清寒世界里的生命热忱-论克里丝蒂娜罗塞蒂的诗意境界

合集下载

克里斯蒂娜·罗塞蒂是谁?英国女诗人罗塞蒂生平简介

克里斯蒂娜·罗塞蒂是谁?英国女诗人罗塞蒂生平简介

克里斯蒂娜·罗塞蒂是谁?英国女诗人罗塞蒂生平简介本文导读:在19世纪的英国文坛上,涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,即布朗宁夫人(1806-1861),另一位是她。

“拉斐尔前派”著名画家但丁·加百利·罗塞蒂是她的大哥(她就是哥哥这幅名画《受胎告知》里的圣母玛丽亚的模特)。

她天生丽质,常做“拉斐尔前派”画家的模特儿。

她的抒情诗平易、纤巧,哀婉动人,富于音乐节奏感,很受读者喜爱。

罗塞蒂一家是来自意大利的流亡者,他们的父亲是意大利烧炭党人,流亡伦敦后担任伦敦大学国王学院意大利语教授。

克里斯蒂娜·罗塞蒂1830年12月5日出生于伦敦,是四个孩子中最小的一个。

她完全靠家庭教学,精通英语、意大利语,能阅读法语、拉丁语和德语。

她的第一首诗作是献给母亲的,写于1842年,七首第一批诗作发表在1850年由“拉斐尔前派”创办的杂志《萌芽》上,署的笔名是埃伦·阿莱恩。

从早年起,她就喜欢和她的哥哥——威廉·迈克尔·罗塞蒂与但丁·加百利·罗塞蒂(Gabriel),还有她的姐姐玛丽亚(Maria),四个孩子中最大的一位——制作和韵诗。

他们在日后的生活中都在与艺术相关的领域里获得了盛名。

玛丽亚在但丁研究方面,威廉·迈克尔·罗塞蒂在文学和艺术批评上,而加百列则在诗歌和绘画中。

在母亲的辅导下,罗塞蒂早在少女时代就开始写诗,她的外祖父加艾塔诺·普里道瑞(Gaetano Polidori)于1847年为她私人出版了一卷作品。

尽管1850年她在拉斐尔前派(Per-Raphyaelite)杂志上曾用笔名爱伦·阿勒耶尼(Ellen Alleyne)发表了她的诗《萌芽》(The Germ),而直到1862年麦克米伦(Macmillan)才出版了她的诗集《魔市及其它诗》(Goblin Market and Other Poems),牢固地奠定了她的诗名。

清寒世界里的生命热忱-论克里丝蒂娜罗塞蒂的诗意境界

清寒世界里的生命热忱-论克里丝蒂娜罗塞蒂的诗意境界

清寒世界里的生命热忱——论克里丝蒂娜·罗塞蒂的诗意境界[摘要] 克里丝蒂娜·罗塞蒂是英国文学史上最有才华的女诗人之一,又是一位颇具传奇色彩与神秘气息的精神诗人,但在中国长期以来不为人们所注意。

克里丝蒂娜以17世纪的精神诗人乔治·赫伯特为师,又融入了先拉裴尔派唯美、忧郁与细腻的艺术风格,因此,她的诗作具有双重张力:宗教虔信下的爱情企盼与清寒自制里的热切奔放。

哀婉的诗情,难消爱的温热;貌似平静的吟咏中,涌动着情感的激流;这种看似矛盾其实又统一的诗意境界才是她真实的精神与艺术风貌。

克里丝蒂娜一生为宗教所困,诗作中的忧伤情调确切无疑地根源于她的宗教情感,使她的诗像带着镣铐跳舞般摇摇晃晃;而她优秀的诗作,生命的热忱却能够冲决宗教的围困。

[关键词] 清新哀婉;宗教虔信;热切深情;爱情挫折;生命热忱。

The Enthusiasm and Devotion in the World of Cold and Clear ——On Christina Rossetti’s Poetic RealmAbstract: Christina Georgina Rossetti is the finest woman poet in the history of English literature. Her poetry is suffused with religious piety; she modeled herself on the seventeenth-century spiritual poet George Herbert in this respect. She was also associated with the Pre-Raphaelite Brotherhood led by her brother D. G. Rossetti, and shared the Pre-Raphaelite taste for beautiful but sad and rather languid imagery, but her dictionis remarkable for its simplicity and sincerity.Like her brothers Dante Gabriel and William Michael, Christina developed an early love for art and literature. When she was an adolescent, her life changed dramatically. Her father became a permanent invalid; the family’s economic situation worsened, and her own health deteriorated. At this point, she, her mother, and her sister became intensely involved with Anglo-Catholic movement within the Church of England. For the rest of her life, Christina governed herself by strict religious principles and refused twice her suitors for marriage. Then she lived a quiet life, occupying herself with charitable work, with caring her family and with writing poetry. She started to write poetry early in life but did not publish her first collection of poetry, “Goblin Market and Other Poems”, till 1862. She wrote with intensity as much as her brother though in a simpler style. The long narrative poem “Goblin Market”, primarily meant for children and written in sing-song short-lined couplets, is about two sisters Lizzie and Laure who were tempted by goblins to taste of the forbidden fruit in their childhood and about the lesson they thereby learned. Actually it is nothing more than a charming nursery rhyme, though the poet herself probably tried to insert much religious significance into the tale.Christina’s poetry is not all piety, self-abnegation and gloom. As an important woman poet in England in late 19th century, Christina Rossetti is chiefly celebrated for her short lyrics, several of which are truly gems as elegies and love lyrics in the English language. “When I am dead,my dearest” contains two poignant stanzas of haunting rhythm, ending on a note of lingering sadness: “Haply I may remember, / And haply may forget.” Another elegy, “Remember me when I am gone away”, is yet another sad song in anticipation of one’s own death that has an equally effective ending: “Better by far you should forget and smile / Than that you should remember and be sad.”Yet another celebrated lyric which speaks of the loved one’s joy upon love’s fruition is “A Birthday”. Here the joyous heart is compared to a singing bird, an apple tree, a rainbow shell, and successive acts of celebration of the happy event are suggested, “Because the birthday of my life / Is come, my love is come to me.” All these lyrics were outpourings, as it were, from the poet’s innermost recesses of mind and served as priceless expressions of her genuine emotions on the occations of their composition. And these poms, no less than those of Emily Dickinson, have had their influence upon a number of English and American woman poets in the 20th century.Key words: simplicity and grief; religious piety; enthusiasm and devotion; love setbacks; existence sincerity.克里丝蒂娜·乔治娜·罗塞蒂 (Christina Georgina Rossetti, 1830一1894) 是英国文学史上最有才华的女诗人之一。

忧郁恬淡的吟者——克莉丝蒂娜·罗塞蒂的爱情观和生死观

忧郁恬淡的吟者——克莉丝蒂娜·罗塞蒂的爱情观和生死观

忧郁恬淡的吟者——克莉丝蒂娜罗塞蒂的爱情观和生死观吕兰
【期刊名称】《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2011(029)006
【摘要】随着时光的流逝,克莉丝蒂娜·罗塞蒂越来越引起人们的重视和关注。

作为维多利亚时期的重要的诗人.她的作品具有鲜明的特点和独特的风格。

本文探讨了影响她作品风格和特点的因素,并通过具体的作品分析揭示罗塞蒂的爱情观和生死观。

【总页数】5页(P63-67)
【作者】吕兰
【作者单位】佛山科学技术学院英语系,广东佛山528000
【正文语种】中文
【中图分类】I561.072
【相关文献】
1.克里斯蒂娜·罗塞蒂作品《歌》中的忧郁美 [J], 郝伟
2.论中外诗歌作品中婉约之美的异同--以纳兰性德和克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂的诗歌为例 [J], 李东育
3.忧郁的愉悦中再生与感伤的豁达中升华——威廉·布莱恩特与克里斯蒂娜·罗塞蒂死亡诗的比较研究 [J], 李蓓蕾
4.忧郁的唯美——克里丝蒂娜·罗塞蒂与拉斐尔前派艺术 [J], 谭冬华
5.忧郁的唯美意境——浅析克里斯蒂娜·罗塞蒂诗歌中的唯美主义特征 [J], 唐英姿
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

外国爱情诗赏析:《三重影》〔英国〕但丁·罗塞蒂

外国爱情诗赏析:《三重影》〔英国〕但丁·罗塞蒂

外国爱情诗赏析:《三重影》〔英国〕但丁·罗塞蒂〔英国〕但丁·罗塞蒂在你的秀发的阴影中我看见你的眼睛,好像旅行者在树木的阴影中看见溪流清清;我说:“哎! 我的柔弱的心儿呻吟,要驻停,并在那甜蜜的寂静中畅饮,沉入梦境。

”在你的眼睛的阴影中我看见你的心灵,好像淘金者在溪流的阴影中看见灿灿黄金;我说,“哎! 凭什么技艺才能赢得这不朽的奖品?缺少它,必定使生命寒冷,天堂如梦般凄清。

”在你的心灵的阴影中我看见你的爱情,好像潜水者在海水的阴影中看见珍珠莹莹;我喃喃而语,并没有高声,却远离着一程——“啊! 真诚的姑娘,你能爱,但能爱我不能?”(吴钧陶译)这是一首赞美爱情的诗。

诗人的爱情生活是幸福的、甜蜜的。

他同情人苦苦相恋十年后结婚。

这十年的相亲、相爱,像画一般优美,像诗一般甘甜,深深地留在诗人的记忆之中。

这首诗,就是当年罗塞蒂同情人爱情生活的真实写照。

诗的题目为“三重影”,即情人的“秀发的阴影”、“眼睛的阴影”、“心灵的阴影”,从这三重影中,可以窥见情人的眼睛、心灵和隐藏在心底的爱情。

首先,诗人写在“秀发的阴影”中,看见了情人的“眼睛”。

眼睛,是一个人心灵的窗户。

写情人的美丽、动人,往往从眼睛写起。

那么,这是一双什么样的妩媚、动人的眼睛呢?正如诗中所描绘的那样:“好像旅行者在树木的阴影中/看见溪流清清。

”旅行者在茫茫的林海中跋涉,自然是又累又渴。

突然,他发现前面有一条清清的溪流,那种欣喜和欢悦的心情是可想而知的。

诗人将自己情人的眼睛比喻为清清的溪流,再恰当不过了。

诗人通过抒发情人眸子清澈、明亮,如一汪清泉,极好地表现了姑娘的美丽、聪明和善良。

正是这明亮的眼睛,才使诗人“柔弱的心儿呻吟/要驻停”;正是这似甘露般的清清的溪流,才使诗人“在那甜蜜的寂静中畅饮/沉入梦境”。

是情人的眼睛,是那清泉,才使诗人像喝了醇香的美酒般陶醉了,不知不觉地沉入了梦乡。

这情人的眼睛的力量该有多么神奇。

其次,诗人写在“眼睛的阴影”中,看见了情人的“心灵”。

克里斯蒂娜·罗塞蒂的两首诗

克里斯蒂娜·罗塞蒂的两首诗

克里斯蒂娜·罗塞蒂的两首诗SongWhen I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no roses at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith shoders and dewdrops wet;And if thou wilt,remember,And if thou wilt, forget.I shall not see the shadows,I shall not feel the rain;I shall not hear the nightingaleSing on as if in pain;And dreaming through the twilightThat doth not rise nor set,Haply I may remember,And Haply I may forget.《歌》当我死后,我最亲爱的,别为我唱哀伤的歌;我的坟头不必栽种玫瑰也无须柏树的蔽荫就让覆盖我的青青小草淋着雨,也粘着露;如果你愿意,请记得我,如果你甘心,就忘了我。

我将看不见那树荫,也感觉不到那雨滴;我将再也听不到夜莺婉转的哀鸣;梦游在暮色中凝滞的黄昏永无尽头,我也许,还记得你,我也许,会忘了你。

(*有兴趣者请注意听博客背景音乐中的《歌》)(此图为但丁.罗塞蒂好友,同为拉斐尔前派的画家莫里斯的作品。

)A birthdayMy heart is like a singing birdWhose nest is in a watered shoot;My heart is like an apple-treeWhose boughs are bent with thickset fruit;My heart is like a rainbow shellThat Paddles in a halcyon sea;My heart is gladder than all theseBecause my love is come to me.Raise me dais of silk and down;Hang it with vair and purple dyes;Carve it in doves and pomegranates,And peacocks with a hundred eyes;Work it in gold and silver grapes,In leaves and silver fleurs-de-lys;Because the birthday of my lifeIs come, my love is come to me.《生日》我的心像歌唱的鸟儿筑巢在湿湿的嫩枝上;我的心像一棵苹果树累累果实压弯了枝条;我的心像彩虹的贝壳在平静大海中翕动;我的心比这一切更欢畅因为我的爱正向我走来。

罗塞蒂最美的十四行诗

罗塞蒂最美的十四行诗

罗塞蒂最美的十四行诗稿子一:嘿,朋友们!今天咱们来聊聊罗塞蒂最美的十四行诗。

罗塞蒂的诗啊,就像春天里最娇艳的花朵,让人看一眼就忘不了。

比如说那首《歌》,“当我死了的时候,亲爱的,/别为我唱悲伤的歌;/我坟上不必安插蔷薇,/也无需浓荫的柏树。

”这开头,是不是就有一种别样的凄美?仿佛能看到诗人在轻轻地诉说着自己对身后事的想法,那种平静又带着点儿忧伤的调调,真的太迷人啦!还有《记着我》,“请记着我,当我离去时,/我去到那遥远的静谧的土地;/那时你再不能牵住我的手,/我也不能转身要走就走。

”哇,读起来心里就酸酸的,感觉那深深的眷恋和不舍都要从字里行间溢出来了。

罗塞蒂的十四行诗,不光是词句美,那情感更是浓郁得化不开。

每一句都好像是她在你耳边轻轻地倾诉,让你不知不觉就沉浸在她的世界里。

你看,她写爱情,那叫一个热烈;写离别,又让人忍不住落泪。

她的诗就像魔法,能一下子抓住你的心,让你跟着她的喜怒哀乐一起起伏。

怎么样,朋友们,是不是也觉得罗塞蒂的十四行诗美到极致啦?稿子二:亲爱的小伙伴们,咱们来聊聊罗塞蒂最美的十四行诗哟!罗塞蒂的诗,就像是藏在宝盒里的珍珠,颗颗璀璨。

像《生日》这首,“我的心像一只欢唱的鸟,/它的巢在瀑布边的岩石间;/我的心像一棵苹果树,/累累的果实把树枝压弯。

”哇哦,这比喻,是不是超级生动形象,让你一下子就能感受到那种喜悦和欢快?还有《希望》,“希望,在羞怯的眼泪里,/在沉思的微笑中,/在甜蜜的痛苦里,/在高尚的牺牲中。

”简单几句话,却把希望那种捉摸不定又让人向往的感觉写得淋漓尽致。

她的诗里,有对生活的热爱,有对未来的憧憬,也有对爱情的渴望。

读她的诗,就好像跟着她经历了一场又一场奇妙的旅程。

比如说《顿悟》,“突然之间,我领悟了爱情,/它像一阵风暴,席卷了我;/像一把火炬,照亮了黑暗,/像一首歌曲,唤醒了沉睡。

”这表达,多直接,多热烈,让人的心也跟着砰砰跳。

罗塞蒂用她的笔,描绘出了一个个美丽的世界,让我们在她的十四行诗里陶醉,感受着那些美好和温暖。

克里斯蒂娜 ·罗塞蒂谱的歌曲

克里斯蒂娜 ·罗塞蒂谱的歌曲

克里斯蒂娜·罗塞蒂(Christina Rossetti)是一位19世纪英国著名的女诗人和词曲作者,她的作品以其深刻的情感、精致的语言和独特的笔触而闻名。

她的诗歌作品大多涉及爱情、宗教和自然,深受当时文学界和阅读者的喜爱。

在她的诗歌作品中,有一首以其名字命名的歌曲《罗塞蒂谱》,融合了她作品中常见的主题和情感,令人深受感动。

这首歌曲的音乐和歌词结合得如此巧妙,使人不禁沉浸其中,感受到她内心深处的情感。

《罗塞蒂谱》以其简洁而深刻的语言,探讨了爱情、失落和对未来的期许。

旋律轻柔悠扬,仿佛是罗塞蒂的诗句在空中回荡。

歌曲的每个音符都如同她诗中的每个词句,传达着对人生的思考和感悟。

在这首歌曲中,罗塞蒂以她独特的视角诠释了爱情的苦涩和美好。

她的歌词中充满了对爱情的追求和对未来的信心,同时也透露着一丝对世俗现实的无奈和忧虑。

这种对矛盾情感的表达,使得这首歌曲不仅仅是一首普通的情歌,更是一首富有思想深度的作品。

彼得·伊利奇·柴可夫斯基(Tchaikovsky)曲的《罗塞蒂谱》中的旋律如同罗塞蒂的诗句一般,令人陶醉。

他用音乐语言再现了罗塞蒂的诗情,将她的情感表达得淋漓尽致。

每个音符、每个乐句都似乎在述说着罗塞蒂内心深处的故事。

总结来说,《罗塞蒂谱》这首歌曲将罗塞蒂的诗意与音乐完美结合,展现了她内心深处的情感和对未来的期许。

这首歌曲不仅是一首美妙的音乐作品,更是对罗塞蒂诗意的再现。

听这首歌曲,仿佛能听到她内心的声音,感受到她的情感世界。

她的作品不仅给人以愉悦,还能引发人们对生命和人生的思考。

对我来说,《罗塞蒂谱》这首歌曲承载着深刻的情感和对未来的向往,让我感受到了作者内心深处的挣扎和坚定。

这首歌曲让我思索了爱情、人生和未来,也让我更深刻地理解了罗塞蒂的诗意。

她通过这首歌曲,向世人展示了她对生活的热爱和对未来的期许,也给了我很多思考和启发。

在本文中,我通过对罗塞蒂和她的歌曲《罗塞蒂谱》的探讨,希望能够带领读者深入理解这首歌曲的内涵和情感。

记着我

记着我

'墨香•经典世界典藏,











克洛斯蒂娜•罗塞蒂(1830-1894)是维多利亚时期一位杰出的拉斐尔前派女诗人和虔诚的盎格鲁天主教信徒。

她的诗歌主题涉及爱情、自然、幻象、死亡等,她还创作了一些儿童诗歌、祈祷词和散文。

她的诗歌轻灵、飘逸而又忧愁、伤感、洗练、隽永,富含对人生真谛的深刻领悟。

代表作有《小妖精的集市》等。

请记住我,当我离开
去了那遥远的宁静之地;
当你不再握紧我的手
我不会再欲去还留,犹豫不决。

请记住我,当你不再为我们的未来
日日憧憬
只希望你能记住我;你明白
那时再商议或祈祷为时已晚。

请不要伤心,如果你一时将我忘却,
后来又重新忆起。

因为倘若黑暗和腐朽还残留
我曾挂念的一丝痕迹,
我宁愿你忘却而微笑,
也不愿你铭记而悲伤。

(摘自南京大学出版社《世界最美的
情诗》一书)
I斗香夭地7S
I2019・4
厶。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

清寒世界里的生命热忱——论克里丝蒂
娜·罗塞蒂的诗意境界
[摘要] 克里丝蒂娜·罗塞蒂是英国文学史上最有才华的女诗人之一,又是一位颇具传奇色彩与神秘气息的精神诗人,但在中国长期以来不为人们所注意。

克里丝蒂娜以17世纪的精神诗人乔治·赫伯特为师,又融入了先拉裴尔派唯美、忧郁与细腻的艺术风格,因此,她的诗作具有双重张力:宗教虔信下的爱情企盼与清寒自制里的热切奔放。

哀婉的诗情,难消爱的温热;貌似平静的吟咏中,涌动着情感的激流;这种看似矛盾其实又统一的诗意境界才是她真实的精神与艺术风貌。

克里丝蒂娜一生为宗教所困,诗作中的忧伤情调确切无疑地根源于她的宗教情感,使她的诗像带着镣铐跳舞般摇摇晃晃;而她优秀的诗作,生命的热忱却能够冲决宗教的围困。

[关键词] 清新哀婉;宗教虔信;热切深情;爱情挫折;生命热忱。

The Enthusiasm and Devotion in the World of Cold and Clear ——On Christina Rossetti’s Poetic Realm
Abstract: Christina Georgina Rossetti is the finest woman poet in the history of English literature. Her poetry is suffused with religious piety; she modeled herself on the seventeenth-century spiritual poet George Herbert in this respect. She was also associated with the Pre-Raphaelite Brotherhood led by her brother D. G. Rossetti, and shared the Pre-Raphaelite taste for beautiful but sad and rather languid imagery, but her diction
is remarkable for its simplicity and sincerity.
Like her brothers Dante Gabriel and William Michael, Christina developed an early love for art and literature. When she was an adolescent, her life changed dramatically. Her father became a permanent invalid; the family’s economic situation worsened, and her own health deteriorated. At this point, she, her mother, and her sister became intensely involved with Anglo-Catholic movement within the Church of England. For the rest of her life, Christina governed herself by strict religious principles and refused twice her suitors for marriage. Then she lived a quiet life, occupying herself with charitable work, with caring her family and with writing poetry. She started to write poetry early in life but did not publish her first collection of poetry, “Goblin Market and Other Poems”, till 1862. She wrote with intensity as much as her brother though in a simpler style. The long narrative poem “Goblin Market”, primarily meant for children and written in sing-song short-lined couplets, is about two sisters Lizzie and Laure who were tempted by goblins to taste of the forbidden fruit in their childhood and about the lesson they thereby learned. Actually it is nothing more than a charming nursery rhyme, though the poet herself probably tried to insert much religious significance into the tale.
Christina’s poetry is not all piety, self-abnegation and gloom. As an important woman poet in England in late 19th century, Christina Rossetti is chiefly celebrated for her short lyrics, several of which are truly gems as elegies and love lyrics in the English language. “When I am dead,my dearest” contains two poignant stanzas of haunting rhythm, ending on a note of lingering sadness: “Haply I may remember, / And haply may forget.” Another elegy, “Remember me when I am gone away”, is yet another sad song in anticipation of one’s own death that has an equally effective ending: “Better by far you should forget and smile / Than that you should remember and be sad.”Yet another celebrated lyric which speaks of the loved one’s joy upon love’s fruition is “A Birthday”. Here the joyous heart is compared to a singing bird, an apple tree, a rainbow shell, and successive acts of celebration of the happy event are suggested, “Because the birthday of my life / Is come, my love is come to me.” All these lyrics were outpourings, as it were, from the poet’s innermost recesses of mind and served as priceless expressions of her genuine emotions on the occations of their composition. And these poms, no less than those of Emily Dickinson, have had their influence upon a number of English and American woman poets in the 20th century.。

相关文档
最新文档