5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублёмподарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。
8、Кторановстаёт, томуБогдаёт.上帝保佑早起的人。
9、Аппетитприходитвовремяеды.越吃越爱吃。
10、Бабасвозу- кобылелегче.求之不得。
11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Невденьгахсчастье.钱换不来幸福。
13、Неимейсторублей, аимейстодрузей.钱多不如朋友多。
14、Скораблянабал.突然变换环境。
15、(Кто) засловомвкарманнелезет.对答如流。
16、Выноситьсоризизбы.家丑外扬。
17、Наступатьнетежеграбли.做事鲁莽,不考虑后果。
18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。
19、Старыйконьбороздынепортит.老手不会误事。
20、Сволкамижить- по-волчьивыть.入乡随俗。
21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.嫁祸于人。
22、Поодеждевстречают, поумупровожают.有学识才重要。
俄语谚语词汇的学习

俄语谚语词汇的学习导读:Беанеприхоитона祸不单行Лучшеоинразувиеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуювоунесоерёшь.覆水难收Онойрукойвлаошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынехоит.兔子不吃窝边草Простотаорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃.Тишееешь,альшеуешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёывай.自作自受Скатертьсостола,иружасплыла.人走茶凉Вомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矮子别说短话тоыузнатьчеловека,наоснимпусолисъесть.日久见人心Двамевеявонойерлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнехоят.入乡随俗Хорошнаевкешёлк,ахуойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыаищет,геглуже,человек-гелучше.人往高处走,水往低处流Вешнийеньцелыйгокормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.топосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,аольшойпожар.星星之火,可以燎原Уогатогочёртетейкачает.有钱能使鬼推磨.Дораясовестьнеоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизы.家丑不可外扬.Близцаря,лизсмерти.伴君如伴虎Старыйконьорозынеиспортит.老马识途Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄语的谚语

俄语的谚语有关俄语的谚语大全1. Утро вечера мурее. 一日之计在于晨。
2. Старый руг лучше новых вух. 一个老朋友胜过十个新朋友。
3. Ум хорошо, а ва лучше. 人多智广。
4. В гостях хорошо, а ома лучше. 客居虽好,不如身在自家。
5. Лучше позно, чем никога. 亡羊补牢,犹为未晚。
6. В зоровом теле –зоровый ух. 有健康的体魄,才有健康的精神。
7. Ученье –свет, а не ученье –тьма. 学则明,不学则暗。
8. Повторение –мать учения. 温故而知新。
9. Без муки –нет науки. 没有痛苦就没有科学。
10. От труа –раость, от езелья –усталость. 勤养人,懒毁人。
11. Семь е –оин ответ. 一不做,二不休。
12. Делу время –а потехе час. 业精于勤,荒于嬉。
13. Корень учения горек, а пло его слаок. 苦尽甘来。
14. Мир не ез орых люей. 世上还是好人多。
15. Всему своё время. 物各由所时。
16. Нет хуа ез ора. 因祸得福。
17. Как гриы после ожя. 雨后春笋。
18. Семь пятниц на нееле. 反复无常,朝令夕改。
19. ужая уша –потёмки. 知人知面不知心。
20. На вкус и цвет товарищей нет. 各有所好。
21. Старость не раость. 年纪不饶人。
22. то в ло, что по лу. 反正一样,半斤八两。
俄语词汇学习:俄语谚语学习(8)

俄语词汇学习:俄语谚语学习(8)06月01日欢迎来俄罗斯店铺eluosi.,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。
为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!После безалкогольного пива чувствуешь себя обманутым идиотом喝完不含酒精的啤酒后,你会感觉自己是一个上当受骗的傻子Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки смотрят на нас сверху вниз... Свиньи смотрят на нас, как на равных. Уинстон Черчилль我喜欢猪。
狗看我们是从下往上看得。
猫看我们是从上往下看得。
猪看我们如同看待同类。
(我喜欢猪,狗仰视我们,猫俯视我们,猪如同类般的平视我们)Одна голова хорошо, а с мозгами лучше一个大脑固然好,带上智慧更好。
(有大脑固然好,但有智慧的大脑更好)Какой светильник разума коптит!什么样的油灯能把智慧熏黑!Не каждому дано увидеть в себе то, что видят в нем другие不是每个人都能看清自己,如同其他人看到的那样。
(不是每个人都能了解自己,如同其他人了解我们一样)(当局者迷,旁观者清)Для некоторых даже фига - самый широкий жест.对某些人来说,轻蔑的竖起小指都是最大幅度的手势。
( 蔑视的竖起小指都算是大手笔)Пятно на мундире можно прикрыть орденом制服上的污点可以用勋章来遮盖。
Когда от любви поет сердце, разуму лучше не подпевать, а дирижировать当心灵因为爱情而歌唱的时候,理智最好不要跟着唱,而应该指挥着它唱。
学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦

学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦学习俄语就来俄罗斯店铺,这里为大家提供权威的俄语学习资料和俄国留学资讯,该文由俄罗斯店铺(https://eluosi.)于03月06日编辑整理《学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦》。
Беда не приходит одна 祸不单行Лучше одинраз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.Век живи ,век учись.活到老,学到老Пролитую воду не соберёшь.覆水难收Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Большескорости-меньше ям.快速行车坑洼少Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用Нашла коса на камень.针尖对麦芒Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流Вешний день целый год кормит.一年之计在于春Привычка-вторая натура.习惯成自然.Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆|||От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎Старый конь борозды не испортит.老马识途Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
俄罗斯的谚语和俗语.

俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。
以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。
2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。
3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。
4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。
5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。
6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。
7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。
8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。
9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。
10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。
这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。
俄语谚语

Тише едешь, тишебудешь宁静致远。
Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。
Как грибыпоследождя. 雨后春笋。
На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。
Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。
Старость не врадость. 年纪不饶人。
Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。
Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Домаистеныпомагает. 在家里好办事。
Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。
Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。
Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。
Держатьносповетру. 见风使舵。
Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。
Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。
Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。
Нет худа без добра. 因祸得福。
Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。
Беда не приходитодна. 祸不单行。
Нетдымабезогня. 无风不起浪。
Учи другихисампойдешь. 教学相长。
Вышевстанешь, дальшеувидишь. 站得高,看得远。
Близкийсоседлучшедальнейродни. 远亲不如近邻。
汉俄谚语百闻不如一见Лучше один разувидеть, чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зубза зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг—много己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай患难见知Друзья познаются в беде饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет滴水石穿Капля по капле и камень долбит脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金Время деньгу дает,а на деньги времени не купишь万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福Не было бы счастья, да несчастье помогло巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет.病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
有关俄语的谚语大全

有关俄语的谚语大全范文一:俄罗斯是一个充满智慧和哲理的国家,俄语也是一种富有哲理和思考的语言。
在俄语中,有许多富有哲理和智慧的谚语,这些谚语不仅为俄罗斯文化增添了色彩,也让人们深思和启迪。
以下是一些俄语谚语:1. Алмаза усовершенствовать нельзя,只能облагораживать(不能改进钻石,只能提高其价值)。
2. Жизнь учит —если не придется учиться,то придетсярасплачиваться(生活教育人——如果不学习,就要付出代价)。
3. Быть осторожным на мельчайших деталях —значит иметь надежную основу для успеха(关注细节意味着为成功打下可靠的基础)。
4. В новых шуточных словах новое зерно правды(新笑话中有新的真理)。
5. Все ослы искидывауют кал,在кали что-то полезное и есть(所有驴子都拉粪,但粪中有有用的东西)。
这些谚语没有一个是简单的陈述,他们都深意味着对于人生的洞察和哲学的思考。
在学习俄语的时候,不妨多了解一些谚语,它们对于我们的人生和思考也会发挥一定的指导作用。
重点分析:文章首先介绍了俄语是一种充满智慧和哲理的语言,然后列出了5个有代表性的俄语谚语,最后谈到了这些谚语的深意和启迪。
本文的重点就在于对于俄语谚语的介绍,这样的介绍让读者了解到俄语语言本身的独特之处。
用词分析:文章中使用了一些富有俄语特色的词汇,如Алмаз(钻石)、широкий(广阔)、زерно (种子)、основа(基础)等等,在可以使用的地方使用了俄语,增强了文章的真实感和可信度。
范文二:俄语谚语是俄罗斯文化的重要组成部分,是国家文化的精髓和精华。
俄语谚语不仅有着深奥的哲学思想,还能寓教于乐,让读者在欣赏谚语的同时,深刻的领悟人生的意义和价值。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄语词汇学习:俄语谚语学习(8)
Послебезалкогольногопивачувствуешьсебяобманутымидиотом
喝完不含酒精的啤酒后,你会感觉自己是一个上当受骗的傻子
Ялюблюсвиней.Собакисмотрятна
насснизувверх.Кошкисмотрятнана
ссверхувниз...Свиньисмотрятнанас,какнаравных.УинстонЧерчилль
我喜欢猪。
狗看我们是从下往上看得。
猫看我们是从上往下看得。
猪看我们如同看待同类。
(我喜欢猪,狗仰视我们,猫俯视我们,
猪如同类般的平视我们)
Однаголовахорошо,асмозгамилу
чше
一个大脑固然好,带上智慧更好。
(有大脑固然好,但有智慧的大脑更好)
Какойсветильникразумакоптит!
什么样的油灯能把智慧熏黑!
Некаждомуданоувидетьвсебето,
чтовидятвнемдругие
不是每个人都能看清自己,如同其他人看到的那样。
(不是每个人都能了解自己,如同其他人了解我们一样)(当局者迷,旁观者清)
Длянекоторыхдажефига-
самыйширокийжест.
对某些人来说,轻蔑的竖起小指都是最大幅度的手势。
(蔑视的
竖起小指都算是大手笔)
Пятнонамундиреможноприкрытьорденом
制服上的污点可以用勋章来遮盖。
Когдаотлюбвипоетсердце,разум
улучшенеподпевать,адирижироват
ь
当心灵因为爱情而歌唱的时候,理智最好不要跟着唱,而应该指挥着它唱。
Привлекательныеженщины?отвле
кают
诱人的女人是引诱人的。
(女人因能引诱人所以诱人)
Еслиуговариватьженщинуоченьдолго,тоонаможетподумать,чтовыс
пособнытольконаразговоры!!
如果长时间的劝说女人,那她一定会认为你只会说话。
(说空话)
Уменянетманиивеличия.Великие
людиеюнестрадают.
我没有狂妄症。
伟人不得这种病(我没有高傲自大,伟人不会被高傲自大折磨?костя的译文)
Досемилетверишь,чтодетейприн
оситаист,потомпонимаешь,чтоэто-
обыкновенная"утка".
七岁前你相信是鹳带来了孩子,之后就明白那只不过是个普通的鸭子(七岁前你相信是鹳带来了孩子,之后你就明白了那不过是个
普通的谣言)
Кактус-
этоглубокоразочаровавшийсяогурец.
仙人掌是绝望了的黄瓜。
Еслиясказал"небрал!",значит,неотдам!!
如果我说“我没有拿”,那就意味着我不会归还。
Учение-изучениеправил;опыт-
изучениеисключений.
学习就是研究规则(规律),经验就是研究例外。
Правильноброшенныймужобязательновернется…какбумеранг.
如果能用正确的办法把丈夫抛出去,他一定会像回力棒一样飞回来的。
Обезьянасошласума-
исталачеловеком.
猿猴疯了,就这样变成了人。
Молчание-
золото,будешьмногомолчать-
ограбят.
沉默是金,经常沉默,就会被人抢了。
Седалищныйнервоченьтонкочувствуетприближениеприключений.
坐骨神经对逼近的意外特别敏感。
Ничтотакнеукрепляетверучеловекакакпредоплата.
没有什么比预付款更能增加人的希望了。
Свозрастомделасердечныепереходятвсердечно-сосудистые.
随着岁月的增加,心脏的问题转换为心血管的问题,之后转换为毛细血管的问题。
Былинтеллектуальнонезависимым:совершеннонезависелотинтеллекта.
曾经在精神上的独立过,这完全不由智力决定。
Верблюд-
этолошадьсбольшимжизненнымопытом.
骆驼是背负丰富生活经验的马。
Глуповломитьсявоткрытуюдверь,когдарядомполнозакрытых.
当身边所有的门都关着的时候,闯进一扇开着的门是愚蠢的。
(饥不择食是不明智的---个人理解)
Еслитебянедопускаютккормушке-попробуйхрюкнуть
如果不许你靠近食槽,你就试着大声哼哼。
Извилиныдолжныбытьдостаточнопрямыми,чтобымыслинепутались.
脑回组织应该足够直,免得思维打弯。
(大脑应该足够通畅,免得思维混乱)
Какжизнь?Спасибонежалуется!
过的怎么样?谢天谢地,每人抱怨!
Мудрость-
этоспособностьбытьумнымВОВРЕМЯ.
智慧就是在适当的时机聪明的一种能力。
(智慧就是在该聪敏的时候能聪敏)
Оптимистизобретаетколесо,пессимист-запасноеколесо.
乐观主义者发明了轮胎,悲观主义者发明了备用胎。
Трудентолькопервыйшаг,остальные-гораздотруднее.难得只是第一步,剩下的更难。
(第一部难,剩下的难乎其难)
Правда-
этоизобретениеманьяков:колитглазаирежетуши.
真理是疯子的发明,又戳眼睛又割耳朵。
Самаяраспространеннаяминутнаяслабость-говоритьчасами
要传播一分钟的缺陷-----要用几个小时去说(一个最小的缺陷也要花费一段时间传播)
Спешитеделатьошибки:толькотакприобретается…навык.
急着去犯错吧,只有这样才能熟练。
Дайтемнеточкуопоры-
ияскажутост。
ЯперевернувсюЗемлю,нонайдуэтупроклятуюточкуопоры!
给我一个支点,我来说祝酒辞,我翻遍了整个地球,但找不到这个该死的支点。
Лучшаяосвежающаямаска-
мордойввинегрет.
最新鲜的面膜是在大杂烩上来一个耳光。
Частопривязанность-
всеголишьпривычкаходитьнаповоду.
通常眷念是不过是习惯的借口。
Какбыхорошоотебенеотзывались-докажи,чтотыещежив!
不议论你怎么会好呢?你得证明你还活着。
Надоотдатьлюдямдолжное,остальноеонивозьмутсами.要交给人们应有的,剩下的他们自己会拿的。
Незнаешь-молчи!Азнаешь-
помалкивай!
不知道就别出声,知道请保持沉默。
Второйбрак-
победанадеждынаджизненнымопытом.
第二次婚姻,是战胜生活阅历的希望。
Еслижизньберетзагорло-
поневолепокажешьязык.
如果生活扼住你的喉咙,你就会不由自主地伸出舌头。
-----CJF(501285870)14:40:54的译文。
(这个“扼住”译的太好了,我怎么也没有想到这个词)
Совестькакженщина-
даетсятолькотому,ктоможетснейспать.
良心如同女人,只有可以和她同床共枕的人才能得到。
Хочешьжитьиработатьспокойно,неопережайшефавразвитии.
如果你想平静的生活工作,就别超过老板的发展。
Нетнеразрешимыхпроблем,естьнеприятныерешения.
没有不能解决的问题,只有令人不快的决定(没有解决不了的问题,只有令人不快的解决方案)
俄语词汇学习汇总十五。