翻译&作文
什么是翻译

什么是翻译?
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。
其中,"翻"是指对交谈的语言转换,"译"是指对单向陈述的语言转换。
"翻"是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。
这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。
"译"是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。
什么是翻译

什么是翻译翻译,是一种跨语言、跨文化的交流方式,通过将源语言文本转化为目标语言文本,传达相似或相同的意义和信息。
作为一门语言学和交际学的学科,翻译在人类社会中扮演着重要的角色。
翻译有着悠久的历史,早在文明诞生之初,人们就已经开始进行语言的转换和沟通。
翻译既有口头翻译,也有书面翻译,不仅在政治、经济、文化等领域发挥作用,还在科学、技术和学术交流中发挥着重要的作用。
翻译可以分为笔译和口译两种形式。
笔译是指将一种语言的书面文本转化为另一种语言的书面文本,包括文学作品、商务文件、官方文件等。
口译是指通过口头表达的方式进行翻译,包括会议翻译、陪同翻译、同声传译等。
无论是笔译还是口译,翻译者需要具备出色的语言能力、跨文化理解能力和表达能力,以确保翻译的准确性和流畅性。
在进行翻译时,翻译者需要面对许多挑战。
首先,语言之间存在差异,包括语法、语言习惯、词汇等方面,需要翻译者进行准确的理解和转化。
其次,文化之间存在差异,不同文化背景下的语言有着不同的表达方式和语义。
翻译者需要了解这些文化差异,并将其融入到翻译过程中。
此外,翻译者还需要具备良好的搜索和研究能力,以确保所提供的译文准确无误。
翻译不仅仅是语言的转换,更是一种文化的传递。
通过翻译,不同国家和地区的人们可以相互了解、交流、合作,并推动全球化的进程。
翻译不仅有助于促进文学、艺术、科学、技术等领域的交流与发展,同时也有助于缩小各种差距,促进世界和平与发展。
总之,翻译作为一门重要的语言学和交际学学科,不仅在日常生活中发挥着重要作用,也在全球化的背景下具有重要意义。
通过翻译,人们可以跨越语言和文化的障碍,实现跨国交流与合作,共同推动人类社会的发展。
翻译的类型

翻译的类型
翻译的类型可以分为以下几种:
1. 文字翻译:将一种语言的书面文字转译为另一种语言的文字,包括文学作品、商业文件、科技论文等。
2. 口译翻译:将一种语言的口头言语转译为另一种语言的口头言语,在会议、活动、演讲等场合中进行。
3. 机器翻译:利用计算机程序进行翻译,通过自动翻译系统实现将一种语言的文字或口译转化为另一种语言。
4. 本地化翻译:将产品、服务或软件等进行适应目标市场的语言、文化和法规等方面的调整,以满足特定受众的需求。
5. 笔译翻译:通过文字工具将一种语言的文字转译为另一种语言的文字,常见于文学作品、正式文件、学术论文等。
6. 口译翻译:将一种语言的口头言语转译为另一种语言的口头言语,常见于会议、活动、演讲等场合。
7. 同声传译:实时将演讲者的口语内容转译为另一种语言,通过设备供听众即时听到对应的翻译。
8. 口译陪同翻译:通常用于陪同外国客户逛街购物、旅游观光等活动,为客户提供语言沟通服务。
什么是翻译

什么是翻译
翻译,是指在不改变语言意思的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的过程。
简而言之,不同语言之间的转换语言即是翻译。
翻译是用译语传达原语的意思,具有传译性,翻译是传递信息的活动,翻译是一门学科,科学性,艺术性。
1、翻译的目的
广义:翻译的目的是使异语读者能获得与原语读者一样的信息和感受。
翻译涉及到语言学,社会学,音韵学,音乐学,美学,心理学,逻辑学。
2、翻译有哪几种可行的方法
四种方法,直译、意译、音译、半音译
3、普通翻译完美标准、三要素
严复:信、达、雅
周氏兄弟:通顺流畅三美:意美、形美、音美(意美以感心,形美以感目,音美以感耳)
现代翻译理论三要素:传意性,相似性,可接受性
4、科技翻译完美标准
准确性,简明性,科学性(专业性)
5、翻译的技巧
分译法,合译法,省略,减字,增字添词,词性转换,语态转换,变通,表层结构,深层结构。
翻译的最高原则是要发挥译者的主观能动性,运用最好的译语表达方式,而又不违背原文的内容。
西方的对等论只要求“不逾矩”:是低标准;中国译论要求“从心所欲”,是高标准。
希望有所帮助。
翻译有哪些类型

翻译有哪些类型
翻译可以分为多种类型,下面列举了几种常见的翻译类型:
1. 文学翻译:文学翻译是将一篇文学作品从一种语言翻译成另一种语言。
该类型的翻译要求译者不仅要精准地传达原作的意思,还要通过语言的艺术性表达出原作的风格和情感。
2. 技术翻译:技术翻译是将科技类、工程类或专业类文章、文件或手册等从一种语言翻译成另一种语言。
该类型的翻译需要译者具备丰富的专业知识和术语的理解能力,确保在翻译过程中不丢失原文的精确度和准确性。
3. 口译翻译:口译翻译是通过听懂一种语言并即时将其翻译成另一种语言。
这种类型的翻译常用于会议、旅游、商务谈判和演讲等场合,要求译者快速准确地传递原意,并能在瞬息万变的环境中灵活应对。
4. 笔译翻译:笔译翻译是将书面材料从一种语言翻译成另一种语言,主要包括文件、报告、新闻文章、小说等。
这种类型的翻译需要译者具备翻译技巧和良好的语言表达能力,以忠实于原文但又符合目标语言习惯和文化背景。
5. 法律翻译:法律翻译是将与法律相关的文件、合同、法规等从一种语言翻译成另一种语言。
这种类型的翻译要求译者熟悉法律术语和法律体系,并能准确传达原文的法律意义,避免可能的法律风险和误解。
6. 商务翻译:商务翻译是将商务文件、会议记录、商务信函等从一种语言翻译成另一种语言。
这种类型的翻译需要译者对商务礼仪和商业领域的文化背景有深入的了解,以确保在商务交流中准确传达信息和避免误解。
总之,不同的翻译类型对译者的要求和技巧有所不同。
无论是哪种类型的翻译,译者都需要具备良好的语言能力、专业知识和文化理解能力,并且能够根据具体情境和要求进行合适的翻译处理。
英语翻译中直译和意译

直译是基础,意译是补充能直译就尽量直译,不能直译就采取意译1. Their accent couldn‘t fool a native speaker. A. 他们的口音不能愚弄本地人B.本地人是不会听不出他们是外乡人的。
C.本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人的。
2. Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful ,nor is it a way to make social problems evaporate.意译:砸镜子并不能解决实际问题。
直译:砸镜子并不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散。
3.He felt a rush of fear churning his stomach.直译:他感到一阵恐惧涌上胃口意译:他感到一阵恐惧涌上心头4. He bent solely upon profit. A. 他只屈身与利润之前B.只有利润才使他低头。
C.他惟利是图5. Would there be any possibility of having breakfast on the train before we are decanted in Munich ?A.当我们在慕尼黑被腾出车厢之前有任何在火车上吃早饭的可能性吗?B.我们在慕尼黑被腾出车厢之前,有可能在火车上吃早饭吗?6. He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago. A.他找到工作的机会和当选芝加哥市长的机会差不多B.他找到工作的机会简直跟当选芝加哥市长同样困难。
C.他找到工作的机会简直微乎其微。
正说与反说1.The administration was free corruption. 这届政府没有腐败现象2. Wet paint. 油漆未干3.I remained confused about the problem.这个问题我还是不懂4. They are dependent on each other.他们谁也离不开谁5. He is far from what I expected.他远不是我想象的那样。
翻译有几种
翻译有几种
翻译有三种方式: 直译法、意译法和笔译法。
1. 直译法:直译法也被称为字面翻译,是将源语言的每个词和句子都按照字面意思翻译成目标语言,不考虑语法和习惯表达。
直译法在保留原文的同时可能会导致句子结构不通顺或与目标语言的习惯表达不一致。
它通常用于专业术语或法律合同等需要准确传达原意的场合。
2. 意译法:意译法是将源语言的内容理解后,按照目标语言的表达方式和文化习惯进行转述。
意译法不只是简单的翻译单词和句子,而是注意表达整个句子的含义和情感。
意译法通常用于文学作品、广告和口译等需要传达情感和文化内涵的场合。
3. 笔译法:笔译法是通过笔和纸的方式将源语言的内容转化为目标语言的过程。
笔译需要对源语和目标语的文化和语法都有较深入的了解,以保证翻译质量和准确性。
笔译法通常用于专业翻译领域,如新闻报道、科学论文和小说翻译等。
翻译的概念五种
翻译的概念五种翻译作为一种语言活动,可以被分为不同的概念。
以下是五种常见的翻译概念,并对每种概念进行详细解释。
1. 语言翻译:语言翻译是最常见的翻译概念。
它指的是将一种语言中的文字、词语或语句转换成另一种语言中的对应文字、词语或语句的过程。
语言翻译需要翻译者具备两种或多种语言的能力,并且理解源语言中的意思,然后将其转化为目标语言中能够传达相同意思的方式。
语言翻译既可以是口译,也可以是笔译。
2. 文化翻译:文化翻译指的是在翻译过程中涉及到的文化元素的传递。
每种语言都有其独特的文化背景和观念,因此在翻译时需要考虑到这些差异。
文化翻译涉及到概念、价值观、习俗、传统以及其他文化现象的转换。
翻译者需要具备对不同文化的理解和敏感度,以确保译文能够在目标文化中传达与原文相同的意思和效果。
3. 专业翻译:专业翻译是指在特定领域或专业领域内进行的翻译活动。
这种翻译需要对特定领域的术语、知识和背景有深入了解。
专业翻译可以包括法律翻译、医学翻译、科技翻译等等。
专业翻译者应当具备对目标领域的专业知识,并且能够准确地理解和传达专业术语和概念。
4. 机器翻译:机器翻译是指使用计算机和自动化技术进行翻译的过程。
机器翻译使用机器学习、自然语言处理和统计模型等技术,通过在大量语料库中学习和分析语言规律,实现文字、词语或语句的自动翻译。
机器翻译的发展正在不断提升质量和效率,但由于语言的复杂性和文化差异,目前机器翻译仍然无法完全替代人工翻译。
5. 口译翻译:口译翻译是一种将口头语言转换为另一种口头语言的翻译形式。
口译翻译通常在现场进行,例如会议、谈判、演讲等场合。
口译翻译需要翻译者有较强的听觉和口头表达能力,能够在短时间内迅速理解和转达讲话内容。
口译翻译的能力对于语言表达流利度、准确度和语言风格匹配度有很高的要求。
总结起来,翻译概念包括语言翻译、文化翻译、专业翻译、机器翻译和口译翻译。
每种翻译概念都有其独特的特点和要求,翻译者需要具备相应的语言能力、文化理解、专业知识和技能才能进行有效的翻译工作。
常用英语词汇以及它们的中文翻译
常用英语词汇以及它们的中文翻译1.Hello -你好2.Goodbye -再见3.Thank you -谢谢4.Sorry -对不起5.Yes -是的6.No -不是7.Please -请8.Hello/Hi -你好/嗨9.How are you? -你好吗?10.Fine -很好11.Good morning -早上好12.Good afternoon -下午好13.Good evening -晚上好14.What's your name? -你叫什么名字?15.My name is... -我的名字是...16.Nice to meet you -很高兴认识你17.See you later -待会儿见18.See you tomorrow -明天见19.Love -爱20.Like -喜欢21.Apple -苹果22.Banana -香蕉23.Orange -橙子24.Book -书25.Pen -钢笔26.Paper -纸27.Map -地图28.Chair -椅子29.Table -桌子30.Sofa -沙发31.Bed -床puter -电脑33.Phone -电话34.Key -钥匙35.Watch -手表36.Car -小汽车37.Bus -公交车38.Train -火车39.Plane -飞机40.Ship -船41.Hat -帽子42.Shoes -鞋子43.Shirt -衬衫44.Pants -裤子45.Coat -外套46.Glasses -眼镜47.Cup -杯子48.Plate -盘子49.Fork -叉子50.Knife -刀51.Spoon -勺子52.Bottle -瓶子53.Umbrella -雨伞54.Hatchet-斧头55.Camera-照相机56.Picture-图片;照片57.Song-歌曲58.Movie-电影59.Game-游戏;比赛ugh-笑;发笑61.Cry-哭泣;喊叫62.Happy-快乐的;幸福的;满意的;乐意的;心甘情愿的。
翻译
翻译:1.你有笔吗?Have you got a pen?2.一见这幅画,我就想起了我故乡的童年时代。
When seeing the picture, I recalled about my childhood in my hometown.3.在中国加入世贸组织以前,人们担心中国要做出许多的让步。
Before china's joining in WTO, people worried that china would make toomuch concession.4.政府号召建立更多的技术学校。
The government calls for the establishmentof more technology schools.5.这家饭店真赚钱。
This restaurant is really money-maker.6.他看了那座塔最后一眼—它依然安然无恙的耸立在黑暗中。
7.一想到他马上就要离开我,我的心都要碎了。
At the thought of departure from me right now, my heart is breaking.8.一提到《变形金刚》,他顿时高兴起来。
He was suddenly delighted at the mention of《the Transformers》.9.在车没有完全停稳前,请不要上下车。
Don't get on or off before the bus comes to a full stop.10.会议结束前,不得离开会场。
Don't leave the meeting before the meeting comes to an end.11.矛盾不断出现,又不断解决,就是事物发展的辩证法。
The ceaseless emergence and resolution of contradiction constituted thedialectical low of development of things.12.我们完全理解他们为什么把这个问题交给委员会。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1段落翻译题(出题者:梁凌)六年前,作者经历一场惊险的旅程。
这次经历让他印象深刻,因为他在这场紧急的事故中找到了真正的英雄。
一个周五的早上,航班前往亚特兰大(Atlanta)。
飞机起飞不久,飞行员向乘客通报紧急情况:一个引擎失控了,液压系统(hydraulic system)已经失灵了。
更糟糕的是,他们都将会坠机。
忽然间,机舱里一片恐慌。
许多乘客脸色苍白,四周都在哭喊。
在混乱中,一把温柔冷静的妇女声音传来,她正在安慰自己的女儿。
母亲似乎没有被四周的悲伤和恐惧影响。
即使面对死亡,她依然坚定地告诉女儿她有多么爱她,她把女儿包裹在怀里,尽可能地保护她。
幸运的是,飞机安全着陆。
母亲对女儿的那份爱向人们展现了什么是真正的勇气。
The author went through a breathtaking travel six years ago and the experience impressed him deeply because he found a real hero in that emergency. On one Friday morning, a flight headed for Atlanta. Soon after the plane took off, the pilot announced the urgent crisis that one engine was broken and the hydraulic system had failed. Worse still, they might be about to crash. Suddenly, panic spread all over the crowd. Many passengers look grim and pale. All around, people cried and screamed. In the chaos, there was a soft and calm voice from a woman who was trying to comfort her daughter. The mother seemed undisturbed by the sounds of grief and fear around her. Even when facing death, the mother still told her daughter firmly about how much she loved her, and put her body over her daughter, trying to protect her as much as she could. Fortunately, the plane landed safely. The mother’s love for her daughter showed people what real courage was. 作文(出题者:梁凌)• 1. Who is your favorite hero/heroine? And why do you like him/her?• 2. Should everyone have a hero model?• 3. What is your own opinion?Unit 2段落翻译题(出题者:梁凌)我告诉他,我绊倒在地时,听到了撕裂声。
然而他,我的丈夫,不但不理会我说的,而且声称,一定是我鞋带的问题。
所以,即便我的我的脚肿的像个气球,但我们并不知道我的脚崴了,因为他没有将我送去看医生。
在去机场的12个小时飞行中,他把我一个人扔在借来的轮椅上,完全没有注意到我要去洗手间的手势。
my husband, not only dismissed what I said but also contended that it must have been the strap on my shoes snapping. Therefore, we didn’t know my foot was broken because he didn’t send me to a doctor even though my foot was swollen like a balloon. During the 12-hour flight to the airport, he left me alone in the borrowed wheelchair and pretended that he didn’t notice my gestures indicating the need of going to the bathroom.作文(出题者:梁凌)1. 当代人的沟通渠道各种各样,主要分为语言类沟通方式和非语言类沟通方式,譬如……2. 人们产生误会的主要原因包括……3. 我认为最好的沟通方式是……,因为……段落翻译题(出题者:梁凌)你可以找到缓解压力的方法,并很快重新掌握自己的身体。
你也可以学会如何先使身体放松,随之带动精神放松。
你还可以学看如何放松精神进而掌控自己的工作状态。
一旦压力消退,人们就会很快解决工作中出现的问题。
You can find relief from stress and regain control fairly quickly. You can learn how to relax your body, and then your mind will follow. You can also learn to relax your mind and take control of your work situations. Once the stress is gone they tend to solve their work problems very quickly。
作文(出题者:梁凌)• 1.当代人的压力有哪些。
• 2.当代人的压力是如何产生的。
• 3.作为一名大学生,应如何减轻压力。
Unit 4段落翻译题1(出题者:梁凌)当天,我走进教室,听到了一些议论声。
议论的是一位来自中国的大一女生,这引起了我的兴趣。
我想见下这位神秘的女孩,我确实见到了。
助理院长让我带这位女孩去安排下午的事情,我们的旅程就开始了。
第一站是她的宿舍,房间的一半非常干净,以致都难以说清这里是否有人住,而另一边则是一片狼藉。
当然,干净整洁的半边是这位中国女孩的。
This day, as I entered my class, some gossip came into my ears. It was about a new freshman girl from China, who aroused my curiosity. I wanted to meet the mysterious figure and I did. The Assistant Dean called me over to take the girl to her afternoon activity. So we started our journey. The first stop was her dorm. Half of the room was so tidy that it was hard to tell whether there was existence of human beings. The other half was totally a mess. Of course, the neat half belonged to the Chinese girl.段落翻译题2(出题者:田红)我不知道如果我到另一个国家,用另一种语言努力的跟那些说话流利的人交流,那时我会有多坚强。
尤其是,我不知道如果没有一帮朋友,没有和家里一样铺着绿色木板的白色屋子,没有那条路灯时明时暗淡旧街,没有夜色中飞驰而过的汽车声,我会有多坚强。
我离不开那漫漫夏夜飘散在我窗前的茉莉花香,也离不开每天早上熟悉的洒水车的声音。
I don’t know how strong I’ll be if I move to a foreign country and try to speak in another language with fluent speakers. Especially, I don’t know how strong I’ll be if I don’t have a network of my friends or the same white house with green board, the old streets with blinking road lamps, and sounds of cars whizzing by during the dark of night. I can’t rear myself away from the scent of jasmine that drifts through my window during long summer nights and the sound of the sprinklers completing a morning routine.作文(出题者:梁凌)• 1.现今越来越多人出国读书,……• 2.出国读书的利弊。
• 3.作为一名大学生,你的看法是……段落翻译题(出题者:王琼)我们所拥有的资产之所以会快速贬值的原因是一旦我们已经拥有了,就会对之失去兴趣。
在这种情况下,我们就可以用这些物品来进行合作消费。
相关研究人员告诉我们传统的分享已经变身为租赁业务,并将在未来的十年中蓬勃发展。
考虑到人口的快速增长,集体消费将完全符合“资源共享、以物易物、贸易、租凭”这一新的趋势。
在进行合作消费时,如何理顺合作关系将成为最具挑战的问题: 在同一时段,人们都需要用同一物品怎么办?在这个资源越来越少的世界中,我们别无选择只能与他人,甚至陌生人一起分享账富,这为尝不是一个明智的选择。
The reason why the value of the assets we possess depreciates quickly is that we already have the ownership and we may lose interest in them. Under this circumstance, these items can be used for collaborative consumption. The relevant shows us that traditional sharing already transformed into rental businesses, which will thrive in the following decade. Considering the growth of population, collaborative consumption conforms to the new trend---sharing, bartering, trading and renting, The biggest challenge of collaborative consumption is streamlining operations because people may need or want the same item at the same time. In this on-going world with resources which are declining in amount, we have no choice but to collaborate with others, even strangers to spread the wealth.作文(出题者:梁凌)• 1.现今人们的消费观念不再像过去那样保守,……• 2.人们消费的理由各种各样。