新世纪高等院校英语专业本科生系列教材综合教程4课后翻译
全新版大学英语综合教程4课后翻译汇总(中英双语版)

全新版大学英语综合教程4课后翻译汇总(中英双语版)全新版大学英语综合教程4课后翻译汇总(中英双语版)Translation Unit 11、多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the Farm.2、我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.3、菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。
Having been out of a job/Not having had a job for3 months, Phil is getting increasingly desperate.4、作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgment.5、既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
Since the chemical plant was identified as the source of pollution, the village neighborhood xxmittee decided to close it down at the cost of 100 jobs.Unit21、空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。
There was an unusual quietness in the air, except for the sound of artillery in the distance. 2、在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。
新世纪大学英语教材系列(第二版)综合教程4 翻译U1~U6

综合教程4翻译及参考答案U1~U6Unit 11.这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。
(live in fear of)The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.2.这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。
(transform)In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.3.看到项目顺利完成,那些为此投入了大量时间和精力的人们都感到非常自豪。
(invest in)Seeing the project completed successfully, those who invest a wealth of time and energy in it feel very proud.4.鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值(devalue)是不可避免的。
(inevitable)Given to the current financial situation, it is inevitable that the US dollars will be further devalued.5.现在的汽车太多了,这个地区的道路几乎无法应对当前的交通状况。
(cope with)There are so many cars nowadays that the rose in this area can hardly cope with the current traffic situation.6.天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。
(show signs of; call upon)The weather didn’t show signs of improvement, so the government called upon us to make a good preparation for floods.7.那场车祸以后,爱丽丝卧床十几年不起,所以她的康复真是一个奇迹。
新视界大学英语综合教程4课后翻译

Unit 11 .只管我在那家企业有时机升职,我仍旧选择了走开,去从事我热爱的工作。
Although I could have been promoted in that company, I chose to leave in order topursue a career that I love.2 .你最初要遵照的不是你的老板,而是这个行业的规则。
The first thing you need to comply with is not your boss, but the rules of theindustry.3 .一份好的简历是找到工作的第一步,所以今日我们提出议论的是怎样写份好简历。
A well-prepared resume is the first step in finding a good job, so what we bringup for discussion today is how to write a good resume. 4.人们工作常常是为了糊口,而不是出于喜好。
More often than not, people are working for the sake of earning a livingrather than for their interest.5 .据面试官反应,大多数接受面试的毕业生都说不出他们能为企业做些什么。
According to the feedback from the interviewers,most of the graduates who attended the interview couldn’ t make clear what they can contribute to the company.Unit21 念书不不过影响到个人,还影响到整个民族。
(not only + inversion; as a whole)Not only does reading influence a single person, but it also influences a nationas a whole.2. 和老者在一同就像是读一本厚厚的书,令人爱不忍释。
新世纪大学英语综合教程4第四册课文全翻译A B

U1人在自然界人类生活在大自然的王国里。
他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。
人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。
我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。
人类不仅生活在大自然之中,同时也在改变着大自然。
人类把自然资源转变为各种文化,社会历史的财富。
人类降服并控制了电,迫使它为人类社会的利益服务。
人类不仅把各种各样的动植物转移到不同的气候环境,也改变了他生活环境的地貌和气候并使动植物因之而发生转变。
随着社会的发展,人类对大自然的直接依赖越来越少,而间接的依赖却越来越多。
我们远古的祖先生活在大自然的威胁及破坏力的恐惧之中,他们常常连基本的生活物资都无法获取。
然而,尽管工具不甚完备,他们却能同心协力,顽强工作,并总是有所收获。
在与人类的相互作用中,大自然也发生了改变。
森林被破坏了,耕地面积增加了。
大自然及其威力被看成是和人类敌对的东西。
譬如,森林被认为是野性的和令人恐惧的,因此人类便想方设法使其面积缩小。
这一切都是打着“文明”的旗号进行的,所谓“文明”,就是人类在哪里建立家园,耕耘土地,哪里的森林就被砍伐。
然而,随着岁月的流逝,人类越来越关注的是在何处得到和如何得到生产所需的不可替代的自然资源的问题。
科学与人类改变大自然的实践活动已经使人类意识到了工业在改变地球的进程中对地质产生的重大影响。
目前,人与自然以及自然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。
生物圈中所谓可替代资源的问题变得极为尖锐。
人类和社会的需求,即便是简单得像淡水一样的物质,也变得越来越难以满足。
清除工业废物的问题也变得日益复杂。
现代技术的特征是生产和使用日益丰富的人工合成产品。
人们生产成千上万的人工合成材料。
人们越来越多地用尼龙和其他人造纤维把自己从头到脚地包裹起来,这些绚丽的织物显然对他们无益。
年轻人或许很少注意到这一点,他们更关注的是外表,而不是健康。
但是上了年岁之后,他们就会感受到这种有害的影响。
新世纪大学英语综合教程4课文翻译Unit7

7A1|返朴归真| 琳达·韦尔特纳“我们讨论的是简化生活,而不是物质匮乏,”我的朋友萨拉解释说,“绝对不是你不可以做你喜欢的那些事情,而是你在改变,不再喜欢同样的事情罢了。
一些旧的习惯看上去是那样的浪费又不能令人满意,你真的对它们失去了兴趣。
所以你仍然拥有你需要的每一件东西——只不过不需要花那么多的钱罢了。
”2当我第一次遇见他们时,萨拉和迈克尔夫妇双双从业,拥有自己的住宅和用一大笔贷款购置的一条大船。
随着女儿的出世而他们又想亲自抚养她,他们开始对“自愿简朴”的理念产生了兴趣。
他们俩谁都不愿意把他们视为生活中最重要的部分仅仅局限于上班前的一小段时间和下班后已疲惫不堪的那几个小时。
3“许多人认为,因为有了孩子而且东西越来越贵,唯一的办法就是更加努力地工作以便挣更多的钱。
其实这并不是唯一的办法,”迈克尔坚持说。
4这对夫妻的决定是把两份全职工作业换成两份半日工作,并且削减消费。
他们决定只把钱花在有助于实现他们的主要目标的东西上:构建一个把家庭和友谊、工作和娱乐融为一体的生活天地,而且还是一个不浪费地球资源的生活天地。
5现在他们还在原来的那个近郊社区,住在一幢自己设计的、漂亮而节能的房子里。
按许多标准来看,房子虽然小了点,却容易清扫、布置、维修和供暖。
一层是个大房间,厨房靠墙,摆着一张桦木餐桌和吃饭用的几把椅子;一张舒适的长沙发和一个柴炉就把日常起居的范围圈定了;角落是工作区。
楼上是他们的卧室、一个萨拉和迈克尔共用的办公室和一间浴室。
整幢房子明亮简洁,同周围环境十分和谐。
很快,前门外还要建一个太阳能温室。
6一对只有兼职工作的夫妻怎么会有钱建造自己的房子、拥有一辆汽车并同另一对夫妻共享一艘小船,而且所有这一切都不曾贷款呢?他们如何能够维持足以提供他们想要的“一切”的那样一种高生活水平呢?他们放弃的而且不再怀念是哪些东西呢?7首先,他们放弃了乱七八糟的昂贵东西:(浴室)药柜里满满的从来不用的化妆品和在柜台上随时可以买到的药品;堆放在厨房壁柜里的最终只会丢弃的各种东西。
新世纪大学英语综合教程4课后翻译

新世纪大学英语综合教程4课后翻译1、这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.2. 这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.3.看到项目顺利完成,那些为此投入了大量时间和精力的人们都感到非常自豪This company has evolved into one of the major chemical manufacturing bases in this region.4.鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值是不可避免的Given the current financial situation, it is inevitable that the US dollar will be further devalued.5.现在的汽车太多了,这个地区的道路几乎无法应对当前的交通状况There are so many vehicles nowadays that the roads in this area are barely adequate to cope with the present traffic.6.天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.7.那场车祸以后爱丽丝十几年卧床不起,所以她的康复真是一个奇迹Alice had been confined to bed for over10 years after the traffic accident, and so her recovery seemed nothing short of a miracle.8. 这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播The students were all very much concerned about the WorldCup,spending at least two hours every day watching thelive matches on TV.9.托马斯说他家半个世纪前就在佛罗里达定居了Thomas said that his family had settled in Florida more than half a century ago.10. 寻找他人的帮助,别自己一个人扛着。
期末新世纪大学英语综合教程4课后翻译答案

P25 Unit 11、这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。
The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.2、这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。
In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.3、这个公司已经发展成为这个地区主要的化工生产基地之一。
The company has evolved into one of the major chemical manufacturing bases in this region.4、鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值(devalue)是不可避免的。
Given the current financial situation, it is inevitable that the US dollor will be further devalued.5、政府号召市民就控制水污染问题献计献策,但响应却不强烈。
The government’s call for suggestions about the control of water pollution produced very little response from the citizens.6天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。
The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.7、科学家曾一度认为没有比原子更小的东西了,但现在大多数人都知道原子是由更小的粒子(particle)构成的。
新世纪大学英语综合教程4-课后题翻译答案

Unit 11这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。
(in fear of)2这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。
(transf orm)3这个公司已经发展成为这个地区主要的化工生产基地之一。
(evolve)4鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值 (devalu e) 是不可避免的。
(inevitable)5政府号召市民就控制水污染问题献计献策,但响应却不强烈。
(respon se)6天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。
(show signsof; call upon)7科学家曾一度认为没有比原子更小的东西了,但现在大多数人都知道原子是由更小的粒子(partic le)构成的。
(at one time)8这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播。
(be concer ned about; at least)9因为得不到贷款,无法按时开业,这家百货商店损失惨重。
(come by; lose out)10我们不能到那里散步,因为那里有一个海军基地,禁止游客进入。
(off limits)1. The villag e is so closeto the border that the villag ers live in consta nt fear of attack s from the enemy.2. In only twenty yearsthe countr y was transf ormed into an advanc ed indust rialpower.3. This compan y has evolve d into one of the majorchemic al manufa cturi ng basesin this region.4. Giventhe curren t financ ial situat ion, it is inevit ablethat the US dollar will be furthe r devalu ed.5. The govern ment's call for sugges tions aboutthe contro l of waterpollut ion produc ed very little respon se from the citize ns.n mentcalled6. The weathe r showed no signsof gettin g better so the goverr ed for floods.upon us to get prepa7. At one time scient iststhough t that therewas nothin g smalle r thans ts of even smalle r an atom but now most people know that an atom consipartic les.8. The studen ts were all very much concer ned aboutthe WorldCup, spendi ngat leasttwo hourseveryday watchi ng the live matche s on TV.9. The depart mentstorelost out becaus e loanswere very hard to come by and it couldnot startbusine ss on time.s e thereis a navy base there,which10. We can't go therefor a walk becauis off limits to touris ts.Unit 21他的确懂得很多理论,但是,一碰到实际工作就显得非常无知。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit11.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。
(turn up)I had arranged for them to meet each other at the pub,but the young m an never turned up.2.你无法仅凭表象判断形势是否会变得对我们不利。
(tell from appearance)You cannot tell merely from appearances whether things will turn out unfavourable to us or not.3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。
(stand in the gap)The soldier,who stood in the gap in every battle,gained the highest ho nors of the country.4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。
(yield to) The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.5.他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。
(ups and downs)They are well-to-do now,but along the way they had their ups and dow ns.6.这次演讲我将说明两个问题。
(address oneself to)There are two questions to which I will address myself in this lecture.7.我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。
(in sb.’s honour)We are planning a big Christmas party in your honour.8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。
(throw one’s mind back)Hearing that tune threw my mind back to my childhood.Unit21.那只鸽子被卡在树杈里,不多一会儿就跌落下来。
(wedge)The pigeon was wedged in the fork of a branch and it fell after a while. 2.驾车人该付多少钱需要根据他对别人车子造成损坏的程度而定。
(be proportional to)The payment that the motorist will have to make is proportional to the amount of damage he has done to the other person’s car.3.你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。
(inch) You can only enter the cave by inching through a narrow tunnel on your s tomach.4.她一面结结巴巴地为没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞怯地朝门口走去。
(sidle)She stammered some apology for entering my office without knocking as she sidled towards the door.5.他尽力向我解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司面临着财政困境。
(take pains to)He took pains to explain to me that I was not being dismissed because I d idn’t do my work well but because the company was confronted by finan cial troubles.6.年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。
(infuse...into...)The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army.7.一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,小一些的孩子就只好退避三舍。
(stake a claim to)Once the older boys stake a claim to the lawn,the younger ones had to give way to them to avoid conflict.8.跟在她身后的人让她心神不安,她不由得加快了脚步。
(make sb.uneasy)The man following her made her uneasy and she could n’t help quickening her steps.Unit31.无可否认,香烟会使人上瘾。
而一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯。
(addict)There’s no denying that smoking is addictive.And once you are addicted,it’s very difficult to get rid of the habit.2.在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患者从染上艾滋病毒直到死亡的经历。
(simulate)In a Japanese-made video game,players can simulate the experience of AIDS from HIV infection until death.3.我肯定,他说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的。
(in earnest) I’m sure he was in earnest when he said that you could use this moneyto continue your study of music.4.我们只能以牺牲质量为代价来提高产量,但这可能会损害公司的声誉。
(at the expense of)We can only increase production at the expense of quality,which could r uin the company’s reputation.5.她难得生气,不过这次她可真的是发脾气了。
(be given to)She is not often given to anger,but this time she really lost her temper.6.一名外语教师如果要在中学任教,他最起码要持有正规教育院校颁发的学位证书。
(at the very least)A teacher of foreign language should possess at the very least a graduat e degree from a certified education school or institute if he is to teach hi gh school.7.我很快觉察到我无法使他改变想法。
(perceive)I soon perceived that I couldn’t make him change his mind.Unit41.他们的牛都打上了字母C的烙印,所以很容易辨认。
Their cattle were branded with the letter“C”so that they could be easily identified.2.本赛季他真正发挥了一个的分手的作用。
In this season he has really come into his own as a scorer.3.一场经济危机正威胁着那个国家。
An economic crisis is hanging over that country.4.他是真正发号施令的人物,但他总是躲在幕后。
He is the man who really gives the order,but he always remains in the ba ckground.5.派出信使后,我们所能做的就只有等待了。
After dispatching the messenger,what is left for us to do is nothing but t o wait.6.你只要一叫,他马上就到。
You just have to call and he’s here in a flash.7.他们在战争的阴霾下整整生活了17年。
They have lived in the shadow of war for altogether seventeen years. 8.这些是现存的最后7只东北虎,如果人类不加以保护的话,这一种群的老虎将濒临灭亡。
These are the last seven Northeast Tigers in existence.If human beings fa iled to protect them,the tigers of this species would become distinct.Unit51.你的话的确有理,但你的表达方式近于粗暴。
Your remarks do make sense,but the way of expression borders on rude ness.2.失业人员都应该得到政府的帮助。
Any employed person counts at deserving government help.3.总的来说,我对这项实验是相当满意的。
On the whole I am quite satisfied with the experiment.4.一个人的外表会影响别人对他的看法。
A person’s appearance makes a difference in how others judge him.5.广告倾向于把妇女描绘成非常传统的角色。
Advertising tends to portray women in very traditional roles.6.刚刚继承了一大笔遗产的孪生姐妹急不可耐地炫耀她们的珠宝首饰。
Having inherited a considerable fortune,the twin sisters just couldn’t w ait to show off their jewelry.7.公众关注的中心再次转移到了城市环境的变化问题。