第14章篇章翻译
黄帝内经:素问第14章 汤液醪醴论

汤液醪醴论篇原文和白话文翻译:【原文】黄帝问曰:为五谷汤液及醪醴,奈何?【翻译】黄帝问道:用五谷来做成汤液及醪醴,应该怎样?【原文】岐伯对曰:必以稻米,炊之稻薪,稻米者完,稻薪者坚。
【翻译】岐伯回答说:必须要用稻米作原料,以稻杆作燃料,因为稻米之气完备,稻杆又很坚劲。
【原文】帝曰:何以然?【翻译】黄帝问道:何以见得?【原文】岐伯曰:此得天地之和,高下之宜,故能至完;伐取得时,故能至坚也。
【翻译】岐伯说:稻禀天地之和气,生长于高下适宜的地方,所以得气最完;收割在秋时,故其杆坚实。
【原文】帝曰:上古圣人作汤液醪醴,为而不用,何也?【翻译】黄帝道:上古时代有学问的医生,制成汤液和醪醴,但虽然制好,却备在那里不用,这是什麽道理?【原文】岐伯曰:自古圣人之作汤液醪醴者,以为备耳,夫上古作汤液,故为而弗服也。
中古之世,道德稍衰,邪气时至,服之万全。
【翻译】岐伯说:古代有学问的医生,他做好的汤液和醪醴,是以备万一的,因为上古太和之世,人们身心康泰,很少疾病,所以虽制成了汤液,还是放在那里不用的。
到了中古代,养生之道稍衰,人们的身心比较虚弱,因此外界邪气时常能够乘虚伤人,但只要服些汤液醪醴,病就可以好了。
【原文】帝曰:今之世不必已,何也?【翻译】黄帝道:现在的人,虽然服了汤液醪醴,而病不一定好,这是什麽缘故呢?【原文】岐伯曰:当今之世,必齐毒药攻其中,镵石、针艾治其外也。
【翻译】岐伯说:现在的人和中古时代又不同了,一有疾病,必定要用药物内服,砭石、针炙外治,其病才能痊愈。
【原文】帝曰:形弊血尽而功不立者何?【翻译】黄帝道:一个病情发展到了形体弊坏、气血竭尽的地步,治疗就没有办法见效,这里有什麽道理?【原文】岐伯曰:神不使也。
【翻译】岐伯说:这是因为病人的神气,已经不能发挥他的应有作用的关系。
【原文】帝曰:何谓神不使?【翻译】黄帝道:什麽叫做神气不能发生他的应有作用?【原文】岐伯曰:针石,道也。
精神不进,志意不治,故病不可愈。
第14单元 商务信函类语篇的翻译

二、Classification of business letters
通常会有以下两种分类方式:
(一)以信息功能为主
1. 建立业务关系函(cooperation intention) 介绍己方如何获得对方公司的信息,并表达与对方建立业务的愿
望。语言言简意赅、情真意切、礼貌得体,以留下深刻印象,为合 作打好基础。 2. 产品推销函(promotion)
第十四单元 商务信函语篇的翻译
(Translation of Business Letters)
一、Definition of business letters
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是商业 贸易往来所使用的通信形式。是企业对外公 共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的 公司形象有着极为重要的意义。
三
遵循“忠实、通 注意信函结构 顺”的翻译标准 化程式化的翻
译
运用套译的 翻译方法
四
商业信函翻 译实例分析
(一)遵循“忠实、通顺”的翻译标准
首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格 特征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征。例如:“offer”我们可以翻译 Se为c 1“提供、建议”,但在特定的书信中,“offer”则只能翻译为 “要约(要约是当事人一方向对方发出的希望与对方订立合同 Se的c 2意思表示。发出要约的一方称要约人,接收要约的一方称受 要约人)、发盘(交易的一方为了销售或购买一批商品,向对
Sec 4
方提出有关的交易条件,并表示愿按这些条件达成一笔交易, Se这c 6种意思表示的行为称作发盘)”,相应的“offferer、offeree”
新英汉翻译教程 第十四章语态转换译法答案

【译文】我沿着田 野、树篱的边缘, 走过小径,一直走 到日上三竿。我觉 得今天是个美好的 夏日的早晨。我知 道,我出门时刚穿 上的鞋子,很快就 让露水打湿了。可 是,我不看升起的 太阳,不看湛蓝美 好的天空,也不看 正在苏醒的大地。
18
返回章重点 退出
He who is taken out to pass through a fair scene to the scaffold, thinks not of the flowers that smile on his road, but of the block and axe-edge; of the disseverment of bone and vein; of the grave gaping at the end; ...(Charlotte Bronte: Jane Eyre)
【译文】我们的衣服给汗水湿透了。
13
返回章重点 退出
例2:The crops were washed away by the flood.
【译文】庄稼给大水冲跑了。
例3:Your car was towed away by a towing truck from Lewis Company.
【译文】路易斯公司的一辆拖车把你的汽车给 拖走了。
【译文】 维生素C受热过度就会被破坏。
例2:Once the flower has been pollinated and fertilized, the plant provides the newly formed seeds with a reserve of food materials, which will be needed when they themselves germinate.
NACE-炼油工业腐蚀控制教程 -第14章-腐蚀监测技术 中文-翻译

第十四章炼厂的腐蚀监测学习目的完成本章学习后,你将能够做到:∙确定腐蚀监测的目的∙确定腐蚀监测技术的主要类别∙确定腐蚀试样的主要优点∙认识计算腐蚀试样腐蚀速率的因素∙确定电阻监测使用的机制∙识别在电阻监测中用于计算阻力系数的因素∙识别电阻监测的原理缺陷∙描述电化学腐蚀监测的前提∙识别电化学腐蚀监测中计算腐蚀速率的因素∙识别各种电化学腐蚀监测方法∙描述腐蚀速率与极性化电阻之间的关系,而极性化电阻是LPR的基础∙描述潜在监测的主要用途∙描述零电阻电流计的主要用途∙描述电阻抗谱的主要用途∙识别当前噪声和潜在噪声之间的差异∙电化学噪声分析∙识别侵入式和非侵入式氢流量监测之间的区别∙确定使用氢探头的一个或多个限制∙识别腐蚀监测点的一个或多个特征∙确定腐蚀热点的一个或多个特征∙要求炼油厂进行腐蚀监测∙确定特定炼油厂工艺装置中的一个或多个腐蚀监测点∙识别在线过程监控中涉及的一个或多个不准确来源14.1介绍腐蚀监测是炼油厂安全经济运行的基础。
本章介绍了目前炼油厂使用的腐蚀监测方法的基本概况,从简单的腐蚀挂片技术到先进的电化学方法。
其中一些系统被设计成组合的,以确保监测信息的准确性和一致性。
炼油厂的主要腐蚀源包括:•架空系统中的露点腐蚀•高温非水腐蚀•水硫化物腐蚀•用作催化剂的强酸•用于气体脱硫的胺溶液。
每种情况都会造成不同的情况,必须对这些情况进行相应的分析和监测。
14.2腐蚀监测的用途炼油厂采用腐蚀监测有以下几个原因:•腐蚀问题诊断•监测腐蚀控制方法•系统故障导致腐蚀损坏的高级警告•调用过程控制•确定检查和/或维护计划•预估设备的使用寿命。
14.3腐蚀监测技术炼油由于炼油厂的操作环境和使用条件多种多样,因此腐蚀评估可能很复杂。
没有一种单一的腐蚀监测方法能在所有的应用中发挥作用。
为了提供准确可靠的数据,可能需要多种测量技术的结合。
有些方法对于周期性或连续的在线测量是有用的。
其他则用于停产或新建工程。
腐蚀监测技术的四个基本类别是直接、间接、侵入和非侵入。
生物化学第14章翻译

第二步反应:酶找相应的tRNA
氨基酰-AMP-E + tRNA
↓
氨基酰-tRNA + AMP + E
氨基酰tRNA合成酶的活性是绝对
专一性的,酶同时对氨基酸和tRNA 高度特异地识别。
氨基酰tRNA合成酶有20种,分别特异
Met f fMet-tRNAi
大肠杆菌起始密码子编码的met须甲酰化
CH3 S 转甲酰基酶 CH2 N10-CHO-FH4 CH2 O H2N CH COO tRNAfMet H-C-HN CH3 S CH2 CH2 CH COO tRNAfMet
真核细胞起始密码子编码的met不须甲酰化
20/56
合成原料:20种有遗传密码的氨基酸
能源:
ATP主要参与氨基酸的活化; GTP提供翻译起始、延长、终止阶段 所需能量
参与的蛋白质因子、酶及酶的辅助因子:
如起始阶段的起始因子、延长阶段的延 长因子、终止阶段的释放因子,转肽酶、
氨基酰-tRNA合成酶。
一、翻译模板mRNA及遗传密码
mRNA是遗传信息的携带者
3. 蛋白质的靶向输送
第一节
蛋白质合成体系
Protein Biosynthesis System
参与蛋白质生物合成的物质包括
三种RNA
–mRNA(messenger RNA, 信使RNA)
–rRNA(ribosomal RNA, 核蛋白体RNA)
–tRNA(transfer RNA, 转移RNA)
终止密码(termination coden):
UAA,UAG,UGA
遗 传 密 码 表
耶利书14章逐节解释

以下是耶利书14章逐节的解释:
“1章:耶利对他说,凡属血气的人,他的心不可靠,他的眼目看见错误的事。
我仆人奉我的名向你们作见证,指着那永远不可折坏、海也不至散开的东西起誓。
2章:我看见另有一位大力的、比我更强大的神向我说话,使我有话回答你们。
他的口与我仆人同作见证,他说,你们的家主为你们的过犯向全能的神求饶。
3章:我知道他们的过犯,他们在神的忿怒之下亏欠的比自己所犯的还多。
我又知道我兄弟们的家向全能的神寻求倚靠,藉着我父亲的神受代求。
4章:虽然我写给你们许多的劝勉信,又有现在这一封劝勉,但是我恐怕你们渐渐失了你们心的火热和诚实的爱心。
因为主的道路是从困苦、艰难和贫穷之中行出来的,所以他必将他的荣耀显明在人心里。
5章:那仆人被主所引导,将主的道理大大的宣扬开了。
他也说,那能救我们脱离主手的大能者是耶和华我们的神。
6章:凡住在地上不敬畏主名的人,他的寿命如草如尘,人一脚把他踏为尘土。
愿那有荣耀和救恩之名的权能者使那已经犯罪的悔改,使他们被圣灵充满。
”
在以上章节中,耶利对所提到的人提出了警告,指出血气之人的心不可靠,他们常常看到错误的事情。
同时,他提到了一位更强大的神向他说话,使他能够回答人们的过犯问题。
在书中还强调了家庭的依赖关系和人们应当对主名的敬畏。
耶利对劝勉那些失去火热之心的人,指出主的道路是从困苦、艰难和贫穷之中行出来的,因此荣耀和救恩的名只有耶和华才能赐予。
此外,他强调了犯罪的悔改和圣灵的充满的重要性。
以上解释仅为参考,您也可以查阅相关的宗教资料以获取更准确的信息。
UNIT14IremembermeetingallofyouinGrade7原文与翻译

UNIT14IremembermeetingallofyouinGrade7原文与翻译一般来说初三学生要在明年3月份完成《牛津初中英语》9A和9B 新授课的学习任务。
下面是小偏整理的UNIT14IremembermeetingallofyouinGrade7原文与翻译,感谢您的每一次阅读。
UNIT14IremembermeetingallofyouinGrade7原文与翻译SectionA1bListenandmatchthememorywiththeperson.Mary:Hey,Frank!Peter,SarahandIwerejustsharingmemoriesofj uniorhighschool.Frank:Great!Doyouhaveanyspecialmemories,Mary?Mary:Ohyeah,lots…IrememberlosingmyschoolbaginGrade7.Frank:Irememberthat!Weallhelpedyoutolookforit,remember?Mary:Yes,andPeterfoundit.Thanksforsavingmylifethatday!Peter:Noproblem!Mary:Howaboutyou,Peter?Whatdoyouremember?Peter:Hmm…IusedtobescaredofMr.BrowninGrade8.Hewasso strict!Ialwaysdidmyhomeworkcarefullytomeethisstandards.Sarah:Me,too.AndIremembermeetingallofyouinGrade7.And we’vebeengoodfriendseversince,haven’twe,Frank?Frank:Yeah!I’veenjoyedeveryyearofjuniorhighschool.Peter:Andwe’reallgoingtomissthisplace.SectionA2aListentotheconversation.Check(√)thefactsyouhear.Lisa:SoBrian,hereweareattheendofjuniorhigh.Brian:Yeah,I’msohappyIdon’thavetodoP.E.again.Lisa:Oh,Brian!ButwedidhaveagreatP.E.teacher.Hegaveusreally clearinstructionssothatwe’dbesafewhenplayingsports.Brian:Yeah,IrememberMr.HuntwaskindwhenIhurtmyknee.Hetoldmetotakeabreakfromrunning.Lisa:Whataboutyou,Luke?Doyouhaveanyspecialmemories?Luke:MybestmemoryiswhenThat’sLifeplayedatschool.Reme mberwewrotealettertothebandaboutourdreamofhearingthempl ay,andtheyofferedtocome?Lisa:Yeah,thatwassocool.Don’tyouthinkthatjun iorhighhasb eenfun?Luke:Yes…andalotofhardwork,too!Whatareyougoingtodoaft eryougraduate,Lisa?Lisa:Iwanttogotoseniorhighandthenuniversity,soIcanstudym edicine.SectionA2bListenagain.Matcheachquestionwiththenameoftheperson.Lisa:SoBrian,hereweareattheendofjuniorhigh.Brian:Yeah,I’msohappyIdon’thavetodoP.E.again.Lisa:Oh,Brian!ButwedidhaveagreatP.E.teacher.Hegaveusreally clearinstructionssothatwe’dbesafewhenplayingsports.Brian:Yeah,IrememberMr.HuntwaskindwhenIhurtmyknee.He toldmetotakeabreakfromrunning.Lisa:Whataboutyou,Luke?Doyouhaveanyspecialmemories?Luke:MybestmemoryiswhenThat’sLifeplayedatschool.Reme mberwewrotealettertothebandaboutourdreamofhearingthempl ay,andtheyofferedtocome?Lisa:Yeah,thatwassocool.Don’tyouthinkthatjuniorhighhasb eenfun?Luke:Yes…andalot ofhardwork,too!Whatareyougoingtodoaft eryougraduate,Lisa?Lisa:Iwanttogotoseniorhighandthenuniversity,soIcanstudymedicine.SectionA2dRoleplaytheconversation.Whichteacherswillyoumissthemostafterjuniorhighschool,Cla ra?MsLeeandMr.Brown.IknowthatMs.Leewasalwayspatientwithyouinmathclass.Sheh elpedyoutoworkouttheanswersyourselfnomatterhowdifficultthe ywere.Yes,andMr.Brownguidedmetodoalotbetterinscience.Healway stookthetimetoexplainthingstomeclearlywheneverIcouldn'tunde rstandanything.Whowillyoumiss?Ms,Griffin.SheencouragedmeinEnglishclass.Shealwaystoldm e,Youcandoit!Becauseofher,Iputinmoreeffortandmyexamscoresd oubled.Shallwegeteachofthemacardandgifttosaythankyou?Goodidea.Let'sshoppingtomorrow!SectionA3aReadthepassageandanswerthequestionsIRememberLookingbackatthesepastthreeyearsIremembermanythings TryingtobeontimeformorningreadingsRunningwhenthelunchbellringsIrememberwhentheexcitementOftheschoolsportsdayeachye arThemanylonghoursoftrainingPrideofovercomingfearIrememberstartingdayoneTheshyestinmywholeclassNeverspeakingtoanyoneAndthinkingIwouldnotpassThenslowlyImadesomenewfriendsTorememberforeverHelpingeachoterwichhomeworkGettingbettertogetherPreparingforartfestivaisAndmakingagreatbigmessHavingfunatNewYear'spartiesWishingeveryonethebestWehavelearnedadifferentlanguageThatisfromaforeignlandEnglishbriingsmanychallengesWeworkhardtounderstandAndnowit'stimetograduateWewillleaveourlovelyschoolIcan'tbelieveit'sbeenthreeyearsI'mtryingtokeepmycoolButit'sdifficultnottocryI'llmisstheschooltreesandflowersAndourkindandcaringteachersWonderfulmemoriesofoursSectionB1cListentoaclassdiscussion.Check(√)thehopesyouhear.Class:Goodmorning,Mrs.Chen.Mrs.Chen:Morning,everyone!Well,todayisourlastclasstogeth er.Bob:Thatmakesmesad,Mrs.Chen.Yourclasseshavebeengreat.Mrs.Chen:I’mgladtohearthat.Butthefuturewillbeexciting,to o.Whatdoyouhopetodointhefuture,Bob?Bob:Ihopetopasstheexamtogetintoseniorhighschool.Shirley:I’mgoingtotrytogetintoamusicschool.Iwanttoplayin aband.Mrs.Chen:Ithinkyoucandoit,Shirley.Andyou,Ken?Iremembery ouwonaprizeforscience...Ken:Yes,lastyear.I’dliketobeanastronautandgointospace.Itw ouldbesoexcitingifIcoulddothat.Anna:I’mgoingtoimprovemyEnglishsothatIcanteachkidsEn glishinthefuture.Mrs.Chen:That’s anexcellentplan,Anna.Allofyoushouldgofor it.Ibelieveinyou,allofyou.Shirley:Thankyou,Mrs.Chen.Oh,thisweekendwe’recelebrati ngtheendofjuniorhighschool.We’rehavingaparty…Ken:…andwe’dlikeyoutocome!Mrs.Chen:Why,ofcourse,I’dloveto!I’llbringagraduationcak e.SectionB1dpletethepassage.Class:Goodmorning,Mrs.Chen.Mrs.Chen:Morning,everyone!Well,todayisourlastclasstogeth er.Bob:Thatmakesmesad,Mrs.Chen.Yourclasseshavebeengreat.Mrs.Chen:I’mgladtohearthat.Butthefuturewillbeexciting,to o.Whatdoyouhopetodointhefuture,Bob?Bob:Ihopetopasstheexamtogetintoseniorhighschool.Shirley:I’mgoingtotrytogetintoamusicschool.Iwanttoplayin aband.Mrs.Chen:Ithinkyoucandoit,Shirley.Andyou,Ken?Iremembery ouwonaprizeforscience...Ken:Yes,lastyear.I’dliketobeanastronautandg ointospace.ItwouldbesoexcitingifIcoulddothat.Anna:I’mgoingtoimprovemyEnglishsothatIcanteachkidsEn glishinthefuture.Mrs.Chen:That’sanexcellentplan,Anna.Allofyoushouldgofor it.Ibelieveinyou,allofyou.Shirley:Thankyou,Mrs.Chen.Oh,thisweekendwe’recelebrati ngth eendofjuniorhighschool.We’rehavingaparty…Ken:…andwe’dlikeyoutocome!Mrs.Chen:Why,ofcourse,I’dloveto!I’llbringagraduationcak e.SectionB2bReadthepassageandanswerthequestions.Ladiesandgentlemen,ThankyouforcomingtodaytoattendthegraduationceremonyatNo. 3JuniorHighSchool.Firstofall,I'dliketocongratulateallthestudentswhoareheretoda y.IremembermeetingallwhenyouwerejuststaringGrade7atthissch ool.Youwereallsofullofenergyandthirstyforknowledge.Andyes,so meofyouwerealittledifficulttodealwith!ButtodayIseearoomfulloftalentedyoungadultswhoarefullofh opeforthefuture.You'veallgrownupsomuchandI'msoproudyou.Althoughyou'veallworkedveryhardoverthelastthreeyears,no neofyoudiditalone.Ihopeyou'llremembertheimportantpeopleiny ourwhohelpedandsupportedyouyourparents,yourteachersandyo urfriends.Pleaseconsiderwhatthey'vedoneforyouandwhattheymeanto you.Neverfailtobethankfultothepeoplearoundyou.Lastly,theendofjuniorhighschoolisthebeginningofanewlife.Id on,tneedtotellyouthatlifeinseniorhighschoolwillbeharderandthat youhavemanydifficulttasksaheadofyou.You'llmakemistakesalongtheway,butthekeytolearnfromyour mistakesandnevergiveup.Butalongwithdifficulties,therewillalsob emanyexcitingthingswaitingforyou.Behindeachdooryouopenare chancestolearnnewthings,andyouhavetheabilitytomakeyourown choices.Choosewiselyandberesponsibleforyourdecisionsandacti ons.Althoughyouhavetogoyourseparatewaysnow,Ihopethatinafe wyears'time,you'llcomebacktovisitoutschool.Asyousetoutonyour nerjoumey.youshouldn'tforgetwhereyoucamefrom.Thefutureisyo urs.Goodluckandhopetoseeyouagainsometimesoon!翻译:SectionA2d朱迪:初中毕业后你最怀念的老师是谁?克拉拉:李老师和布朗老师。
文言文第十四章原文及翻译

文言文第十四章原文及翻译
原文:君子素其位而行,不愿乎其外。
素富贵,行乎富贵;素贫贱,行乎贫贱;素夷狄,行乎夷狄;素患难行乎患难,君子无入而不自得焉。
在上位不陵下,在下位不援上,正己而不求于人,则无怨。
上不怨天,下不尤人。
故君子居易以俟命。
小人行险以徼幸。
子曰:“射有似乎君子,失诸正鹄,反求诸其身。
”
翻译:君子安于目前的地位做他所应该做的事,不羡慕自己地位以外的东西。
地位富贵,就做富贵人做的事;地位贫贱,就做贫贱人应该做的事,处在夷狄的地位上,就做夷狄应该做的事;处在患难的地位上,就做患难时应该做的事。
如此,君子无处不感觉到悠然自得。
居上位,不欺凌下级。
在下位,不攀附上级。
端正自己不苛求他人,这样就没有怨恨,对上不怨恨天命,对下不归咎别人。
所以,君子安于自己的地位等候天命的到来,小人则冒险求得本不应该获取的东西。
孔子说:“射箭的道理与君子的行为有相似的地方:假如没有射中靶子,就应反过来责求自己。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
the Translator一书中这样描述语篇特征:语篇应 该连贯(即意义上有关联)、衔接(即表现为表层结 构上的粘着性),且具有明确的论题结构(即其结 构安排应该能突出语篇中最重要的内容)。可见语 篇实际上是由各种言语单位(词、句、句群、句段 等)组成的一个结构——意义的统一体,而衔接正 是组句成篇过程中必不可少的黏着手段。
• 由于英汉文化、语言结构、行文习惯的差异,英
汉语在组织成篇时所采用的衔接手段也必然存在 差异。在语篇翻译中,译者要考虑用符合汉语习 惯的表达方式把原文信息重新表达出来。重新表 达不仅需要词汇方面的转换,还需采取一些相应 的策略对译文的衔接进行重组,从而达到译文的 连贯。因而,正确认识英汉语中语篇的衔接手段 的使用,对翻译实践无疑具有十分重要的意义。 卡特福德(1965)指出,翻译是一种语言的篇章 材料与其对等的另一种语言的篇章材料的替换。 译者要在翻译中做到篇章等值(textual equivalence),就必须在译语语篇中努力再现原 语语篇的“语篇组织”(texture)。语篇组织的一 个重要内容就是衔接手段的使用。在翻译过程中, 译者通过辨析原语篇中的衔接方式,可以正确认 识原语篇的深层含义,这样,要贯彻翻译的忠实 性标准也就有了明确的理据。
篇章翻译
• 语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言
整体。它可以是独白、对话(dialogue),也可以是 众人交谈( multi-person interchanges);可以是文 字标志(如交通标志),也可以是诗歌、小说。它可 以是讲话,也可以是文章;短者一两候(greeting)、一次谈话、一场论文答辩、一 次记者招待会的问答,还是一张便条、一封书信、 一份科研报告、一本文稿, 都可以是语篇。
7.1.1 指代
• 在Halliday 和 Hasan (1976)所提出的衔接模式中,指
代是衔接手段中最明显的一种,表示某个项目自己不能解 释自己,而是必须到其他地方寻求其解释的现象。在词汇 语法层次上,指代主要由语法项目来体现,主要分为三类: 人称指代、指示指代和比较指代。人称指代主要由人称代 词体现。指示指代主要有指示代词和指示副词体现。比较 指代分为两类:普通比较和特殊比较,两者都由比较形容 词或比较副词体现(张德禄,2001)。鉴于在英译汉中经 常遇到的情况是人称指代和指示指代,我们这里将主要讨 论在英译汉时如何处理这两种指代。
• A green caterpillar was slowly crawling out
from under the lettuce. It was huge, fat, and apparently well-fed. It paused in its travels to survey the scene. Purple with fury, Henry could barely find his voice. (A Hard Day in the Kitchen, Shannon Hodge)
• 衔接理论从20世纪70年代初现端倪至今,已成为语言学
领域的一个主流话题。学者们纷纷著书立说,在这一领 域展开了深入的探讨,其中贡献最大、影响最深的当数 英国语言学家Halliday 和 Hasan,他们在其合著的《英 语的衔接》(Cohesion in English) 一书中把衔接看作 “存在于篇章内部,使之成为语篇的意义关系” (Halliday, 1976: 4),他们认为衔接之所以能使一段 话成为语篇,就在于衔接通过语法和词汇等手段,把结 构上彼此缺乏联系的句子黏着在一起。在国内对衔接理 论的研究贡献突出的主要是胡壮麟。胡壮麟等人(1997: 150)将衔接关系定义为“把语篇中结构上互不相关, 但语义上互相依赖的各个成分联成一体的一种潜能”。 根据Halliday 和Hasan的划分,衔接手段大致可分为语 法衔接手段(grammatical cohesion)和词汇衔接手段 (lexical cohesion) 两种。前者又可以包括指称 (reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)和连 词(conjunction)。
• 谈到衔接,我们就必须分清楚衔接与连贯
的关系。方梦之(2002: 326)认为,“衔 接体现在语篇的表层结构上,是语篇的有 形网络;连贯存在于语篇的底层,是语篇 的无形网络”。衔接是语篇的有形网络, 体现在语篇的表层结构上,即通过语法、 词汇和篇章的手段表达的语篇组成部分之 间的显性关系;连贯是语篇的无形网络, 体现在语篇的深层结构上。不过,虽然语 篇的衔接性与连贯性属两个不同的概念, 但 两者在构成语篇时的关系却是非常紧密的。
• 英语与汉语在指代衔接手段的运用方面确实存在差异。英
语中,为了实现衔接,在某一意义名词出现后,除非是要 达到某种修辞效果,一般尽量采用代词指代。这样,一方 面避免语篇的累赘,繁复;同时也可以使语篇主题鲜明, 读起来逻辑清晰。相比之下,汉语倾向于重复前文出现的 名词,或者采用“零式指称”(胡壮麟1994:64-66), 省略主语。请看下例:
7.1 衔接
• Halliday和Hason在其著作《英语中的衔接》
(Cohesion in English)中将英语的衔接手段 概括成5种:1) 指代(reference ) ; 2) 替代 (substitution) ;3) 省略(ellipsis ); 4) 连 接词(conjunction);5) 词汇衔接(lexical cohesion )。本节我们将基于他们的分类, 讨论在英译汉中如何处理这些衔接手段, 以实现译文的连贯。
黄国文,1997
• 衔接体现在语篇的表层结构上,是语篇的有形网
络;连贯存在于语篇的底层,是语篇的无形网络。 方梦之,2002
• 无论在汉语还是英语中,语篇的意义范围至今仍
未确定。在国内discourse被译为“语段”、“语 篇”、“话语”,而text被译为“篇章”、“语 篇”,也有译成“话语”的。西方的语言学家们 对此也是众说纷纭。为方便起见,我们在这里采 用我国学者的看法, 即语篇包括“话 语”(discourse) 和“篇章”(text)。语篇结构往往 随着文体的改变而改变。限于篇幅,本章将讨论 书面语中的翻译。