英文合同保证条款翻译实例

合集下载

英合同范本双语

英合同范本双语

英合同范本双语随着全球化的快速发展,跨国贸易日益频繁。

作为商业活动中不可或缺的一环,合同在国际贸易中扮演着重要的角色。

英国作为拥有众多国际企业的国家,其合同模板在国际贸易中广泛应用。

本文将着重介绍英合同模板,并提供中英文对照,以便各界人士参考。

一、双方声明本合同是由双方自愿达成的协议,双方同意严格遵守合同约定。

任何未在合同中约定的事项需经双方书面协商并签署补充协议方可生效。

This contract is an agreement entered into voluntarily by both parties. Both parties agree to strictly adhere to the terms of the contract. Any matters not specified in the contract shall be resolved through written negotiation and signing of a supplementary agreement by both parties before taking effect.二、合同目的本合同的目的是确立双方之间的权利和义务,并明确了双方在交易中的责任分担和支付方式。

通过签署本合同,双方将就相关事宜达成一致并保障各自的合法权益。

The purpose of this contract is to establish the rights and obligations between both parties, as well as to clarify the responsibilities and payment methods in the transaction.By signing this contract, both parties will reach an agreement on relevant matters and safeguard their respective legitimate rights and interests.三、产品描述1. 产品名称:________________________2. 产品规格:________________________3. 产品数量:________________________4. 产品单价:________________________5. 产品交付日期:_____________________1. Product Name:________________________2. Product Specification:_____________________3. Quantity:________________________4. Unit Price:________________________5. Delivery Date:_____________________四、质量要求双方同意产品应符合国际标准,并通过相关质检部门进行检验合格后交付。

英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇第1篇示例:Translation Contract翻译合同This Translation Contract ("Contract") is made and entered into by and between [Translator Name] (“Translator”) and [Client Name] (“Client”) as of [Date].本翻译合同(以下简称“合同”)由“翻译者名称”(以下简称“翻译者”)和“客户名称”(以下简称“客户”)于日期签订。

1. Services1. 服务内容翻译者同意为客户提供翻译服务。

服务的范围将在项目简介中详细说明,并且在工作开始之前将由双方达成一致。

翻译者同意提供准确且高质量的翻译。

如果翻译不符合客户的要求,客户可以在合理的时间内提出修订请求。

3. Deadlines3. 交付期限翻译者同意按约定期限向客户交付翻译内容。

如果由于任何原因翻译者无法在期限内完成工作,将尽快通知客户并且积极解决问题。

4. Payment4. 付款方式客户同意按约定付款给翻译者翻译服务费用。

付款条款和条件将在项目简介中详细说明,并且双方必须遵守这些条款。

5. Confidentiality5. 保密条款翻译者同意对客户提供的所有信息进行保密,并且未经客户同意不得向任何第三方披露。

6. Termination6. 终止合同任何一方都可以通过书面通知终止本合同。

在终止合同之后,翻译者将向客户交付所有已完成的工作,客户将支付终止日期前已提供的服务费用。

7. Governing Law7. 适用法律本合同应受[司法管辖区]法律的管辖和解释。

因本合同引起的任何争议应由双方友好协商解决,必要时可通过调解或仲裁解决。

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.为证明双方已于上述日期签订了本合同。

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文甲方(买方): [Party A (Buyer)]地址: [Address]联系电话: [Contact Number]乙方(卖方): [Party B (Seller)]地址: [Address]联系电话: [Contact Number]合同签订日期: [Date of Contract]合同签订地点: [Place of Contract]鉴于条款:1. 甲方希望购买乙方提供的商品/服务。

2. 乙方愿意按照本合同条款向甲方提供商品/服务。

商品/服务描述:- 名称:[Product/Service Name]- 规格:[Specifications]- 数量:[Quantity]- 单价:[Unit Price]- 总价:[Total Price]付款条款:- 付款方式:[Payment Method]- 付款时间:[Payment Time]- 付款条件:[Payment Terms]交货条款:- 交货时间:[Delivery Time]- 交货地点:[Delivery Place]- 交货方式:[Delivery Method]质量保证:- 乙方保证所提供的商品/服务符合合同规定的规格和质量标准。

- 如商品/服务存在质量问题,乙方应在[Time Frame]内负责更换或维修。

违约责任:- 如任何一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

争议解决:- 双方因执行本合同产生的任何争议,应首先通过友好协商解决。

- 如协商不成,可提交至[Arbitration Institution]进行仲裁。

附加条款:[Additional Terms and Conditions]合同生效:本合同自双方签字盖章之日起生效。

甲方签字: [Party A Signature]乙方签字: [Party B Signature]日期: [Date]请注意,这只是一个模板,具体合同内容应根据实际情况和双方协商确定。

英文合同中的陈述与保证条款

英文合同中的陈述与保证条款

英文合同中的陈述与保证条款Provision of Representation and Warranty in Contract合同中的陈述和保证一般包括两方面内容:其一是对公司是否有权签署本协议所做的陈述和保证,包括公司组建设立情况、公司是否对签约人授权签署本合同等;其二是依据合同性质和合同标的需要合同另一方作出特别保证的内容,比如,公司是否存在正在进行的诉讼等。

通过这个条款对这些信息作出保证,保证其在本协议下真实有效。

如果一方违反这个保证,另一方可以采取包括终止合同在内的救济措施,从而最大限度地保护自己。

一、公司是否有权签署本协议所做的陈述和保证例:卖方谨此保证下列事项属实:The Seller hereby represents and warrants as to itself that:本公司为依中华人民共和国法律合法组织存在、享有良好商誉之法律主体;it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the People's Republic of China;本公司订立本合约及履行因本合约所致生之义务,不违反订约时之任何中国法令,或违反其它任何本公司为当事人的合约。

its entry into and performance of its obligations under this Agreement do not violate any legal requirements in the People’s Republic of China as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.例:甲方为依照公司设立地法律依法设立并存续的有限责任公司,具备签署执行本协议、依照本协议规定行使本协议规定权利和履行本协议规定义务的所有法人权力。

商务英语合同翻译,不可抗力

商务英语合同翻译,不可抗力

商务英语合同翻译,不可抗力合同保证、不可抗力、其他条款等英文翻译,仅供参考Article 13 WarrantiesThe Seller hereby guarantee that unless the contract stipulates otherwise, the product shall fully conform to product specifications within the 12-month quality assurance date from the installation debugging acceptance of the machines (hereafter referred to as ‘quality guarantee period’),but the premise is that the Buyer uses the machines under normal operations in accordance with guidance of the Seller or instructions provided for the Buyer by the Seller and maintains the machines well.Article 14 The Seller’s liabilitiesIn allusion to claims incurred by the contract, tort, intellectual property rights or other torts of related goods in this contract or otherwise of the contract, the Seller and any affiliated companies or officers, principals, employees, agents, sub-contractors, successors or assignees thereof shall be fully liable for damages or claimed damages borne by agents, officers, principals, representatives or employers of the Buyer. If administration authorities or judicial authorities identify the equipment as infringing goods, the Seller shall be liable for corresponding torts. Besides, the Seller shall pay back the contract price of the infringing goods, and afford the directand indirect losses which caused by the delay of production and sales due to the stopping of contract machines and by liabilities of breaching the Buyer’s contract with its buyers on this kind of goods. Article 15 Force MajeureThe party affected by incidents shall telex the other party as soon as possible after force majeure incidents and airmail certificate documents issued by related departments within 15 workdays after the incidents to the other party. If force majeure incidents last for more than 30 workdays, both parties shall reach an agreement for further performance of the contract in reasonable time or terminate the performance of the contract through friendly negotiation, and all money or goods already paid or delivered shall be returned. Force majeure only includes earthquakes of higher than magnitude 6, wind of higher than magnitude 9, tsunami and the failure to delivery on schedule caused by specific administrative acts performed by the government according to administrative laws and regulations and other normative documents.Article 16 ArbitrationAll disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the arbitrary institution in the place where the party proposingarbitration resides in accordance with China laws and legal procedures. The award rendered by arbitrary institution shall be final and binding on both parties. Arbitration expenses comprise expenses paid to arbitrators shall be assumed by the unsuccessful party. The arbitration expenses shall be borne by the losing party, including arbitrators fee.Article 17 TransferWithout prior written approval and permission, neither Party under this Contract shall not transfer the contract or any relevant interests.Article 18 TerminationAny Party shall have the right to terminate the contract unconditionally by issuing written noticesto the other Party in case of following conditions:a. The other party of the contract is insolvent or bankrupt, compulsive or voluntary;b. The other party of the contract transfers all or most part of his assets or stops businesses;c. The other party of the contract is subjected to bankruptcy liquidation, organizational structure change or mergers and acquisitions by other companies (except mergers and acquisitions or integration by parent companies, subsidiary companies or affiliatedcompanies).Article 19 NoticeReferred to any notice of this Contract from either Party, the notifier shall send it in written form, while the recipient shall conform the notice in written form and send it to the specific address. Article 20 Non-disclosure AgreementThe Recipient shall treat all information provided from the Discloser as Confidential Information to keep secret. For the purpose, the Recipient shall execute the confidentiality contract through any forms or contents accepted by the Discloser.Article 21 Validity21.1 The contract shall come into force upon the signature and stamp by the authorized representatives of both parties. The effective date mentions the final signature date.The date of delivery refers to the date when the advance payment is delivered to the seller account.21.2 During the execution of the contract, all documents (including bidding documents, minutes of meetings, supplemental agreements, correspondences, E-mails and faxes) confirmed through signatures of the Buyer and the Seller become effective components of the contract and have the same legal force with the contract.篇二:英文合同中不可抗力条款的约定英文合同中不可抗力条款的约定一、什么是不可抗力条款(Force Majeure Clause)合同一经制定,合约双方都希望能够按照合同规定顺利履行合同。

英文外贸合同范本英文7篇

英文外贸合同范本英文7篇

英文外贸合同范本英文7篇篇1International Trade Contract (外贸合同范本)Contracting Parties(合同双方)Buyer: [买方公司名称](以下简称甲方)Seller: [卖方公司名称](以下简称乙方)In accordance with the principles of mutual respect and mutual benefit, both parties agree to conclude this contract for the purpose of purchasing and selling the following goods: (双方本着相互尊重、互利互惠的原则,为购销以下商品签订本合同。

)Article 1: Contract Commodities(商品条款)(详细说明商品的名称、规格、数量、单价等。

)Article 2: Contract Price and Payment Terms(价格与支付条款)The total contract price shall be paid in full within XX days of receiving the goods with the following payment terms: (货款总额在收货XX天内全额支付,具体支付条款如下:)- Deposit (定金): XX% prior to shipment. (发货前支付XX%定金。

)- Balance (尾款): against presentation of shipping documents.(提交运输单据后支付尾款。

)Article 3: Delivery and Quality Assurance(交货与质量保证条款)The Seller shall ensure that the goods are delivered within the agreed time frame and meet the specified quality standards.(卖方应确保在约定时间内交货,且货物符合约定的质量标准。

英文合同范本及翻译4篇

英文合同范本及翻译4篇

英文合同范本及翻译4篇篇1Contract Sample and TranslationThis document serves as a reference guide for a contract sample and its translation from English to Chinese. A contract is a legally binding agreement between two or more parties that outlines the terms and conditions of their relationship. It is essential to ensure that both parties fully understand the contract before signing it to prevent any potential misunderstandings or disputes in the future.Contract Sample:This agreement is entered into on this [Date] by and between [Party A], with a mailing address of [Address], and [Party B], with a mailing address of [Address], collectively referred to as the "Parties."1. Scope of WorkParty A agrees to provide [Services/Products] to Party B as detailed in Exhibit A attached hereto.2. Payment TermsParty B agrees to pay Party A the sum of [Total Amount] for the services/products provided, with [Payment Schedule] as follows:- [Payment 1]: [Amount]- [Payment 2]: [Amount]- [Payment 3]: [Amount]3. Term and TerminationThis agreement shall commence on [Start Date] and continue until [End Date]. Either party may terminate this agreement with a written notice of [Notice Period].4. ConfidentialityBoth parties agree to keep the terms of this agreement confidential and not disclose any information to third parties without prior written consent.5. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereby execute this agreement as of the date first written above.[Party A]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________[Party B]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________Translation:本协议于[日期]由[甲方]与[乙方]签订,其中[甲方]的通讯地址为[地址],而[乙方]的通讯地址为[地址],合称为“各方”。

保证英文合同范本(必备3篇)

保证英文合同范本(必备3篇)

保证英文合同范本(必备3篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据书信、讲话致辞、规章制度、策划方案、句子大全、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample texts for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, document letters, speeches, rules and regulations, planning plans, sentence summaries, teaching materials, other sample texts, etc. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!保证英文合同范本(必备3篇)保证英文合同范本第1篇Contract No.:XXXSales and Purchase ContractFORManganese OreThis contract is made and entered into onXX,Feb 20XX under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20XX revision)by and between: The Buyer:Address:Tel:The Seller :Address:Tel:Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:Article 1 CommodityConcentrated manganese OreArticle 2 SpecificationsConcentrated Manganese OreSize: 0-5mm (90% min)% Mn min.% Fe maX.% Silica (SiO2)maX.% Aluminum (Al)maX.% S maX.% P maX.Moisture maX.7%Article 3 Quantity:500 MT,partial shipment not allowed.Article 4 Origin and Port of loadingRepublic of ABCLoading port:Article 5 Packing/DeliveryIn50 kg sackIncontainer Shipment,more or less 20 tons.Article 6 Shipment/Delivery500MT(+/-5%)partial shipment not allowedShipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank.L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.The Buyer has the right to appoint the independent surveyoror his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.Article 7 Contracted Price and ValuesPrice:Mn: 48% and above - Port,China40% - - USD /%/DMTCFRCY Port,ChinaThe Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.Article 8 PaymentPayment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit,which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore,100% at sight upon presentation of shipping documents.A.Seller’s Banking Details:Bank Name :Bank Address :Account Name :CODE SWIFT :B.Buyer’s bank issues L/C to the Sellers bank via .wire transfer.Buyer’s Banking Details:Bank Name : (will be advised)Bank Address :Account Name:Address SWIFT :Article10 Inspection of Analysis & WeightThe shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (.: SGS or Geo-Chem,etc)appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container.While final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.Article 11 DocumentsSeller shall present the following documents to the buyer:A.Signed Commercial Invoice for100% of the total cargo value indicating,quantity,unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity,1 original and 3 copies.B.Certificates of quantity,quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.C.Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities,I original and 2 copies.D.Weight List,showing total weight,1 original and 3 copies.E.Bill of Lading,3 original copies and 3 non-negotiable copies.Article 12 Force MajeureThe Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600.The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the seller,however,are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.Article 13 ArbitrationAll disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20XX or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits)by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules.The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.Buyer Seller关于购货合同:其中购货合同指的是企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文合同保证条款翻译实例
neither the execution of this Contract, nor the performance of its obligations hereunder, will conflict with, or result in a breach of, or constitute a default under, any provision of its documents on establishment, business license, by-laws or articles of association, or any law, rule, regulation, authorization or approval of any government agency or body under its jurisdiction of incorporation, or of any contract or agreement to which it is a party or is subject;
本合同的履行或合同项下义务的履行均不会与本合同中关于(公司)设立,营业执照,公司章程及附则的条款,或公司注册地的任何政府部门或机构的任何法律、法规、条例、授权或批准,或任何一个本合同的一方签署的合同或协议相冲突、或与之相违反或导致本合同不能履行。

PS. 通常出现在合同的陈述或保证部分。

可以分成小分句翻译。

更清楚。

相关文档
最新文档