Contrastive Analysis语言学中的对比分析PPT
第二章对比分析和偏误分析

第一节 对比分析 第二节 偏误分析
对比分析(Contrastive Analysis)产生于20世纪50年代, 兴盛于60年代。 1945年,Charles Fries在《作为外语的英语教学与学习》 (Teaching and Learning English as a Foreign Language ) 提出对比分析的思想。
分析方法 对比分析的两种观点
语言迁移(Language Transfer)
母语的语言形式、意义及其分布、文化 迁移到第二语言系统中去;
目的语与母语结构特征相似时,产生正迁 移,反之,负迁移; 差异(difference)=困难(difficulty)
对比(Contrast)
音位(phoneme)、语法(grammar)、 书写(writing)、文化(culture)
2. 鉴别偏误
偏误的标准 偏误和失误的辨别 隐性偏误和显性偏误的鉴别
3. 描写偏误
表层特征分类(surface feature of errors) 表层策略分类(surface feature of strategy) Corder(1974):前系统偏误(presystematic errors),系统偏误(systematic errors),和 后系统偏误(postsystematic errors)。
区分了: “失误”(mistakes):无规律、无系统、 偶然性 “偏误”(errors):有规律、成系统、必 然性 Corder关于学习者语言偏误的认识改变 了人们以往排斥语言偏误的看法,学习者 的语言偏误进入SLA研究的视域。
1. 收集资料
第二讲 语言迁移与对比分析假说

第二讲语言迁移与对比分析假说(Language Transfer and Contrastive Analysis Hypothesis)对儿童而言,他们从对母语一片空白到流利表达,一语习得是个虽然复杂但是相对快速的过程。
过了儿童时期,再来学习一门新的语言,似乎就没有母语那么简单,这个过程相比之下显得极其困难,而且绝少能够达到精通与流利的程度。
成人学习者往往花费数年时间,才能够达到儿童在四五岁时轻而易举就可以达到的语言熟练程度。
过了儿童期,无论成人如何努力,二语习得似乎都很难达到类似母语的水平。
二语习得者经常困惑于这样的问题:成人二语学习者与儿童一语学习者的差异、成人的二语学习效果为何如此糟糕、成人的二语学习与儿童的一语学习路径是否一致、成人的二语学习如何达到高效,等等。
对于二语习得领域的这些核心议题,虽然一些学者已经关注了很长时间,不过第二语言习得仍然是一个新的领域。
从1940年代至今,学界一直试图运用许多理论研究人类如何学习第二语言,从行为主义学习模式,到近来认知视角的输入与互动假说,不一而足。
如今,第二语言习得领域的诸多论题,大多植根于早期的语言学、心理学、社会学以及教学论的研究进展,从本章开始,我们试图探究第二语言习得研究的理论基础,这种基础的构建大致从20世纪50年代开始,而这正是对语言学习进行理论研究的时期。
一、理论背景语言迁移一直是应用语言学、第二语言习得和语言教学领域有争议的论题。
其理论基础就是对比分析理论假说。
对比分析理论假说主要是基于行为主义心理学与结构主义语言学的背景,在20世纪50-60年代盛于一时,余脉迄今未歇。
在20世纪50-60年代,第二语言习得的理论探索绝对是语言教学实践的附属,从19世纪的教学革新运动开始,语言教学只能适应于学习过程的观念深入人心。
当时语言学理论体系里,索绪尔仍然居于统治地位,乔姆斯基的生成语法理论还在摇篮之中。
“the conviction that language systems considered fo a finite set of ‘patterns’or ‘structures’which acted as models……for the production of an infinite number of similary constructed sentences;the belief that repetition and practice resulted in the formation of accurate and fluent foreign language habits; a methodology which set out to teach ‘the basics’before encouraging learners to communicate their own thoughts and ideas”.对比分析假说理论的首创者Charles Fries (1945)就提出假设:语言教学的最终目的是建立一套习惯,在此过程中,人们倾向于把母语及其文化的形式、意义以及分布迁移到目的语及其文化之中。
Contrastive Analysis语言学中的对比分析 PPT课件

Kinds
Cross-linguistic/Interlingual ---Comparative analysis of morph syntactic
systems. ---Comparative analysis of lexical semantics ---Analysis of translational equivalence ---Study of interference in foreign language
Contrastive Analysis
Group Member:...
Outline
➢ What is Contrastive Analysis/ Study/ Linguistics?
➢ What is the psychological basis of CA? ➢ What procedures should we adopt while conducting CA? ➢ What do we contrast / compare?
➢ Introspective data:
➢ a kind of data involving the subject reflecting the kinds of decisions they make and the kinds of strategies they use while carrying out a task, and reporting them as they occur.
2) selection (i.e. certain areas or items of the two
languages were chosen for detailed comparison such as phonology, syntax and lexicon)
对比分析

Байду номын сангаас 研究方法
1. 错误分析 2. 策略分析
具体工作
1 垂直研究—对某一些学习者学习外语的过 程进行跟踪调查。 2 交叉研究—同时对处于同一学习阶段的学习 者的中介语进行研究。
研究重点
1 词素研究— 研究学习者学习习得的顺序 2 句法研究— 研究学习者习得不同语法结构 的顺序
中介语的三个特征
1.开放性。 2.灵活性。 3.系统性。 发现了外语学习过程中的有趣的现象——僵 化(化石化)
理论基础
CA的心理学理论基础是行为主义心理学中 的刺激反应理论和联想理论。语言是一种 习惯,学习外语就是学习一套新习惯。 正迁移、负迁移。
贡献
1. 形成了一套较为严密的对比分析方法。 2 .丰富了普通语言学理论。 3 .积累了丰富的语言素材和参考资料。 4. 使广大的外语教师更深刻地意识到了不同 语言间结构和意义上的差异。
EA的一般步骤 的一般步骤
1. 2. 3. 4. 5. 选择语料 确认错误(区别偏误和失误) 对错误进行分类 解释错误产生的原因 评价(主要为教学服务)
贡献
1 . 认识到了CA研究对实际外语教学有一定的
局限性。 2. 改变了对错误本质的认识。 以前——避免及纠正 现在——是语言学习的内部过程 3 . 形成了一套有效地错误分析方法和程序。 目前EA已成为SLA研究中的一个重要的组成 部分。
需要解释的问题
1.儿童语言习得机制在青春期后失去作用,那
成年人是利用什么来处理语言的素材输入? 2.中介语的始点是什么? 3.外语习得究竟是一种重组(restructuring) 还是一种重新创造(recreation)。
局限性
1. 研究限于词素、句法方面,对语义习得研究 不够。 2. 忽视学习者学习外语的自我标准。 3. 忽视中介语与其它语言变体的不同的标准。 4. 研究方法还有一些技术性的问题未能解决。
chpt 9. Contrastive_analysis

The Moderate Version: 折中派 Oiler & Ziahesseiny (1970)
它是强硬派与温和派的折中。他们认为 根据观察到的异同对抽象或具体的语言 成分进行分类是学习的基础。二语学习 中最大的困难既不是语言间明显的相似 处,也不是明显的不同处,而是两种语 言的细微差别。当存在这些细微差别时, 干扰就会增大,由此构成了二语学习的 困难。
Outline
Definition of CA Theoretical bases and basic assumptions 3 versions of the CA hypothesis Procedures Applications
Lead-in Questions:
According to your learning experience, what grammatical items are more difficult to learn in English? And what do you think are easier? Why?
Possible difficulties (In terms of Grammar):
Plural forms Subject-predicate agreement in person and number use of articles use of modal verbs Attributive Clause, etc. Because we don’t have such grammatical phenomena in Chinese.
The
conviction that linguistic differences could be used to predict learning difficulty gave rise to the contrastive ananysis hypothesis: Where two languages were similar, positive transfer would occur; where they were different, negative transfer , or interference, would result.
语言对比分析

二级——差异不足
• 母语中有而目的语中没有的语言项目,学 生必须避免使用。 [、、]
Wednesday, March 18, 2020
三级——再解释
• 母语中某个语言项目以新的形式和分布出 现在目的语中,学生必须对这些项目进行 重新解释,然后作为母语项目而被感知。
英语的被动态
“被”字句 意义被动句 “是……的”
Wednesday, March 18, 2020
弱假设把对比分析看得过分无能。
折中假设
•
人类学习的的句型归入
不同的范畴。因此,在一个或几个语言系统中,
那些形式和意义上相近的语言项目往往容易给学
生带来困难。人类学习具有泛化的特征,微小的
区别往往被忽视,而明显的区别容易发现和记忆。
Wednesday, March 18, 2020
对比分析的理论框架和类型
• 对比分析建立在描写基础之上,理论框架 主要分三种:
– 结构主义 理论框架
– 转换生成 理论框架
– 语用/功能 理论框架
阻碍性干扰
语际干扰
冠词 量词
Wednesday, March 18, 2020
介入性干扰
我的表睡了。
• 干扰和差异有什么关系?是不是差异越 大,干扰也越大?
Wednesday, March 18, 2020
汉语的无标被动句
• It was done.
这件事已做了
• It was well done. 这件事做得好
• It was poorly done.
这件事做得不好/ 这件事给弄糟了
• The compass was invented in China four
困难层次模式
第一讲-英汉语言对比研究PPT课件

结构不太完整。
.
3
《英汉语言对比研究》
上海外语教育出版社
.
4
教学日历
▪ 第2周 前言 语言与文化的关系 P3-24
▪ 第3周 综合语与分析语
P25-51
▪ 第4周 刚性与柔性
P51-72
▪ 第5周 形合与意合
P73-88
▪ 第6周 繁复与简短
P90-103
▪ 第7周 物称与人称
P105-118
▪ 第8周 被动与主动
▪ 成绩优者:字数达到要求;层次清楚,有逻辑性;观 点明了,有创新意识;结构完整。
▪ 成绩良者:字数达到要求;层次清楚,有逻辑性但不 强;观点欠明了,有一定创新意识;结构完整。
▪ 中等成绩者:字数达到要求;层次较清楚,有逻辑性 但不强;观点欠明了,结构完整。
▪ 成绩及格者:层次较清楚,行文较连贯;观点欠明了,
▪ 如:路、露、璐; 留,溜,瘤,遛,镏
▪ 读书, 渎职, 牛犊: 娘, 酿;弹,掸;吗,码, 妈,玛;狗,购,沟,够,构...
.
12
4. 英语以音、以法表意
▪ 英语有一种比较完整的语言体系,每个方 面都有一套必须遵循的语言规则。这套规 则涉及词汇和句型、时态、语态等语法方 面。
▪ 如:词尾的拼写法、单词的发音规律,名 词单、复数变化规则、语态和动词的时态 变化...
▪ 1. 要求每个学生每堂课有随堂感想。中期检查 学生研究性学习的自觉性、积极性和对于英汉语 言的特征,文化含义的认识程度。有独特见解的 计10分;只有较详细课堂笔记者,计9分;有笔 记但不详细者,计8分以下。没有笔记者0分。
▪ 2. 期末交2000字以上有关英汉语言对比自拟题论文。以 优、良、中等和及格计成绩。
语言对比分析

主要内容
1. 对比分析的发展历史 2. 对比分析的理论框架和类型 3. 对比分析的原则方法和困难层次模式 4. 对比分析在语言教学中的作用和局限性 5. 对比分析 (思考练习)
Tuesday, June 30, 2020
对比分析的发展历史
❖ 对比分析是一门既古老又年轻的学科。 ❖ 拉多(R. Lado)《跨文化的语言学》
Tuesday, June 30, 2020
汉语的无标被动句
这件事已做了
❖ It was done.
这件事做得好
❖ It was well done.
这件事做得不好/
❖ It was poorly done. 这件事给弄糟了
❖ The compass was invented in China four thousand years ago.
困难层次模式
❖ 为了使对比分析预测能够形式化,排除主观 因素的干扰,应用语言学家建立了各种困难 层次模式。
❖ 布拉图(Prator 1967)把困难分了6个层次: ❖ 困难层次模式
Tuesday, June 30, 2020
❖ 零级——正迁移 ❖ 一级——合并 ❖ 二级——差异不足 ❖ 三级——再解释 ❖ 四级——超差异 ❖ 五级——分裂
❖ 固定化错误 由于受语际干扰而出现的错误,长期 缺乏充分的反馈而固定化了。如中国学生把 th 发成 s,不及时纠正,久之,会成为固定化错误,这种错 误具有顽固性,很难纠正。
Tuesday, June 30, 2020
对比分析的原则
❖ 对比分析的目的是为语言教学服务,所以它 的目标是找出学生在学习目的语中的难点和 重点。
Tuesday, June 30, 2020
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
kinds
Phonological interference ----Those who cannot distinguish /n/and /l/
sound in Chinese cannot distinguish the two sounds in English , either
Contrastive Analysis
Group Member:...
Outline
➢ What is Contrastive Analysis/ Study/ Linguistics?
➢ What is the psychological basis of CA? ➢ What procedures should we adopt while conducting CA? ➢ What do we contrast / compare?
Teaching materials based on contrastive analysis can reduce the effects of interference and difficulties , and facilitate L2 learning.
Two types of transfer
kinds
Intralingual Cross-linguistic/Interlingual Phonological interference Syntactic interference Contrastive pragmatics
Kinds
Intralingual ---Analysis of contrastive phonemes. ---Feature analysis of morph syntactic categories. ---Analysis of morphemes having grammatical
Definition
An inductive investigative approach based on the distinctive elements in a language .It involves the comparison of two or more languages or subsystems of language in order to determine both the differences and similarities between them . It could also be done within one language.CA can be both theoretical and applied according to varied purpose.
The main difficulties in learning a L2 are caused by interference from the L1.
CA can predict , or at least account for , difficulties in L2 learning.
meaning ---Analysis of d order
Kinds
Cross-linguistic/Interlingual ---Comparative analysis of morph syntactic
systems. ---Comparative analysis of lexical semantics ---Analysis of translational equivalence ---Study of interference in foreign language
Theoretical bases
Heavily influenced by Structuralism and Behaviorism.
The focus on CA is on the surface structure, including the phonology , morphology , syntax and discourse.
Positive transfer : similar structure facilitate learning.L1 habits can successfully be used in the L2.
Negative transfer: “interference” from the L1 . L1 habits will cause errors in the L2.
➢Procedures of conducting CA
The procedures followed involve: 1) description (i.e. a formal description of the two
languages was made such as distinctive features of each)
Kinds
Contrastive pragmatics ----Analysis needs to consider not only
linguistic contrasts but also pragmatic contrasts such as the similarities and differences in the stylistic uses , cultures , and other communicative networks.
Following behaviorism , CA emphasizes on transfer in language learning
Basis assumptions
L2 learning involves overcoming difficulties in the linguistic systems of the target language.