俄语商务信函
俄文商务信函

俄文商务信函篇一:俄语信函写法俄语信函写法俄罗斯信函包括公函和私人信函。
公函一般来说,其标准化程度较高,下面对公函进行简单的介绍和讲解。
一、提醒函提醒函是指通过谈判或者个人接触仍然没有得到所需答复或某问题未能得到必要解决时发出的信函。
此类信函包括两部分:1)提醒对方应对询问作出答复;2)在对方未履行所做出的决定、协商结果或实施方法时提醒其履行。
例:Российская ФедерацияДиректору ТОО Администрация г. Москвы?Владос? Главное управление образованияКузьмину Н.С. 117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41№645г.Напоминаем, что в 2007 году подписано соглашение между Главным управлением образования Администрации г. Москвы и Роскнигой. Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет.Начальник Главного управления образования С.Н. Петрова俄罗斯联邦致:莫斯科市政府佛拉多斯有限责任公司教育总局经理117103,莫斯科市,亚姆斯卡娅花园街,41号库奇明发函号6452008年10月4日兹提醒贵公司,在2007年莫斯科市政府教育总局和俄罗斯图书公司签署了协议。
所以,教育总局不再支付25%的贸易加价。
教育总局局长佩德罗娃二、信息函信息函包括通知函、通报函和广告信息函。
例如:Российская ФедерацияДиректору ТОО Администрация г. Москвы?Владос?Главное управление образованияГорбунову А.В. 117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41№647г.Уважаемый Вячеслав Викторович:Сообщаю, что на 1 августа 2007 года из 800 тысяч кредита Вами возвращено 321541 рубль. Из них на 231019 рублей отгружено литературы Главному управлению образования. Также сообщаю, чтоу Вас в производственном отделе находятся 2 экземпляра рукописей, сданные 15 мая и 1 июня с.г., работы по которым до сих пор не начаты.Начальник Главного управления образования С.Н. Петрова俄罗斯联邦致:莫斯科市政府佛拉多斯有限责任公司教育总局经理117103,莫斯科市,亚姆斯卡娅花园街,41号格尔布诺夫发函号647 2008年11月4日尊敬的维亚切斯拉夫·维克多洛维奇:兹通知,截至到2007年8月1日贵方从我处预支的80万卢布(莫斯科市长2006年12月30日下发的第722号指示)中已经归还了321541(三十二万一千五百四十一)卢布,其中231019(二十三万一千零一十九)卢布为教育总局出版图书。
浅谈俄语商业信函的写作特点

浅谈俄语商业信函的写作特点秦雪娇【摘要】运用言语实例分析俄语词汇、俄语句式及语法知识在商业信函中的使用特点,总结商业信函的写作要求。
对刚刚涉足对俄贸易人员在商业信函的写作上具有一定指导作用。
【期刊名称】《林区教学》【年(卷),期】2011(000)010【总页数】3页(P51-53)【关键词】商业信函;写作特点;俄语【作者】秦雪娇【作者单位】绥化学院外语学院2008级俄语系,黑龙江绥化152000【正文语种】中文【中图分类】H35商业信函作为商业交流的载体在市场经济中使用十分广泛。
商业信函写作成为外贸工作者不可或缺的基本技能。
因此,掌握一定的信函写作知识极为重要。
由于中俄两国的语言文化存在差异,这将会对撰写人在表达语意、使用语言、掌握语气以及选择词汇上产生干扰。
为此,本文从俄语词汇、句式和语法知识上入手,总结了俄语商业信函的四个写作特点,即:目的明确、语言谦恭、语句简洁、语气得体。
商业信函以写作目的明确而区别于其他信函。
为确保业务关系方放在接到信函后,能在较短时间内明白来函内容和目的,撰写人在写信时通常会运用文题和缩略语Кас.来指明信函的主要内容。
(一)运用文题指明写作目的以下列举几封信函:(1) Пригласительное письмо Уважаемый господин Ворохов!Приглашаем Вас и возглавляемую Вами делегацию посетить наш завод для конкретного ознакомления с продукцией нашего завода в удобное для Вас время в третьем квартале.О Вашем решении просим сообщить телексом.С уважение.邀请函尊敬的沃洛霍夫先生!我们邀请您和以您为首的代表团,在第三季度,您方便的时候来我厂参观,以便具体了解我厂的产品。
俄语商务信函写作格式

Our company specializes in producing and selling mono silicon ingots and mono silicon wafers.
We can offer the high efficiency materials origin from Russia. The prices are negotiable depending on desired quantity.
天讲到了商务信函写作的基本格式,今天就接着来讲讲商务信函的范文及用例。
1. 商务电邮写作中的正式性与随意性
我们看下面的邮件。邮件中运用了较为正式的Уважаемый Лев Лим以及在结尾处署名使用的是非常正式的格式,即姓+名+父称。但正文的写作格式却相对来说比较不注重格式的要求。
W Faile Foto.Skrap ozen xoroschii i zistii eto tolko zast ego.
Katarina
下面是译文:
Привет Лев
Что это значит слово cyr'io? Я имею единственную возсожность. Ты можешь прилететь со своими коллегами.
best regards,
kATARINA
-----------------------------------------------------------
下面是一篇俄国人写的介绍自己公司的英文信件。
Hello!
We represent Baltic sea TransServiceAgency, Russia, Saint-Petersburg.
俄语商业信函

1请求函尊敬的德米特里维克多维奇:我公司领导对贵企业的产品很感兴趣。
我们想详细了解贵企业产品并为贵方做广告。
若能寄来所生产的测量仪器图片样本及说明书,将不胜感激。
希望能在2007年12月20 日之前收到样品机说明书。
顺治敬意!进步股份公司营销副经理刘力2007年11月15日Письмо-просьбаУважаемый дмитрий викторович:Руководство нашей компании проявило большой интерес к продукции вашего предприятия. Нам хотелись бы подробнее ознакомиться с ними и сделать для васрекламу. Мы будем весьма признательны, если вы пришлѐте иллюстрированный каталог измерительных приборов, выпускаемых вашим предприятием, и проспекты.Желаемый срок получения каталога и проспектов –до 20 (двадцатого)декабря 2007 года..С уважаем,Заместитель директора по маргетингу OAO 《Прогресс》Лю ли15.11.20072邀请函尊敬的误汉诺夫先生:兹邀请贵单位代表于2007年10月初至11月末来大连进行商务洽谈并签订明年的合同。
顺致敬意!大连纺织品进出口公司经理肖飞2007年7月20日ПриглашениеУважаемый господинУханов:Приглашаем представителей вашей организации в начале октября-конце ноября приехать в город Далянь для проведения торговых переговоров и заключения контракта на следующий год.С уважением!Директор даляньской компании по экспорту и импорту текстиляСяо Фэй20.07.2007г3邀请信尊敬的沃洛霍夫先生:兹邀请您和以您为首的代表团在明年第三季度您方便的时候前来我厂参观,以便具体了解我厂的产品。
俄语商务信函常用语

精心整理外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear SirsУважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XXОчень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your附件Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest replyЖдем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out. Наше предложениецены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。
最常用俄语商务谈判【范本模板】

Х。
Простите, вы из Москвы?Г。
Да,да。
Представители Московского внешнеторгового объединения.Х。
请问,你们是从莫斯科来的吗?Г。
是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表Х。
Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно вас ждём. Разрешите представиться Чжао Хуа—переводчик。
Это Чжоу Фу—представительМинистерства внешних экономических связей и торговля。
А это Ван И—зам генерального директора Шаньдунской внешнеторговой компании. Это Ли Мин—директор Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции лёгкой промышленности. Это Линь Пин—начальник отделапо внешней экономике и торговле этой компании。
Х.你们好,欢迎!早就盼着你们来呢.请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福.经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。
Г. Очень рады с вами познакомиться. Позвольте представиться. Иван Иванович Иванов—генеральный директор Московского внешнеторгового объединения. Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева- коммерческий директор Объединения。
俄语商务信函中礼貌用语运用探讨

俄语商务信函中礼貌用语运用探讨俄语商务信函中礼貌用语运用探讨摘要:商务信函在对外贸易和合作中占有极其重要的作用,礼貌原那么是商务信函中一个很重要的因素,正确运用这一原那么就能使商务信函成功的完成交际目的。
本文意在礼貌原那么的前提下,照顾俄语商务信函的得体性,主要从词汇方面来阐述商务信函中表达的礼貌原那么,理解并有意识的运用这一原那么会有效促进商务活动中的合作交流。
关键词:商务俄语;信函;礼貌原那么在国际间交流联系日益紧密的当今社会,商务信函在各国间的联系沟通方面起到了极其重要的作用,一份礼貌得体的商务信函应该考虑对方的文化背景、语言背景、心里接受习惯等很多因素,做到这些就能给双方的合作交流减少很多不必要的麻烦,可能还会到达事半功倍的效果,相反,一份不适宜的商务信函会使很多事情变得糟糕,有时可能还会使国家之间关系遭到破坏,国家利益受损。
那么,商务信函应该从哪些方面着手才能成功的防止这些问题,从而使合作双方到达利益最大化。
本文旨在通过介绍正确运用俄语商务信函中的词汇来表达礼貌原那么,促进双方的合作交流。
一、礼貌原那么1967年,美国语言哲学家格莱斯在哈佛大学提出了语言交际的合作原那么,指人们在说话时要相互合作,遵守合作原那么。
在这一原那么的根底上,Leech提出了礼貌原那么,认为在所有的语言交际中,说话双方应尽量礼貌,减少不礼貌的行为。
该原那么包括六项准那么:得体准那么:尽量少让别人吃亏;尽量多使别人受益。
慷慨准那么:尽量少使自己受益;尽量多让自己吃亏。
赞誉准那么:尽量少贬低别人;尽量多赞誉别人。
谦逊准那么:尽量少赞誉自己;尽量多贬低自己。
一致准那么:尽量减少双方的分歧;尽量增加双方的一致。
同情准那么:尽量减少双方的反感;尽量增加双方的同情。
礼貌的俄语商务信函应重视对方的观点,尊重对方的权力、愿望和需要,迎合对方的心理,从而产生令人愉快的感觉,促进双方合作交流。
二、俄语商务信函与礼貌原那么俄语商务信函的目的在于通过正确得体的信函促进合作双方贸易活动的有效进行,这样在商务信函中礼貌原那么的合理运用就显得极其重要,其实一份成功的商务俄语信函中处处都表达了合作和礼貌原那么。
俄语邮件用语

/%E6%89%8B%E5%86%8C/%E4%B8%AA%E4%BA%BA/%E7%94%... 2010/11/13
Здорово, Иван, Иван, Любимый (ая), Дорогой мой... Милый Иван,
很不正式,给朋友写信的格 式
不正式,给朋友写信的直接 方式
很不正式,用于给爱人写信 时
很不正式,用于给伴侣写信 时
非正式,用于给伙伴写信时
谢谢您的邮件。
Спасибо за E-mail.
...тоже шлет приветы.
用于添加来自别人的祝福时
代我向...问好。 我期待着尽快能收到您的回复。
Передай ... привет от меня. Надеюсь на скорый ответ.
用于想通过收信人转达对某 人的感谢
用于当想收到回复时
尽快回复。
Ответь как можно скорее
что вы мне
你某事/为你提供某物/就
сообщили/предложили/написали... 某事给你写信
非常感谢您给我写信/邀请我/给我 Это было очень любезно с
发...
вашей стороны
написать/пригласить/выслать...
用于衷心地感谢某人给你 写信/邀请/发送
将不胜感激。
зайдешь на мой новый веб-
сайт на странице...
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄语商务信函篇一:俄语商务信函常用语外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear SirsУважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XXОчень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your letter.Получить Ваш факс для нас большая честь,спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作We are happy to cooperate with you.Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you forso long.Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络We will contact you in the nearest future.Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复Please reply the soonest possible!Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest replyЖдем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!Yours sincerely,Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳Feel free to contact us in case you need any help.Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复We hope to obtain your reply in the nearest future. Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.заранее благодарим Вас…… 预致谢意Thanks in advance.Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我Please remit the rest of the payment to us asap.Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。
Well received your letter.Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.Ждем скорейшего ответа. 请速复! Please reply asap.В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。
Please check the attached quotation.Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。
I hope to obtain your opinion.Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候!Please send my best regards to your GM!Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。
If you agree with these corrections, please let us know.Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。
We will inform you in case we have any news.Спасибо за сотрудничество! 多谢合作!Thank you for cooperation!Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了!If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。
Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.篇二:俄语经贸信函1. 国际贸易基本程序交易磋商阶段和履约阶段。
交易磋商在形式上分口头磋商和笔头磋商,这两种做法形式上虽不同,但是法律效力却是一样的。
口头磋商是指谈判桌上的谈判(面对面),即参加各种交易会,洽谈会,以及贸易小组出访,邀请客户来华等。
另外,还包括一般性会晤接触,即国际长途电话、初步谈判、自我介绍、企业及产品介绍;专题谈判,即货物质量、数量、价格、供货条件、支付条件、合同条款、索赔。
笔头磋商指买卖双方通过信件、电报、电传、电子邮件等通方式来洽谈交易。
笔头磋商包括简单商务信函(六种邀请函, 感谢函, 通知函, 请求函, 确认函,附函等)和询价запрос、报价коммерческое предложение、复报价контропредложение、定单зказ、合同контракт及索赔函рекламмация или претенция等。
交易磋商的的具体内容是将来要签定的买卖合同的条款。
它包括品质качество、规格артикул、数量количество、包装упаковка、价格цена、装运погрузка、保险страхование、支付оплата以及商检просмотр、索赔претенция、仲裁арбитраж、不可抗力форс -мажор等。
交易磋商的程序可概括为4个环节:询价,发盘,还盘和接受,其中发盘和接受是必不可少的两个环节。
2.经贸信函的格式俄语经贸信函的格式组成:单位标志,单位名称,通讯地址和电报挂号,电话号码,电传号码或用户电报号码,收函人姓名及地址,函号、发函日期、来函代号及日期、函文标题及事由、正文、署名签字、有关附件的说明、有关副本抄送事项的说明如果正文超过一页,可添白页并从第二页编页码。
正文中Вы, Вас,Вам, Вами, Ваш, Ваши 等均用大写字母开始;而指自己的复数第一人称代词мы,нас, нами, наш, наши等,除句首外,均用小写字母开始。
мы和я在句中做主语时,往往省略。
例如:常见职务Министр部长(国家级)президент总经理,总裁генеральныйдиректор 总经理помощиникгенеральногодиректора总经理助理заместительгенеральногодиректора副总经理директор经理коммерческийдиректор商务经理исполнительныйдиректор代理经理техническийдиректор技术经理директорпообщимвопросам常务经理начальникуправления局长начальникотдела 处长заведующийотделом处长менеджер经理нженерглавный总工程师ведующий 主任工程师советник参赞职称Доктор博士Кандидат副博士эксперт鉴定专家,技术顾问специалист专家中国城市街道名称的俄译中国城市街道名称俄译时,通常采用音义原则,街道名称第一个字母要大写。