委托制造协议中英文

合集下载

委托加工合同(中英文)

委托加工合同(中英文)

受委托方(以下简称:甲方):Consignee of Manufacture (hereinafter called as party A)地址:Address定做方(以下简称:乙方): Ordering Client (hereinafter called as party B)地址:Address乙方委托甲方加工_____,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。

Party B commission party A to manufacture the product of for which parties hereto through full negotiation conclude and enter into this contract for abidance by parties.第一条加工成品 Article One Processing Product产品编号 Serial Number of Product产品名称 Name of Product产品规格 Specification of Product单位 Unit数量 Amount备注 Note第二条加工成品质量要求 Article Two Technical Requirement of Processed Product 第三条原材料的提供办法及规格、数量、质量Article Three Provision, Specification, Amount and Quality of Raw Material1. 用甲方原料完成工作的。

甲方必须依照合同规定选用原材料,并接受乙方检验。

甲方隐瞒原材料的缺陷或者用不符合合同规定的原材料而影响定做质量时,乙方有权要求重作、修理、减少价款或退货。

Where manufacture by party A’s provision of raw material, party A should, in accordance with the stipulation of this contract and through test and check of party B, select and use raw material. Provided that if party A conceal the defects of material or use the nonconforming material by which the processed product’s quality being effected, party B is entitle to require party A redo, repair, reduce price or refuse delivery of product.2. 用乙方原材料完成工作的。

委托加工英语合同范本

委托加工英语合同范本

委托加工英语合同范本CONTRACT FOR CONTRACT MANUFACTURINGThis Contract is made and entered into as of [date] and between [the principal] (hereinafter referred to as "Party A") and [the contractor] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A desires to have certn products manufactured Party B; and WHEREAS, Party B has the necessary expertise and facilities to undertake such manufacturing.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants herein contned, the parties agree as follows:1. Scope of Work: Party B shall manufacture the products as specified PartyA in accordance with the agreed-upon specifications and quality standards.2. Delivery: Party B shall deliver the manufactured products to Party A at the agreed-upon location and time.3. Quality Assurance: Party B shall ensure that the products meet the required quality standards and shall be responsible for any defects or non-conformities.4. Materials and Components: Party A shall supply the necessary materials and ponents to Party B, or Party B shall procure them at Party A's expense.5. Intellectual Property: All intellectual property rights in the products shall belong to Party A.6. Price and Payment: The price for the manufacturing services shall be as agreed between the parties, and Party A shall make payment in accordance with the payment terms.7. Confidentiality: Both parties shall mntn the confidentiality of any information related to this contract.8. Term and Termination: This contract shall have a term of [duration] and may be terminated either party in accordance with the provisions herein.9. Liability and Indemnification: The parties shall be liable and indemnify each other as provided in this contract.10. Governing Law: This contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this contract as of the date first written above.Party A: [Name of Party A]Signature: [Signature of Party A]Party B: [Name of Party B]Signature: [Signature of Party B]你可以根据实际情况对上述内容进行修改和调整。

制造商授权委托书英文翻译

制造商授权委托书英文翻译

授权委托书(英文)This Authorization Letter (the "Letter") is issued by [Manufacturer Name] ("Manufacturer"), a company organized and existing under the laws of [Country/State], with a registered address at [Manufacturer's Address], to [Authorized Representative Name] ("Representative"), an individual with a residence at [Representative's Address].WHEREAS, the Manufacturer is engaged in the business of manufacturingand exporting [products/goods] ("Products") and is currently seeking to expand its market presence and increase its sales volume by enteringinto new markets, including but not limited to [Target Market(s)];WHEREAS, the Representative has expressed interest in representing the Manufacturer and promoting its Products in the aforementioned markets, and has demonstrated a comprehensive understanding of the Manufacturer's business operations, Products, and the local market conditions;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual benefits and subject to the terms and conditions set forth herein, the Manufacturer hereby appoints the Representative as its non-exclusive Authorized Representative for the purpose of promoting, selling, and distributing the Manufacturer's Products in the Target Market(s), effective as of the date hereof.1. Authority GrantedThe Manufacturer hereby grants the Representative the right to act onits behalf in the Target Market(s) in connection with the promotion, sale, and distribution of the Products. The Representative is authorized to enter into contracts, negotiate deals, and take any other actions necessary to promote and sell the Products, subject to the priorapproval of the Manufacturer, if required.2. Duties and ResponsibilitiesThe Representative shall use its best efforts to promote the Products in the Target Market(s) and achieve the sales targets set by the Manufacturer from time to time. The Representative shall:(a) Develop and implement marketing strategies and promotionalactivities to create awareness and generate demand for the Products;(b) Establish and maintain relationships with local distributors, retailers, and other sales channels to ensure the availability and accessibility of the Products to the end-users;(c) Provide regular reports to the Manufacturer on the sales performance, market trends, and competitive landscape in the Target Market(s);(d) Cooperate with the Manufacturer in providing after-sales service, customer support, and handling warranty claims, as required; and(e) Comply with all applicable laws, regulations, and industry standards in the performance of its duties under this Letter.3. Term and TerminationThis Letter shall commence on the date hereof and shall continue for an initial term of [duration], unless terminated earlier by either party upon written notice. either party may terminate this Letter at any time, with or without cause, upon written notice to the other party. In the event of termination, the Representative shall immediately cease all activities on behalf of the Manufacturer and return all Manufacturer's property in its possession.4. Compensation and Payment TermsThe Manufacturer agrees to compensate the Representative for itsservices under this Letter as follows:(a) The Representative shall be entitled to a commission equal to [percentage] of the net sales revenue generated from the sale of the Products in the Target Market(s), payable within [number] days after the receipt of the related payment from the customers;(b) The Manufacturer may also provide the Representative with an annual or semi-annual fee, as agreed by the parties, in consideration for the Representative's continuous efforts and support in promoting the Products; and(c) The Manufacturer shall bear all expenses related to the promotion, marketing, and distribution of the Products in the Target Market(s), as agreed by the parties from time to time.5. Confidentiality and Non-DisclosureThe Representative agrees to maintain strict confidentiality with respect to all confidential information obtained from the Manufacturer under or in connection with this Letter, and shall not disclose such information to any third party without the Manufacturer's prior written consent.6. Governing Law and Dispute ResolutionThis Letter shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Governing Jurisdiction], and any disputes arising out of or in connection with this Letter shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution], with the place of arbitration being [Arbitration Place].IN WITNESS WHEREOF, the Manufacturer and the Representative have executed this Authorization Letter as of the date first above written.[Manufacturer Name]:By: _______________________________Name: [Manufacturer's Authorized Signature]Title: [Manufacturer's。

制造协议样本中英对照

制造协议样本中英对照

制造协议样本中英对照根据《民法典》及相关法律法规,以下是制造协议样本的中英对照正文内容:第一条协议目的本协议旨在明确双方在制造产品过程中的权利义务关系,确保双方合作顺利进行。

The purpose of this Agreement is to clarify the rights and obligations of both parties in the manufacturing process of the products to ensure smooth cooperation.第二条产品规格双方同意按照附件一《产品规格书》中规定的规格制造产品。

Both parties agree to manufacture the products in accordance with the specifications set forth in Attachment One, the "Product Specification Document".第三条质量保证甲方应保证其制造的产品符合乙方的质量要求,并承担因产品质量问题导致的所有责任。

Party A shall ensure that the products manufactured meet the quality requirements of Party B and shall bear allresponsibilities arising from product quality issues.第四条交付时间甲方应按照本协议约定的时间表交付产品,任何延迟交付均需得到乙方的书面同意。

Party A shall deliver the products according to the schedule agreed upon in this Agreement, and any delay in delivery must be approved in writing by Party B.第五条价格和支付产品的单价为人民币(RMB)[具体金额],乙方应在收到甲方交付的产品后[具体天数]天内支付货款。

制造协议样本中英对照.doc

制造协议样本中英对照.doc

制造协议样本中英对照精选资料妙文翻译公司翻译样稿MANUFACTURINGAGREEMENT(ODM)制造协议(ODM)ThisManufacturingAgreement(this“Agreement”)ismadeandenteredintoasofbyandamongcompany,(“Buy er”)andreferredtohereinas“Manufacturer”agreeandacknowledgethateachshallbejointlyandseverallyliablefortheoblig ationsandliabilitiesofManufacturerhereunder本《制造协议》(以下简称为本“协议”)由(以下简称为“买方”)与(以下简称为“制造方”)于签订买方和制造方需能够独立或联合地执行本协议中制造方的义务与责任。

WHEREAS,BuyerdesirestograntandManufacturerdesirestoacceptanonexc lusivemanufacturingrighttomanufacturecertain,specificallyidentifiedprodu cts鉴于买方希望授予且制造方希望接受一项非排他性的制造权使制造方有权制造某些特别规定的产品。

NOWTHEREFORE,inconsiderationofthemutualcovenantshereincontaine dandforothergoodandvaluableconsideration,thereceiptofwhichisherebyack nowledged,thePartiesheretoagreeasfollows:因此以双方在本协议中的约定为约因双方在此约定如下:)DefinitionsInadditiontothedefinitionscontainedinthisAgreement,thefollowingtermsshallhavethemeaningssetforthinthisSection定义除本协议中的定义外以下术语的定义即为其在本协议第条中的定义。

委托生产协议 英文

委托生产协议 英文

委托生产协议英文Production AgreementThis Production Agreement ("Agreement") entered into on [date] by and between [Client name], with a registered address at [address], and [Producer name], with a registered address at [address], collectively referred to as the "Parties."Background:The Client wishes to engage the services of the Producer for the production of [product name] ("Product") as per the specifications attached as Appendix A hereto.The Producer has the necessary expertise to produce the Product as per the Client's requirements and has agreed to undertake the production of the Product on the terms and conditions set out below.Agreement:1. Definitions:(a) "Product" means the item(s) that will be produced and delivered by the Producer as specified in Appendix A hereto.(b) "Specifications" mean the specifications set out in Appendix A hereto.2. Responsibilities of the Parties:(a) The Client shall provide the Producer with all necessary information and materials required for the production of the Product, as per the Specifications set out in Appendix A hereto.(b) The Producer shall produce and deliver the Product to the Client as per the Specifications set out in Appendix A hereto.(c) The Client shall pay the Producer the agreed fee for the production of the Product as per the payment terms set out in Appendix B hereto.(d) The Producer shall ensure that the Product is produced in accordance with industry standards and in conformity with any applicable laws and regulations.(e) The Client shall be responsible for obtaining all necessary approvals and permits required for the import/export of the Product.(f) The Client shall have the right to inspect the Product during the production process and prior to delivery.(g) The Producer shall bear all costs and expenses associated with the production of the Product, including but not limited to, labor, materials, and equipment.(h) The Producer shall obtain and maintain all necessary insurance coverage relating to the production of the Product.(i) The Client shall not use the Product for any unlawful purposes.3. Warranty and Liability:(a) The Producer warrants that the Product will be free from material defects in workmanship and materials.(b) The Producer shall be liable for any losses or damages incurred by the Client due to any defects in the Product.(c) The Client shall be liable for any losses or damages incurred by the Producer due to any breach of this Agreement by the Client.4. Confidentiality:(a) The Parties shall maintain the confidentiality of any proprietary or confidential information received from the other Party during the term of this Agreement.(b) This obligation shall survive the termination of this Agreement.5. Governing Law:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.6. Dispute Resolution:Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be settled through negotiation. If the negotiationfails, the Parties agree to submit the dispute to arbitration in accordance with the rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission.7. Termination:This Agreement may be terminated by either Party upon 30 days' written notice to the other Party.8. Modification:This Agreement may not be modified or amended except in writing signed by both Parties.9. Entire Agreement:This Agreement contains the entire understanding and agreement of the Parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the Parties.10. Signatures:This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and assigns.In witness whereof, the Parties have executed this Agreement as of the date first written above.[Client name] [Producer name]Authorized Signature Authorized SignatureAppendix A - Specifications:[Detailed specifications of the Product]Appendix B - Payment Terms:[Details of payment terms]。

生产委托加工合同中英文版

生产委托加工合同中英文版

委托加工合同Contract OF Processing合同编号Contract NO.:甲方(委托方):地址:Party A(entrusting party):Business Address:乙方(被委托方):地址:Party B(entrusted party):Business Address:甲、乙双方本着平等、自愿、诚实信用的原则,就甲方委托乙方加工产品达成如下协议: Party A and Party B, on the basis of equality, willingness and good faith, have reached the following agreement on Party A's entrustment of Party B to process products:一、委托加工产品品名、规格、等级及单价序号NO.品名Product数量Quantity规格Specifications单价Unit Price备注Remarks123上列价格为含包装费之成品含税价,从乙方至甲方仓库运费由乙方承担。

The above price includes tax and packaging costs. The freight from Party B to Party A's warehouse shall be borne by Party B.二、质量标准和资质要求1、产品质量标准见经双方盖章的附件(一)2、乙方须向甲方提供以下有效证件:“营业执照”复印件、“税务登记证”复印件、“认证证书”复印件、“质量检验报告”及其它国家获准乙方产品进入市场的相关证件和条件。

Quality Standards and Qualification Requirements1. The product quality standards are shown in Attachment (1) stamped by both parties.2. Party B shall provide Party A with the following valid documents: copies of "Business License", "Tax Registration Certificate", "Certification Certificate", "Quality Inspection Report" and other relevant documents and conditions permitted by the state for Party B's products to enter themarket.三、订货和交货1、甲方按实际需求向乙方书面下达生产订单。

制造委托授权书英语版

制造委托授权书英语版

Date: [Insert Date]To: [Recipient's Name][Recipient's Position][Company Name][Company Address]From: [Your Name][Your Position][Your Company Name][Your Company Address]Subject: Authorization for Manufacturing DelegationDear [Recipient's Name],I am writing to formally delegate my authority to [Your Company Name] for the manufacturing of [Product/Service Name], effective immediately. This letter serves as official documentation of the delegation and outlines the scope of authority granted.Scope of Authorization:1. Product/Service Description:- [Provide a detailed description of the product or service to be manufactured.]2. Manufacturing Processes:- [List the specific manufacturing processes or techniques that are authorized to be used in the production of the product or service.]3. Quality Standards:- [Outline the quality standards that must be adhered to during the manufacturing process. This may include specific specifications, certifications, or testing requirements.]4. Budgetary Limitations:- [Specify any financial limitations or budgetary allocations that apply to the manufacturing process.]5. Communication and Reporting:- [Define the frequency and nature of communication required between [Your Company Name] and [Recipient's Name]. This may include regular updates, progress reports, or any other relevant information.]6. Decision-Making Authority:- [Clarify the level of decision-making authority granted to [Your Company Name]. This may include the ability to make changes to the manufacturing process, approve materials, or make other critical decisions.]Responsibilities of [Your Company Name]:- Ensure compliance with all applicable laws, regulations, and industry standards.- Maintain the highest level of quality in the manufacturing process.- Communicate effectively with [Recipient's Name] to address any concerns or issues promptly.- Provide regular updates on the progress of the manufacturing project.- Adhere to the budgetary limitations and financial constraints as agreed upon.Responsibilities of [Recipient's Name]:- Oversee the manufacturing process to ensure compliance with the agreed-upon standards.- Review and approve any changes to the manufacturing process or materials.- Provide guidance and support to [Your Company Name] as necessary.- Monitor the progress of the manufacturing project and address any delays or issues promptly.Termination of Authorization:This authorization may be terminated by either party at any time, provided that a written notice of termination is given to the other party at least [insert notice period, e.g., 30 days] prior to the effective date of termination.Acknowledgment of Receipt:Upon receipt of this letter, [Your Company Name] acknowledges that it has received and understands the terms and conditions of the manufacturing authorization. [Your Company Name] agrees to comply with all the outlined responsibilities and conditions.Please confirm receipt of this letter by signing below and returning it to me at the address listed above.Signature:_________________________[Your Name][Your Position][Your Company Name]Enclosures:- Copy of this Manufacturing Authorization Delegation Letter- Any additional documents relevant to the manufacturing processThank you for your attention to this matter. I look forward to a successful collaboration between [Your Company Name] and [Recipient's Name] in the manufacturing of [Product/Service Name].Sincerely,_________________________[Your Name][Your Position] [Your Company Name]。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

WHEREAS:鉴于(A) The Company and Manufacturer wish to enter into an agreement for a business collaboration as well as the manufacture and supply of the Products (as defined below).公司与制造商希望就商务合作以及产品的制造和供应达成协议(具体如下)。

NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:现达成协议如下:1. Definitions定义1.1 In this Agreement the following terms shall have the following meanings unless the context otherwise requires:在本协议中,除上下文另有要求外,以下术语应具有如下意义:“Affiliates” means, in relation to any person, any other person which, directly or indirectly, controls or is controlled by or is under common control with such person and for the purposes of this definition “control” when used with respect to any specified person means the power to direct the management and policies of such person, directly or indirectly, whether through the ownership of voting securities, by contract or otherwise, and the terms “controlling” and“controlled” have meanings correlative to the foregoing.“附属公司”指,与任何个人有关的,任何直接或间接地控制或被控制或与以上个人共同控制的任何其他人。

为本定义之目的,“控制”一词用于任何特定人时,指对以上人的管理方针的直接或间接指示的权力,无论是通过有投票权的证券所有权行使,还是通过合同或其他方式行使,并且“控制”和“被控制”等词应具有与以上相应的意义。

“Copyright” means all copyright and rights in the nature of copyright to which either party may now be or may subsequently become entitled in or in respect of all drawings and other documents, recordings in any form and all other materials bearing or embodying any part of the Technical Information, including without limitation any such materials consisting of or containing software or databases.“版权”指任何一方现在或今后可能对所有图纸和任何形式的文件、记录以及其他一切载有或体现技术信息任何部分的资料的版权或实质上为版权的权利。

以上技术信息包括但不限于组成或包含软件或数据库的一切以上资料。

“Improvements” means all improvements, modifications or adaptations to any part of the Technical Information which might reasonably be of commercial interest to either party in the design manufacture or supply of the Products or in the operation of the process and which may be made or acquired by either party during the term of this Agreement.“改进”指在本协议期间,任何一方对所有在产品的设计、生产或供应或工艺的操作中可能对任何一方有合理商业利益的技术信息的任何部分进行的或获得的改进、修改或调整。

“Intellec tual Property Rights” means all patents, registered designs, utility models, design rights, copyrights (including copyright in computer software and databases), database rights, semi-conductor topography rights, inventions, confidential information, know-how and all other intellectual and industrial property and rights of a similar or corresponding nature in any part of the world, whether registered or not or capable of registration or not, together with all applications for, and the right to sue for infringements of, any of the foregoing rights.“知识产权”指所有专利、注册外形设计、使用方法、设计权利、版权(包括计算机软件和数据库版权)、数据权利、半导体图形权利、发明、保密信息、专有技术和所有其他知识产权和工业产权以及世界各地任何类似的或性质等同的权利,无论已经注册登记与否或可以注册登记与否,以及为任何以上权利的应用和为以上权利受到侵犯起诉的权利。

“Know-How” means the Company’s and/or its Affiliates’ knowledge, experience and technical information relating to the manufacture, sale and use of the Products and the benefit thereof to be provided pursuant to this Agreement.“专有技术”指公司和/或其附属机构所有的与产品的制造、销售和使用有关的知识、经验和技术信息以及按照本协议所提供的以上利益。

“Product IPR” means any and all Intellectual Property Rights subsisting in the Products which are beneficially owned by the Company and/or its Affiliates, including without limitation the Copyright and the rights of confidence in the Technical Information.“产品知识产权”指一切公司和/或其附属机构所享有利益的产品的一切知识产权,包括但不限于技术信息的版权和保密权。

“Products” means the products to be manufactured by the Manufacturer in accordance with the specifications provided by the Company and/or any products that may be agreed from time to time by the parties herein.“产品”指制造商根据公司提供的产品规格制造的产品和/或本协议各方协议一致的任何产品。

“Technical Information” means all identifiable Know-How, experience, data and all other technical or commercial information relating to the Products or the process whether in human or machine readable form and whether stored electronically or otherwise and which might reasonably be of commercial interest to either party in the design, manufacture or supply of the Products or in the operation of the process, including but not limited to:“技术信息”指所有可识别的专有技术、经验、数据和所有其他与产品或工艺有关的技术或商业信息,无论是以人工或机器可识别的形式且无论是以电子或其他方式表现的信息,和在产品的设计、制造或供应或工艺操作中可能对任何一方具有合理商业利益的信息,包括但不限于:(a) details of manufacturing operation procedures with specifications of detailed processes;按照具体生产工序说明制造操作程序的细节;(b) complete specifications of materials and components used in manufacture;用于制造的材料和部件的完整说明;(c) detailed designs of all tooling jigs and fixtures used in manufacture;用于生产制造的所有工具夹具和固定装置的具体设计;(d) drawings, specifications and engineering data; 图纸、说明书和工程数据;(e) test and quality control procedures and data; 测试和质量控制程序和数据;(f) a detailed listing of all machines used in the manufacture and testing of the Products with the names and addresses of the suppliers of those machines and of parts for them;用于产品的生产制造和测试中使用的所有机器及和供应机器及机器部件的供应商的姓名和地址的详细清单;(g) copies of all current commercial publications issued; and所有目前已发布商业出版物的复印件;和(h) information on Product packaging.产品包装信息。

相关文档
最新文档