俄语信函

俄语信函
俄语信函

写商务信函

Writing a good business letter can be easy.一个良好的商业信函写作可以很容易。This guide shows you how to structure a business letter and what phrases to use to make it look professional.本指南介绍如何架构一个商业信函,什么短语用来使它看起来专业。

Business letters consist of seven parts:商业信函的7个部分组成:

1. Letterhead (includes the name and address of a sender)信头(包括发送者的名称和

地址一)

2. Dateline界线

3. Inside address (name and address of an addressee)内部地址(姓名和地址的收件人)

4. Salutation招呼

5. Body身体

6. Complementary closing互补闭幕

7. Signature签名

Any business letter usually includes standard phrases.任何商业信函通常包括标准的词组。Use the table to present your ideas clearly and give a professional tone to your letter.使用表来陈述自己的观点明确,并给予专业的语气你的来信。

Now look at a sample letter in Russian:现在看看在俄国样本的信:

Институт Биологии生物研究所

ул.圣。Карла-Маркса, 278,卡尔马克思,278,

г. Москва, Россия莫斯科,俄罗斯

21 ноября 1999 г.1999年11月21日

Компания "Мир Цветов"公司以“世界花”

ул.圣。Серышева, 34,Serysheva,34,

г. С.Петербург, Россия城市圣彼得堡,俄罗斯

Уважаемый м-р Борисов,尊敬的先生鲍里索夫,

Мы рады сообщить Вам, что у нас есть товары, которые полностью соответствуют

Вашим характеристикам.我们很高兴地通知你,我们有产品,充分满足您的要求。

Мы прилагаем к письму прейскурант, характеристики и условия поставки.我们正在努力的信的价格表,规格和交货条件。

Если Вам потребуется дальнейшая информация, пожалуйста, позвоните мне.如果您需要进一步的资料,请给我打电话。

Надеемся получить от Вас скорый ответ.我们期待着您的早日答复。

Искренне Ваш,真诚的,

Сергей Гаврилов谢尔盖加夫里洛夫

Коммерческий директор销售经理

Search https://www.360docs.net/doc/2d5503303.html, site with Google search engine搜Read more:

https://www.360docs.net/doc/2d5503303.html,/translate_c?hl=zh-CN&ie=UTF-8&lang pair=auto%7Czh-CN&u=https://www.360docs.net/doc/2d5503303.html,/aa092199.shtml&tbb=1&rur l=https://www.360docs.net/doc/2d5503303.html,&usg=ALkJrhgzFldH0olzM2YSwL3f-DxjXng6cA#ixz z0sahANlQ4

перевод договора转让协议[new][新]

Ales-Vika强麦,维卡12 май 10, 18:00 Ответить | Ответить с цитированием1910年5月12日,18:00 回复| 引用

Пожалуйста!!!!проверьте, что я напереводила!!!!请!当然,我naperevodila!

2. 2。Предмет и общие условия договора一般合同的范围和条件

2. 2。Subject and general conditions of this contract.主体与本合同的一般条件。

2.1. 2.1。Заказчик поручает, а Исполнитель обязуется провести

обусловленные техническим заданием Заказчика исследования по теме, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, и сдать результат исследований Заказчику, а Заказчик обязуется принять результат исследований

Исполнителя и оплатить его.客户收费,承包商应是由于对客户的研究,在本协议第1.2规定的专题技术要求,并提交客户的研究成果和客户应接受的执行人研究的成果和付出代价。

2.1. 2.1。The Customer shall order and the Contractor shall undertake to carry out research under the Technical Assignment on a theme which indicated in paragraph 1.2 hereof.客户须秩序和承包者应承担履行根据技术分配上一主题,本合同1.2款所述的研究。The Contractor shall be obliged to hand in the research result to Customer.承包商将不得不在研究结果交给客户。The Customer shall be obliged to accept research result and to pay for the work performed by the Contractor.客户将不得不接受的研究成果,并支付由承包商完成的工作。

2.2. 2.2。Исполнитель проводит следующие исследования (далее

Работа):承包商进行的(工作)以下研究:

2.2. 2.2。The executor shall carry out the following researches, hereinafter referred to as “Work”:遗嘱执行人应当履行下列研究,以下简称“工作”:

2.3. 2.3。Обязательства Сторон считаются выполненными со дня

подписания двустороннего акта сдачи-приемки работ.缔约方的义务视为同一个工程验收签署双边行为感到满意。

2.3. 2.3。The obligations of the Parties shall be considered executed after signing of the bilateral Delivery – Acceptance Act.缔约方的义务,应视为对两国签署后交货- 验收法执行。

2.4. 2.4。Заказчик обязуется принять и оплатить услуги Исполнителя в полном объеме в порядки и сроки, указанные в настоящем Договоре.客户应接受并支付全额承包的方式在本协议中规定的时间。

2.4. 2.4。The Customer shall be obliged to receive and to pay for the services of the Contractor in the full volume, in accordance with the procedure and within the period determined herein.客户将不得不接受和支付的完整卷的承包

服务,按照规定的程序,并在本决定的期限。

3. 3。Обязанности сторон各方的职责

3. 3。Obligations of the Parties.义务的缔约方。

3.1. 3.1。Исполнитель обязуется завершить Работы в течение 1 года с момента подписания настоящего Договора.承包者应在一年内完成从本协议签订之日的工作。

3.1. 3.1。The Contractor shall be obliged to finish Work within 1 year after signing hereof.承包商将不得不在一年内完成本合同签订后的工作。

3.2. 3.2。Исполнитель обязуется выполнять Работы в соответствии с

требованиями Заказчика.承包商应按照客户的要求工作。

3.2. 3.2。The Contractor shall be obliged to perform Work under the requirements of the Customer.承包者应履行义务根据客户的要求工作。

3.3. 3.3。Исполнитель обязуется согласовать техническую документацию с Заказчиком;承包商应同意在与客户的技术文件;

3.3. 3.3。The Contractor shall be obliged to reconcile the technical documentation with Customer.承包商应有义务协调与客户的技术文档。

3.4. 3.4。Исполнитель обязуется передать Заказчику выполненные

Работы по акту сдачи-приемки.承包商应当向客户承诺的行为下完成的工作。

3.4. 3.4。The Contractor shall be obliged to transfer the performed Work as provided by Delivery – Acceptance Act to the Customer.承包商应有义务移交工

作由交付执行的规定- 向客户承诺的行为。

3.5. 3.5。Исполнитель вправе привлекать третьих лиц во исполнение

условий настоящего Договора, при этом Исполнитель осуществляет

контроль за проведением Работ, в том числе:承包商可聘请第三方根据本协议的条款,承包商应监督工程,包括行为:

-принимать отчеты о проделанной Работе; 收到进展报告;-

-принимать решения об использовании материалов и оборудования для проведения Работ или об отказе; 就的材料和设备的使用工作或拒绝的决定;-

-рассматривать представленные варианты Работ и известить либо об

одобрении, либо о необходимости внесения поправок и доработок с

указанием требуемых исполнений 考虑提出的备选方案,并通知工程或批准,或为修正和必要的演出需要修改-

3.5. 3.5。The Contractor may engage any third person for the performance of work under this Contract however Contractor shall be liable for the results, including the following:承包者可从事的工作表现任何第三人根据本合同但承包者应承担责任的结果,包括以下内容:

To- receive all reports with results of performed Works; 接收与完成的工程的所有结果的报告;-

To decide on or against using materials and- equipment to conduct Works;

在决定支持或反对使用的材料和设备,进行工程;-

To- review proposed work plans and notify whether such plans are approved or required to be revised and reworked detailing/stating what items need to be addressed. 审查提出的工作计划,并通知有关计划得到批准或要求修改,返工后详述/说明哪些项目需要加以解决。-

3.6. 3.6。Исполнитель обязуется соблюдать исключительно иетересы

Заказчика при проведении Работы, не использовать Работу в своих

собственных интересах или в интересах третьих лиц.承包商同意遵守极为ieteresy客户进行的工作,不要使用自己的名义或代表第三方的工作。

3.6. 3.6。The Contractor shall be obliged to promote the interests of the Customer in the course of the Works performed hereunder, and refrain from using the Works to promote his own interests of third parties.承包商应有义务促进在工程进行期间客户的利益,执行本协议,并避免使用作品,促进第三方自己的利益。

3.7. 3.7。Исполнитель обязуется оказать перечисленные услуги

качественно, в течение срока действия Договора.承包商同意向指定的服务质量,在该协议的期限。

3.7. 3.7。The Contractor shall be obliged to perform above-listed service qualitatively during the currency of the contract承包商应有义务履行合同期间,货币上面列出的服务质量

3.8. 3.8。Заказчик обязуется передавать Исполнителю информацию и

документацию, необходимую последнему для надлежащего выполнения Работы по настоящему Договору.客户承诺传递广告信息和文件本条约的最

后作品妥善履行必要的。

3.8. 3.8。The Customer shall be obliged to provide timely all necessary information and documentation pertaining to the performance of task to the Contractor.客户应有义务及时提供一切必要的资料和文件的有关执行任务的承包商。

3.9. 3.9。Заказчик обязуется своевременно оплачивать Работу

Исполнителю в размере и формах, предусмотренных настоящим

Договором.客户同意支付的数额和形式的承包本规定。

3.9. 3.9。The Customer shall be obliged to pay for the work performed by the Contractor under the terms and conditions hereof.客户将不得不支付下执行的条款和条件由承包商本办法的工作。

俄语商业信函常用语-----俄语词汇

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear Sirs

Уважаемыйгосподин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XX

Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your letter.

Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!

Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作We are happy to cooperate with you.

Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you for so long.

Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение详细资料请看附件! Please see enclosure for details.

Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络We will contact you in the nearest future.

Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复Please reply the soonest possible!

Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest reply

Ждем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.

Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!

С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,

Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.

Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳Feel free to contact us in case you need any help.

Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复We hope to obtain your reply in the nearest future.

Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.

заранее благодарим Вас…… 预致谢意Thanks in advance.

Просим Вас перевести оставшуюся сумму затоваркак можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我Please remit the rest of the payment to us asap.

Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。Well received your letter.

Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.

Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)

В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…

Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.

Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…

Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.

Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.

Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。Please check the attached quotation.

Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。I hope to obtain your opinion.

Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему

генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候!Please send my best regards to your GM!

Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。If you agree with these corrections, please let us know.

Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。We will inform you in case we have any news.

Спасибо за сотрудничество! 多谢合作!Thank you for cooperation!

Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего

контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了!If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.

Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у

Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.

俄语感谢信

俄文信函常用语句 уважаемыегоспода尊敬的先生/女士 dear sirs уважаемыйгосподинхх尊敬的хх先生 dear mr. xx оченьрадполучитьотвасписьмо很高兴收到你们的 来信 glad to receive your letter. 敬请查阅 получитьвашфаксдлянасбольшаячесть, с пасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您! оченьрадысотрудничатьсвами我们很乐意同您进行 合作 we are happy to cooperate with you. извините, чтодолгонесвязывалсясвами很 长时间没与你联系,请原谅!sorry for not getting in touch with you for so long. дляподробнойинформации, пожалуйста, пос мотритеприложение详细资料请看附件! please see enclosure for details. 我现把价格报给你,请你对照一下 мысвяжемсясвамивближайшеевремя我们会在 最短的时间内与您联络 we will contact you in the nearest future. пожалуйста, ответьтекакможнобыстрее. 请 尽快回复 please reply the soonest possible! надеемся, навашбыстрыйответ期待着您的复音 we look forward to your earliest reply ждемвашегоответа等您的回信! waiting for your reply. желаемуспеховвработеисчастьявжизни 祝工作顺利,生活幸福! we wish you successful business and happy life! 祝:贵司生意兴旺发达! 祝:你身体健康,工作快乐,全家幸福! 希望我们合作愉快 суважением, 此致!(此致敬礼) yours sincerely, 希望我们能建立良好的合作关系 祝贵公司猴年大吉,生意兴隆,蒸蒸日上! прислалкоролева.с. мыбудемпризнательнызабыстрыйответ如蒙 早日复函,不胜感激 we will appreciate your prompt reply. просьбаобращатьсякнам, есливампотреб уетсяпомощь若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 feel free to contact us in case you need any help. hадеемся, получитьвашответвближайшемб удущем我们希望不久将收到贵答复 we hope to obtain your reply in the nearest future. будемпризнательнызабыстроевыполнение нашегозаказа如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 we will appreciate if you could consider our order the soonest possible. заранееблагодаримвас... 预致谢意 thanks in advance.

有关价格的俄语常用语

有关价钱的俄语常用语 1.这个多少钱? Сколько стоит?Это сколько стоит?Почём?это почём?Какая цена?2.一万卢布,这可不是闹着玩儿的。Десять тысяч рублей----- это не шутка. 3.这是优惠价。Это льготная цена. 4.这是廉价。Это пониженная цена. 5.这是出厂价。Это фабричная цена. 6.既物美,又价廉。Это дёшево и сердито. 7.这太贵了。Это слишком дорого. 8.依我看,这价钱毫无根据(漫天要价)。По-моему это цена необоснованная. 9.价钱太高了。Цена слишком высокая. 10.这价钱太高。Это очень высокая цена. 11.价钱偏高。Цена завышенна. 12.这便宜。Это дёшево. 13.这比较便宜。Это дешевле. 14.价钱合适。Цена подходит. Цена подходящая. 15.价钱公道。Цена умеренная. 16.这是实价。Это цена без скидки. 17.价格合理,价钱合理。Цена рациональна. 18.可以减价吗?Можно ли снизить цену? 19.可以给我打折扣吗?Можно ли сделать мне скидку? 20.您可以给我打多少折扣?какую скидку вы можете мне дать? 21.我们可以给您打九五折。Мы можем дать вам скидку в пять процентов. 22.我们言无二价。У нас цена без запроса. 23.我们用不着讨价还价。Нам нечего торговаться. 24.您能不能让价?Не можете ли вы уступить в цене? 25.您想要什么价钱的?На какую цена вы хотите? 26.价钱我觉得合适。Цена меня устраивает.

商务信函常用语大全

商务信函常用语大全 ● 敬上 谨致问候 Yours (very) truly, *用于商业。 谨致问候 Sincerely yours, *稍带亲近的感觉,用于商务信函或给朋友的信中。 谨致问候 Cordially, *稍带亲近的感觉,用于商务信函或给朋友的信中。 谨致问候 My best regards, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 谨致问候 With best regards, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 谨致问候 The very best to you, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 谨致问候 Best wishes, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 ●请求回函 如能尽早回复,我们将不胜感激。 We would appreciate an early reply. *比较直率的表达方式,要注意是发给谁的。 我们期待着您满意的回答。 We look forward to your favorable reply. *也可用于客人。favorable 表示“好意的,喜欢的”。 我们盼望着不久能听到您的回音。 We look forward to hearing from you soon. 如果就此事您能尽早回信的话,我们将衷心感谢。 Your prompt attention to this matter will be appreciated. *prompt “迅速的,敏捷

的”。 Your prompt attention in this matter will be appreciated. 回信请寄到上述地址。 Please write us at the above address. ●请多关照 我们希望您能…… We hope that you will... 在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 Your kind cooperation in this respect is greatly appreciated. Your kind cooperation on this issue is greatly appreciated. 我们希望能够继续得到你们的合作和支持。 We hope we can count on your continued cooperation and support. *只限用在对方比较熟悉的情况下。count on “指望”。 我们期待着您的…… We look forward to your... 我们确信我们的请求将…… We trust our request will... *trust 包含了hope(希望)和believe(相信)两个词的意义。 ●表明热情、诚意;要求合作 我们期待着当……的那一刻。 We are looking forward to the time when... 请您不必客气,尽管与我们联系。 Please do not hesitate to contact us. *hesitate “犹豫,踌躇”。 Please do not hesitate to call us. 我们渴望在……方面给您以援助。 We are always anxious to assist you in... *be anxious to “渴望,想……”。 We are always willing to assist you in...

日常俄语常用语

日常俄语常用语 1. ---Здравствуйте ! 您好(尊称)! 2. ---Здравствуй ! 你好!(用于一般同事之间的用语) 3. ---Доброеутро ! 早上好! 4. ---Добрый день ! 日安! 5. ---Добрый вечер ! Cпокойной ночи! 晚上好! 晚安! 6. ---Всем привет ! 各位好! 7. ---Привет ! 你好!(口语) 8. ---Рад (рада) вас видеть. 见到您很高兴。 ---Я тоже. 我也是。 9. ---Как вы поживаете? 您好吗? ---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально)

谢谢,很好。(不错,还行。)10.---Как (идут) ваши дела? 您近况如何? ---Вс? в порядке. 一切正常。(一切都好) 11.---Как ваше здоровье? 您身体好吗? ---неплохо. спасибо. 不错,谢谢。 12.---Как вы себя чувствуете? 您感觉(身体)好吗? ---Спасибо. Уже лучше. 谢谢,已经好些了。 13.---Как работа?(уч?ба, успех) 工作怎样?学习怎样?成绩怎样? ---Нормально. 还行。 14.---Как ваша жизнь? 您过得怎样? ---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。(好,不错) 15.---Давайте познакомимся. 让我们认识一下。

俄文商务信函

俄文商务信函 篇一:俄语信函写法 俄语信函写法 俄罗斯信函包括公函和私人信函。公函一般来说,其标准化程度较高,下面对公函进行简单的介绍和讲解。 一、提醒函 提醒函是指通过谈判或者个人接触仍然没有得到所需答复或某问题未能得到必要解决时发出的信函。此类信函包括两部分:1)提醒对方应对询问作出答复;2)在对方未履行所做出的决定、协商结果或实施方法时提醒其履行。 例: Российская ФедерацияДиректору ТОО Администрация г. Москвы?Владос? Главное управление образованияКузьмину Н.С. 117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41 №645

г. Напоминаем, что в 2007 году подписано соглашение между Главным управлением образования Администрации г. Москвы и Роскнигой. Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет. Начальник Главного управления образования С.Н. Петрова 俄罗斯联邦致: 莫斯科市政府佛拉多斯有限责任公司教育总局经理 117103,莫斯科市,亚姆斯卡娅花园街,41号库奇明发函号645 2008年10月4日 兹提醒贵公司,在2007年莫斯科市政府教育总局和俄罗斯图书公司签署了协议。所以,教育总局不再支付25%的贸易加价。 教育总局局长佩德罗娃 二、信息函

俄语日常用语交际

Век живи, век учись 活到老,学到老。 Казахстан哈萨克斯坦 Актюбинск阿克纠宾斯克 所有的地名、人名都是音译。 Где ваш Паспорт? 你的护照在哪?Это мой паспорт。这是我的护照。哥借娃师爸思爸了特?爱大磨衣爸思爸了特。 Виза签证 微扎 Китаец中国人 给大爷此 Дайте мне билет до актюбинска.给我一张到阿克纠宾的票。 大衣姐亩捏比列特多阿克纠宾思嘎 Сколькоденег?多少钱? 丝国立嘎姐捏科 Как доехать до вокзала? 怎么到火车站? 嘎科搭爷哈起多娃科扎了 Станция 车站 思但cei 呀 Автобус номер 2 。2号公共汽车。 啊夫多不思挪灭了得娃 Машина机器或汽车 马思那 Такси出租车 搭科细 Вокзал火车站 娃科扎了 Поезд火车 波爷资特 Аэропорт飞机场 啊爱拉博了特 Самолет飞机 撒马料特 Внимание注意(起提示作用) 屋你妈你爷 Осторожно小心(警告) 啊思大落思那 Зравствуйте 你好 得拉思特屋一姐 Доброе утро 早上好 多扑拉爷屋特拉

姐列佛恩 Хорошо好 哈拉索 Плохо不好 普落哈 Понятно明白 巴Nia 特那 Не понятно不明白 捏巴Nia 特那 Я我 牙 Ты你 dei Он他она她 我恩安那 Мы 我们 没 Вы你们 为 Они他们 安你 Где туалет? 卫生间在哪? 哥借督啊列特 Туалет (ж女卫生间м男卫生间) 卫生间Спасибо谢谢 思把戏吧 Пожалуйста不客气 巴ra路衣思大 До свидания再见 大思维大你呀 Какой день?明天星期几? 嘎锅衣进 Понедельник星期一 巴捏接力你科 Вторник星期二 扶多里你科 Среда星期三 思列大 Четверк星期四 切特为了科 Пятница星期五

商务俄语(中级)培训方案.doc

商务俄语 (中级)培训方案 第一部分说明 一、本方案是商务俄语(中级)培训的依据。 二、培训可采用面授,自学等形式,各地培训中心可视培训对象情况组配使用。 三、各地培训中心应根据学员基础,以课时分配结构为基础合理调整课时,规模与结构,以取得良好的培训效果。 第二部分课程目标 本课程分为商贸会话和商贸应用文两部分,从口笔语两个方面进行训练。通过商贸会话的学习,学生在了解国际商贸活动全过程(迎接、住宿、谈判、参观、购物、欢送等)的同时,较好地掌握商务洽谈各方面(合作项目意向、合同谈判、合同签署等)的相关外贸术语与谈判言语技巧,熟知商贸谈判必备内容(价格、支付、供货、运输、结算、保证、索赔等)的语言知识;而通过商贸应用文的学习,学生能较好地掌握国际贸易中(询价、报价、订购、确认、索赔等)往来函电写作知识,熟知外贸合同主要条款的内容,了解主要外贸单证、证书(信用证、包装单、装运单、委托书、公证书、品质证书等)的格式,包括常用贸易俄语词汇、短语及表达方式,进一步巩固所学国际贸易专业知识与技能。 通过学习,学生要能用俄语正确表达国际贸易的各种术语,熟练地撰写国际贸易的各种俄语文件,达到格式规范、表述清楚正确、措辞得当,符合进出口业务的习惯,并能准确地翻译中俄文外贸函电、合同、单证、文件和各类相关资料,能胜任国际贸易谈判过程中的翻译工作。因此,应试者需掌握以下内容: 一、能用俄语进行日常及商务活动的会话,进行商务俄语谈判 二、能掌握外贸操作流程中的有关环节-价格、支付、供货、运输、结算、 保证、索赔等 三、能用俄语独立撰写外贸业务信函

四、能看懂外贸合同,熟悉其中主要条款 五、能看懂外贸单证的内容 六、听懂贸易会话 第三部分面授内容、要求及参考课时索赔与仲裁

俄语工作中的常用语

工作整理的常用语、毛子常说的,比课本好多了(想学好俄语的来看吧) 1. Положись на меня.交给我吧 2. Судьба покажет.看缘分吧 3. Друзья по несчастью.同病相怜 4. Ерунду поговоришь.胡说八道 5. Не смей врать.你敢说谎 6. Что вы.哪里的话 7. Со стороны виднее.旁观者清 8. А кто не согласен.谁说不是? 9. Молчание---это золото.沉默是金 10. Часто так.常有的事 11. На низком уровне.没水平 12. Ещё не очень голодный.还不太饿 13. Очень интересная.挺好玩的 14. Не думай обманывать меня.休想骗我 15. Давай мне подумать.让我想想 16. Это несправедливо.那不公平 17. Так себе.一般般 18. Очень скучно.无聊 19. Есть свободное место?有空位吗? 20. Давно о вас слышал.久闻大名 21. Трудно ответить.不好回答 22. Стресс большое.压力太大 23. И ты тоже.你也一样 24. Очень неловно.不好意思 25. Что ты говоришь?你说什么? 26. Он высокомерный.他挺傲的 27. Я потерпел неудачу в любови.我失恋了 28. Всё равно.无所谓 29. Не плохая.还不错 30. Пусть так.就这样吧 31. Я же занят.我正忙着呢 32. Попытай своё счастье.碰碰运气 33. Не говори так.别这样说 34. Нормально.一般 35. У меня нет настроения.我没心情 36. Заходите к нам в свободное время.有空来玩 37. Правильноговоришь.说的也是 38. На дороге осторожно.路上小心 39. Я уиду прежде.我先走了 40. Повторите ещё раз.再说一遍 41. Сейчас.马上就来 42. Не обращайте на него внимание.别理他了 43. Ты сообразительный.你真想得开

俄语商务信函常用语

外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语 Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear Sirs Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XX Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your letter. Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您! Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作We are happy to cooperate with you. Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you for so long. Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details. Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络We will contact you in the nearest future. Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复Please reply the soonest possible! Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest reply Ждем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply. Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!

俄语生活常用语

Вампомочь? 您需要帮忙吗? Словоимеет.... 请......发言 Детьнекуда. 多得没处放 Брысьотсюда! 走开! Этотрейспрямой? 这个航班是直达的吗? Кудатыспешишь? 您急着去哪儿? Гдеближайшаястанцияметро? 9你来自哪个国家?9. Из какой страны вы приехали? 10见到你很高兴!10. Рад Вас/тебя видеть! 二、问路Ориентация в городе 11请问去体育馆怎么走?11.Скажите, пожалуйста, как мне доехать до спортивного дворца? 12您可以乘坐地铁。12.Садитесь на метро. 13最近的地铁站在哪?13.Где ближайшая станция метро? 14你一直往前走。14.Идите прямо. 15公共汽车站离这远吗?15.Далеко ли станция астобуса? 16走路大概要10分钟。16.Пешко около 10(десяти) минут. 17我打算去动物园。17.Я намереваюсь поехать в зоопарк. 18你可以乘坐出租车前往。18.Вам можно доехать на такси. 19让我们看看地图。19.Посмотрите на карту. 20好吧,我们现在出发。20.Ну что ж, мы сейчас отправимся в путь. 三、购物Покупки 21你想去王府井购物吗?21. Хотите ли вы покупать по улице Ванфуцзин? 22我们去逛街吧。22.Прогуливайтесь по улице. 23这件衣服多少钱?23.Сколько стоит эта одежда? 24这双鞋很适合你。24.Это обуви подходит для тебя.

俄语信函

写商务信函 Writing a good business letter can be easy.一个良好的商业信函写作可以很容易。This guide shows you how to structure a business letter and what phrases to use to make it look professional.本指南介绍如何架构一个商业信函,什么短语用来使它看起来专业。 Business letters consist of seven parts:商业信函的7个部分组成: 1. Letterhead (includes the name and address of a sender)信头(包括发送者的名称和 地址一) 2. Dateline界线 3. Inside address (name and address of an addressee)内部地址(姓名和地址的收件人) 4. Salutation招呼 5. Body身体 6. Complementary closing互补闭幕 7. Signature签名 Any business letter usually includes standard phrases.任何商业信函通常包括标准的词组。Use the table to present your ideas clearly and give a professional tone to your letter.使用表来陈述自己的观点明确,并给予专业的语气你的来信。

Now look at a sample letter in Russian:现在看看在俄国样本的信: Институт Биологии生物研究所 ул.圣。Карла-Маркса, 278,卡尔马克思,278, г. Москва, Россия莫斯科,俄罗斯 21 ноября 1999 г.1999年11月21日

俄语常用语

Скучаешь ли ты по мне,когда же я по тебе?我在想你的时候你会不会也在想我 新年快乐!—С Новым годом! 春节快乐!—С праздником Весны! 元宵节快乐!—С праздником фонарей! 圣诞快乐!—С рождеством! 生日快乐!—С днём рождения! 端午快乐!—С праздником начала лета! 中秋快乐!—С праздником осени! 万事如意!—Всего доброго! 一路顺风!—Счастливого пути! Помогите мне , хорошо? 能帮我个忙吗? Я вас не понимаю 我听不懂您的话。 Я понимаю 我知道了 Даваите познакомимся 让我们认识一下 ПОЖАЛУЙСТА 不用谢 ПОКА 再见 МЕНЯ ЗОВУТ 我叫。。 КОТОРЫЙЧАС? 现在几点了? извините 对不起 не знаю 不知道 Боже мой! 天哪 Не за что 没关系 Это хорошо. 很好。这个很好。 1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин) 2.请讲,您需要什么?слушаю вас. 3.您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Чтовы хотите (взять/купить)? 4.我能为您做些什么?чем вам могу служить? 5.给您拿什么看看?что вам показать? 6.您想看些什么?что вы хотите посмотреть? 7.劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это. 8.请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу. 9.请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста. 10.请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами. 11.可以看看吗?можно посмотреть? 12.您买这个吗?вы это берёте? 13.您觉得怎样?ну, как по-вашему 14.您觉得这个合适吗?это вас устраивает? 15.这个我买不起。Это мне не по карману. 16.对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо. 17.好吧,我买下了。Хорошо, я беру. 18.质量好。Качество хорошее. 19.这是名牌。Это зарекомендованная марка. 20.信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.

俄语日常用语300句谐音

俄语日常用语300句谐音 篇一:俄语日常用语300句谐音 海外工作人员俄语日常用语 300 句一. 1 问候语您好~ (你们好~ ) 早安 ~ (早晨好~ ) 日安~ (中午好~ ) 晚上好~谢谢~不客气~请~ (不客气 ~ ) 节日好~新年好~向您表示问候。 您近况如何, 很高兴见到您。 Здравствуй(те)!(音译: zi 的辣斯特威接) (音译:舵不拉耶雾 特拉) (音译:舵不勒衣界倪) (音译:舵不勒衣外切了) (音译:斯吧 Sei 巴 ) (音译:聂砸室舵) (音译:拔绕路衣斯达) (音译:斯扑娜子德阔姆) 诺味姆郭荡姆)( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替,带有下划线的汉字要读重音) 2、 Доброе утро! 3、Добрый день! 4、Добрый вечер! 5、Спасибо! 6、Не за что! 7、 Пожалуйста! 8、С праздником!9、С Новым годом! (音译:斯10、Рад вас приветствовать. (音译:拉特哇斯扑离外 ci 特哇哇齐) 11、Как ваши дела,(音译:喀克哇谁借辣,) 12、Рад(а) вас видеть. (音译:拉特哇斯为借 骑)13、Приветствую вас! (音译:扑丽外特斯特乌优哇斯) 向您表示欢迎。 14、Здравствуйте ещ? раз. (音译:子的辣斯特威接也肖 拉斯) 再一次问您好。 15、Как вы жив?те? (音译:喀克为 Rei 无哟借,) 您过得怎么样, 16、Спасибо, вс? в порядке. (音译:斯吧 Sei 巴,夫肖夫拔 lia 特改) 谢谢,一切都好~ 17、Спасибо, хорошо. А у

俄语常用问候语

俄语的问候语用这些: Здравствуите 您好! 你们好! Доброе утро 早上好! Добрый день 日安! Добрый вечер 晚上好! Привет 你好! Род (рада) вас видеть 很高兴见到您! 俄语日常用语 语言(Язык) Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Мои родной язык-китаский. 我的本族语是汉语 Я не понимаю по-русски. 我不懂俄语 Я немног опонимаю по-русски. 我的俄语懂的不多

Я вас не понимаю 我听不懂您的话 Что вы гороиоте?您在说什么? 结识(знакомство) Даваите познакомимся 让我们认识一下 Будем знакомы 我们认识一下 Меня зовут света А как вас зовут? 我叫斯维塔.您叫什么名字? Резрешите представиться 请允许我自我介绍一下 Познакомьте нас пожалуиста请给我们介绍一下Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена. 请认识一下.这是我的妻子 问候(приветствие) Здравствуите 您好! 你们好! Доброе утро 早上好! Добрый день

日安! Добрый вечер晚上好! Привет 你好! Род (рада) вас видеть 很高兴见到您! Как дела 怎么样? Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Мои родной язык-китаский. 我的本族语是汉语 Я не понимаю по-русски. 我不懂俄语 Я немног опонимаю по-русски.我的俄语懂的不多 Я вас не понимаю 我听不懂您的话 Что вы гороиоте?

俄语考试常用必背单词1000个

А а 而 август 八月 автобус 公共汽车 адрес 地址 английски 英语нареч по-английски апрель 四月 Б бабушка 祖母,外祖母 банана 香蕉 баскетбол 篮球(运动) бассейн 游泳池 бегать несов 跑,奔跑 бежать несов 跑,奔跑 без 没有,无 белый 白色的 библиотека 图书馆 благодарить, поблагодарить 感谢 болезнь 疾病 болеть несов. 患病 болеть несов. 疼痛 больница 医院 больной прил , сущ. 有病的; 病人 большой 大的 бояться несов. 害怕 брат 兄弟,哥哥,弟弟 брать, взять 拿 брюки 裤子 бумага 纸 бывать несов. 常在,常到 быстрый 快的нареч быстро быть несов. 在;是 В в 在……里面;到……里面 ваш 你们的;您的 вдруг 突然 ведь 要知道 ведро 桶 великий 伟大的 вернуться сов. 回来,返回 вес?лый 快乐的,愉快的нареч весело весна 春天,春季весной 在春天,在春季 ветер 风 вечер 晚上 вечером 在晚上,傍晚时 взрослый 成年的 видеть, увидеть 看见,看到 вилка 餐叉 включать, включить 接通,开(开关)вкусный 美味的 вместе 共同,一起 внимание 注意 внук 孙子 вода 水 воздух 空气,大气 возраст 年龄,年纪 вокзал 火车站 вокруг 在……周围 волейбол 排球(运动) волноваться,взволноваться 激动 вон (远处)那里 вопрос 问题 воскресенье 星期天 восток 东,东方 вот 这就是 впервые 初次,第一次 врач 医生,大夫 время 时,时间;时代;季节 всегда 从来;总是 вс? 一切(东西) вскоре 很快(就) вставать, встать 站起来;起床 всюду 到处 вторник 星期二 входить, войти 走入;进入;参加;成为вчера 昨天 вчерашний 昨天的 вы 你们;您 выигрывать, выиграть 赢得 выключать, выключить 关闭,关(开关);取消,除去 высокий 高的нареч высоко выставка 展览会 выходить, выйти 走出;走到

国际贸易、商贸俄语词汇

FORM A 普惠制产地证(由商检机构出具,随附单据箱单、发票、普惠制产地证申请书,所用原料完全国产或是辅料进口但不超过40%) 贸易壁垒торговые борьеры 贸易封锁торговая блокада 贸易抵制торговый бойкот 商战торговая война 商业票据торговый вексель 过境贸易,转口贸易транзитная торговля 贸易伙伴торговый партн?р 商贸网络торговая сеть 贸易结算торговые расч?ты 贸易委托书торговая доверенность 贸易额торговый объ?м 商务参赞торговый советник 汇票тратта 即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期汇票пролонгационная тратта 汇票承兑акцепт тратты 免税贸易беспошлинная торговля 走私贸易контрабандная торговля 多边贸易многосторонная торговля 特惠贸易преференциальная торговля, льготная торговля 优惠税(费)率льготная ставка 商品流通量(贸易额)товарооборот 供货поставка товара 发货отгрузка товара, отправка товара 到货прибытие товара, поступление товара 验货проверка товара, при?мка товара 订货заказывать товары 退货возвращать товары 货流поток товара 称皮重,定皮重тарировка, тарирование 提货单ордер на выдачу товара 商标знак товара 商品品名название товара 商品信誉имидж товара 关税壁垒таможенная стена 关税税率таможенная ставка 报关单таможенная декларация 关税完税单таможенная квитанция 进出口货物保险страхование экспортноимпортных грузов 意外事故保险стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 运费стоимость перевозки 赎价выкупная стоимость 撤销订单аннуляция заявки 索赔претензия 出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах 生产停滞стагнация производства 滞销品неходовой товар 畅销品расхожий товар 脱销перебой в сбыте 反倾销антидемпинг 价格歧视ценовая дискриминация 订货与取货时的价差дифферент 多元化,多样化диверсификация 细分化сегментация 市场调研исследование маркетинга 开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 寡头买主垄断олигопсония 寡头卖主垄断олигополия 定金задаток 预付款авансовая выдача, авансовая сумма 违约金неустойка 押金денежный залог 分期付款платеж в рассрочку 信用卡кредитная карта 透支превышение кредита 过户、汇划трансферт 进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта 举办交易会проводить ярмарку 国际博览会ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌产品марочный товар 产品图例样本иллюстрированный каталог 商品价目表прейскурант 名片визитная карточка 进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз, лицензия на вывоз

俄语常用词汇手册

一、基本问候语: 1、您好здравствуйте(Z德拉斯特武杰) 2、谢谢спасибо(斯巴西巴) 3、对不起извините(依Z微昵杰) 4、请,不客气пожалуйста(巴绕斯达) 5、再见досвидания(达斯伟达昵亚) 6、好хорошо(哈拉烁) 7、坏плохо(扑罗哈)8、请坐садитесь(萨及杰西) 9、早上好доброеутро(多不拉也乌特拉)10、午安добрыйдень(多不雷伊进) 11、晚上好добрыйвечер(多不雷伊歪切勒) 12、晚安спокойнойночь(斯巴郭衣哪诺琦) 13、是да(大)14、不是нет(涅特)15、小心осторожно(阿斯达罗日那)

二、方向、时间、季节 1、东восток(瓦斯多克)南юг(优克)西запад(Z阿巴特) 北север(些歪勒)中центр(参特勒) 2、春весна(歪斯纳)夏лето(列达)秋осень(奥信)冬зима(Z e i嘛) 3、年год(过特)月месяц(灭下次)日число(七斯落) 4、星期一понедельник(巴聂杰利倪克)星期二вторник(伏多勒你克) 星期三среда(斯列大)星期四четверг(切特歪勒克)星期五пятница(比特昵擦)星期六суббота(诉波大)星期天воскресенье(瓦斯克列些你耶) 5、小时час(恰斯)分钟минута(米奴达)秒секунда(些坤大) 6、一月январь(杨瓦利)二月февраль(非付拉利)三月март(骂勒特) 四月апрель(阿扑列利)五月май(蚂蚁)六月июнь(衣优倪) 七月июль(衣优利)八月август(阿乌古斯特)九月сентябрь(新加波利)

俄语信函写法

俄语信函写法 俄罗斯信函包括公函和私人信函。公函一般来说,其标准化程度较高,下面对公函进行简单的介绍和讲解。 一、提醒函 提醒函是指通过谈判或者个人接触仍然没有得到所需答复或某问题未能得到必要解决时发出的信函。此类信函包括两部分:1)提醒对方应对询问作出答复;2)在对方未履行所做出的决定、协商结果或实施方法时提醒其履行。 例: Российская Федерация Директору ТООАдминистрация г. Москвы ?Владос? Главное управление образования Кузьмину Н.С. 117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41 №645 04.10.2008 г. Напоминаем, что в 2007 году подписано соглашение между Главным управлением образования Администрации г. Москвы и Роскнигой. Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет. Начальник Главного управления образования С.Н. Петрова 俄罗斯联邦致: 莫斯科市政府佛拉多斯有限责任公司教育总局经理 117103,莫斯科市,亚姆斯卡娅花园街,41号H.C. 库奇明 发函号645 2008年10月4日 兹提醒贵公司,在2007年莫斯科市政府教育总局和俄罗斯图书公司签署了协议。所以,教育总局不再支付25%的贸易加价。 教育总局局长 C.H.佩德罗娃 二、信息函 信息函包括通知函、通报函和广告信息函。 例如: Российская Федерация Директору ТООАдминистрация г. Москвы ?Владос? Главное управление образования Горбунову А.В. 117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41 №647 04.11.2008 г. Уважаемый Вячеслав Викторович: Сообщаю, что на 1 августа 2007 года из 800 тысяч кредита (распоряжение главы Администрации города Москвы №722 от 30.12.2007г.) Вами возвращено 321541 (триста двадцать одна тысяча пятьсот сорок один) рубль. Из них на 231019 (двести тридцать одну

相关文档
最新文档