中文翻译文章
英语长文章带中文翻译

Second, reading and writing are also essential for developing strong English skills. You should try to read a variety of materials in English, such as books, newspapers, and online articles, in order to expand your vocabulary and improve your grammar and spelling. Additionally, practicing writing in English, whether it be through journaling, emailing, or writing essays, can help solidify your understanding of the language.
有许多不同的学习英语的方法,一个人最适合的方法可能并不适合另一个人。然而,有一些一般性的技巧可以帮助任何人提高他们的英语技能。
First, it is important to practice speaking and listening as much as possible. Immersing yourself in the language by watching English-language movies and TV shows, listening to English music, and speaking with native English speakers can greatly improve your fluency and accent.
(完整word版)英语短文中英文翻译

1.Today my friend and I are taking a walk。
suddenly,we are seeing a boy sit on the chair,he is crying,we go and ask him。
“what’s the matter with you” he tell us“I can’t find my dog can you help me”.“yes,I can”.And we help him find his dong .oh it stay underthe big tree!今天我和我的朋友一起去散步。
突然我们看见一个男孩坐在椅子上,他哭的很伤心。
我们走过去问他:“你怎么了”。
他告诉我们:“我的狗不见了,你们能帮我找到它吗”.“是的,我们能帮你找到你的狗”然后我们帮助他找到了他的狗,原来是它呆在一棵大树下。
2。
One day an old man siselling a big elephant.A young man comes to the elephant and begins to look at it slowly。
The old man goes up to him and says inhis ear,“Don't say anything about the elephant before I sell it,then i'll give you some money."“All right,”says the young man.After the old man slles the elephant,he gives the young man some money and says,“Now,can you tell me how you find the bad ears of theelephant?”“I don’t find the bad ears,”says the young man.“Then why do you look at the elephant slowly?”asks the old man。
英文中文互译作文模板

英文中文互译作文模板Essay Template for English-Chinese Translation。
作文模板,英文中文互译。
In today's globalized world, the ability to effectively translate between English and Chinese is becoming increasingly important. Whether it's for business, education, or personal communication, being able to accurately convey meaning from one language to another is a valuable skill. In this essay, we will explore the key components of a successful English-Chinese translation and provide a template for writing a well-structured and accurate translation.在当今全球化的世界中,有效地在英文和中文之间进行翻译的能力变得越来越重要。
无论是用于商业、教育还是个人交流,能够准确地传达一种语言到另一种语言的意思都是一项宝贵的技能。
在这篇文章中,我们将探讨成功的英文中文翻译的关键组成部分,并提供一个结构良好、准确的翻译模板。
First and foremost, a successful English-Chinese translation requires a deep understanding of both languages. This includes not only a strong grasp of grammar and vocabulary, but also an understanding of cultural nuances and idiomatic expressions. A good translator must be able to capture the essence of the original text and convey it in a way that is natural and easily understood by the target audience.首先,成功的英文中文翻译需要对两种语言有深刻的理解。
英语文章课文中文翻译

英语文章课文中文翻译新视野大学英语读写教程第三册课文翻译新视野大学英语第三册Unit 1课文翻译我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。
两年后,我出生了。
从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。
伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。
”不带上他,我是哪里也去不了的。
因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。
我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。
我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。
我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。
父亲和吉米形影不离。
他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。
晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。
他们甚至用口哨吹相同的曲调。
所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。
他就是不能相信父亲去世这一事实。
通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。
我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。
然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。
有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。
”接着,我俩都流下了眼泪。
六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。
吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。
我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。
但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。
我答应把他送回去。
此事最后做成了。
如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。
他已成了邻里间不可或缺的人物。
如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。
当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。
事实上,关照像吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。
中英文文章翻译

中英文文章翻译读不单是出版业生存和发展的基础,从更深层次上来讲还是民族文明传承和文化发展的希望。
下面是店铺带来的中英文文章翻译,欢迎阅读!中英文文章翻译1报告显示纽约成为全球留学生公寓均价最贵城市New York in the US is the most expensive city for international students in terms of accommodation, while the greatest number of Chinese studying overseas come from Beijing and Shanghai, according to a report.根据一项报告显示,美国纽约是全球留学生住宿最贵的城市,而北京和上海是中国出国留学生的最大两个生源城市。
The 2016 Overseas Student Accommodation Report, released by — a global platform for students seeking accommodation overseas — found that New York, with an average weekly rent of $526, is the costliest destination for international students.由全球学生海外寻找住宿平台发布的《2016留学生住宿报告》显示,纽约周租金均价为526美元,对国际学生来说是最昂贵的目的地。
Four more US cities: San Francisco, Berkeley, La Jolla and Boston, rounded out the top five. London in the UK ranked sixth, while Sydney, Australia came in 10th.另外4个美国城市:旧金山、伯克利、拉荷亚和波士顿位居榜单前5。
优秀英语文章带中文翻译

优秀英语文章带中文翻译多学习一些优秀文章,对我们有很大的帮助。
以下是店铺为大家整理的优秀英语文章带中文翻译(精选7篇)相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家。
优秀英语文章带中文翻译篇1付出与收获 Hard Work and IncomeI always hear about my friends’ complaining, they say their income is such low that they can’t not make ends meet. At first, I would pity for them, but in the long run, I find their work is so easy, they just sit in the office from 9 am to 5 pm, they even don’t need to go out for business. While I see another frien d, he works so hard, his working hour is very unstable, sometimes he even works until 9 pm. The fact is that he earns the most between my friends. It is true that no pain, no gain, if people want more, they need to pay out more. Comparing to be envy about other people’s great income, we’d better to work hard to realize what we want. There is not short-cut for people to get successful, working hard is the only way.我总是听到朋友们的抱怨,他们说收入太少了,以至于无法收支平衡。
中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章不少英文文章都是带有翻译的,为的就是方便读者在不理解文章的时候能够找到对照的意思。
下面就是店铺给大家整理的中英文对照翻译文章,希望大家喜欢。
中英文对照翻译文章篇1:A Sailor's Christmas Gift一个水手的圣诞礼物William J·Lederer威廉·J·莱德勒Last year at Christmas time my wife,three boys,and I were in France,on our way from Paristo Nice.For five wretched days ererything had gone wrong.Our hotels were“touristtraps”;our rented car broke down;we were all restless and irritable in the crowded car.OnChristmas Eve,when we checked into a dingy hotel in Nice,there was no Christmas spirit inour hearts.去年,在圣诞节期间,我和我的妻子以及我们的三个孩子,从法国踏上由巴黎到尼斯的旅途。
由于接连五天的恶劣天气,旅途上一切很不顺心。
我们下榻的旅馆尽是些敲诈勒索旅客的“陷阱”;我们租用的那辆汽车老是发生故障,在拥挤不堪的车子上大家个个显得烦躁不安。
圣诞节前夕,我们住进了尼斯的一家旅店,这家旅店又脏又暗,我们打心眼里感觉不到丝毫的节日气氛。
It was raining and cold when we went out to eat.We found a drab littlejoint shoddily decoratedfor the holiday.It smelled greasy.Only five tables in the restaurant were occupied.Therewere two German couples,two French families,and an American sailor,by himself.In thecorner a piano player listlessly played Christmas music.我们外出就餐时,天正下着小雨,天气寒冷。
优秀文章中英文翻译

优秀文章中英文翻译优秀文章中英文翻译好文共享---飘忽的浮云 CloudsI've opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage.A little cloud above the neighbor's trees resembles Jimmy Durante's nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow, big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping.The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches. Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun. But trees are clouds, too, of green leaves—clouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations? Don't I put out tentative mists here and there? Don't I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Don't I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?If clouds are beings, and beings are clouds, are we not all well advised to drift, to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?Drift, let me. Sing to the sky, will I. One in many, are we. Let us breathe the breeze and find therein our roots in the spirit.I close the curtain now, feeling broader, fresher. The act is over. Applause is sweeping through the trees.拉开了房间东边电脑上方的窗帘,感觉自己仿佛身处一个神圣的剧场,天蓝的舞台展现在面前。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
终於有一次,我脱下了身上的雨衣,任凭雨滴随意地飘洒在我身上。
那柔柔的雨点,轻抚著
我的脸颊,就像大自然轻吻著我一般,令我忘怀正身处在烦嚣的都市,仿佛重回大自然的怀抱,感受到她的活力和温情。
这种淋雨的快感,可以将心中的烦恼、忧虑一洗而空,洗刷得干干净净。
从那以后,雨天不打伞便成了我的习惯。
微雨的呵护令大地和我焕然一新,可是倾盆大雨却不是那麼温情。
它像一个粗暴的武夫,用他豆大般的雨点无情地鞭策著大地。
密密麻麻的雨点打在我的脸上,滴进脖子,冰凉冰凉的,湿透了的衣服紧贴著肌肤,迎面一阵风吹来,不由的打了一个冷颤,身体自然瑟缩得像一条弱小的虫儿,不打伞的快感和惬意顿时荡然无存。
这时候,忽然觉得需要一把伞,我又希望可以一尝雨伞下的温馨,潇洒地打著雨伞在雨中漫步。
又下雨了,雨点微微滴在我的头上,我仍然享受那些不打伞的日子,望著身边擦过的一把把
雨伞,我坚持感受这份大自然的浪漫。
Eventually, one time, I took off my raincoat, enjoying the raindrops patting on my body. The gentle drops touched my face so softly that it seemed like nature was kissing me, which made me forget the noisy city temporarily with a feeling of seemingly returning to nature and of its vigor and tenderness. It could completely wash off my vexation and anxieties to be exposed to rain uncontrolledly. From then on, I’m accustomed to walking in the rain without an umbrella.
The care of drizzles makes me and the earth refreshed, nevertheless, downpours are not so soft and tender, which is just like a brutal warrior, relentlessly whipping the earth with its bean-like drops. Beating my face one after another, the cold raindrops ran down to my neck. With the drenched clothes clinging to my body, I couldn’t help shivering against the wind and curled up like a poor small worm, when the pleasure and satisfaction without holding an umbrella were all gone. At this moment, I feel it’s necessary to have an umbrella at hand; I also wish to experience the sweetness of walking smartly in the rain under an umbrella.
It’s raining again. The raindrops drip onto my head. I still enjoy those days walking in the rain with no umbrellas. Seeing the umbrellas passing by, I persist in tasting this romance of nature.
狼这种东西,在我们的概念中,好像从没有获得过感情上的亲近。
比如,对于阴险的伪善者,我们称他为“披着羊皮的狼”。
甚至有时候,我们也会把狼视作战争或欺诈的象征:第二次世界大战时期,德国纳粹肆虐于大西洋,造成不可计数损害的潜艇舰队,即名为“群狼袭击队”(wolfpack,共同攻击作战,以多击少的潜艇攻击群),希特勒的背信与欺瞒行为,被全世界的人视作“狡狼般的谎言者”。
哪怕仅仅是在童话故事中呢,大灰狼也从来都是邪恶的象征。
生活在美洲的土著居民世代将野狼奉为神明,他们常常用身披狼皮的方式,祈祷狼神附身,以期获得智慧、勇气与不可思议的狩猎技巧。
狼群赖以生存、得以发展的法宝是其严格的等级结构和权威性,细细审视,原来狼族的社会结构与我们人类的企业组织结构有着诸多的类似之处。
学习狼族的智慧,你也能在现实生活中得到“智慧、勇气与不可思议的狩猎技巧”。
一、团队精神一家公司恰似一条船,每个人都应做好掌舵的准备。
全体船员中没有那位会因为其个性突出的划浆而大受嘉奖。
正是个人对集体的努力奉献,使一个团体运转、一家公司运转、一个社会运转、一种文明运转。
团队精神不是靠高谈阔论和深奥的推理得来的,而是将态度、共同的目标和经验融于一体并付诸实践的结果。
二、耐心敏锐的观察力、专一的目标、默契的配合、好奇心、注意细节以及锲而不舍的耐心共同使狼获得成功。
切莫将上帝的拖延当成上帝的否决。
继续、咬紧牙关、坚持。
忍耐是才能。
当我们确信愿望的实现在于过程而不是结果时,我们便已开始领悟耐心的真谛了。
三、个体与整体人类的组织和家庭,如果其中的每个个体的个性不是被扼杀而是被大加赞扬,那么它就更令人敬畏。
每位成员都应通过发挥特有的才智和力量来肩负起对团体应尽的义务。
通过表现个体的独特性以及尊重、鼓励其他成员表现自我,整个集体定会变得强大而令人敬畏。
我们必须学会像兄弟一样共同生活,否则就像傻瓜一样灭亡。
五、战略每个组织,不论规模大小,都需要一个战略计划。
简言之,战略就是方向和目标。
如果你不知道自己要去哪里,那么哪条路会把你带到那儿?一个重要战略就是了解在当今的世界中你处在哪个位置,不是你希望自己曾经在哪儿或向往自己将来在哪儿,而是现在
在哪儿。
是努力去了解五年之后你想在哪儿,是估计达到目的的现实可行的机会。
六、忠诚再没有哪一种哺乳动物比狼对它的家庭、团队或组织倾注更多的热情。
狼生存的目的就是要确保狼群的生存。
给人们机会和方法去完善自己,提供继续教育,可以建立一种忠诚。
这种-忠诚对个人和组织来说都是极其宝贵的财富。
忠诚并不意味着你说的我都同意,或者我相信你总是对的。
忠诚意味着我与你有共同的理想,而且求同存异,并肩为之奋斗,对对方的信念、信任、坚贞和友爱充满信心。
要得到奉献和忠诚,我们必须首先对他人奉献和忠诚。
我们的目标就是培养同一行业中最训练有素、最具适应性、最富创新精神、受过多种职业交叉培训的员工。
其结果是在我们都将经历的变革浪潮中,收获立于不之地的新型的忠诚。
七、变化狼驾驭变化的能力是它们之所以能和人类一道成为世界上最成功、生命力最强的哺乳动物之一的主要原因。
但是,我们从狼那里学到的最了不起的经验也许是它们拒绝改变的地方。
它们没有改变那种并鼓励互相依存、忠诚、默契配合的生活方式。
它们知道培养、教育、保护下一代,并且始终将狼群的幸福放在首位。
这是它们生存与发展的精髓,这一点它们拒绝改变。
你清楚自己的价值观吗?使你以及你的组织独具特色的是什么?你存在的原因是什么?在你的生活和工作中,哪些是你愿意改变的,哪些是在紧急关头你得奋起抗争、绝不放弃的,你都知道吗?。