2015年高中英语VOA习惯用语第400讲sweet素材

合集下载

2015年高中英语VOA习惯用语第270讲walkdowntheaisle素材

2015年高中英语VOA习惯用语第270讲walkdowntheaisle素材

第270讲 walk down the aisle; walk the plank 内容:今天我们要讲的两个习惯用语都是以walk这个字为主的。

Walk就是走路的意思。

我们要讲的两个习惯用语一个是好事。

另一个是坏事。

我们先来讲第一个吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是两组座位之间的走道,就像电影院,大礼堂和教堂里的走道一样。

西方人结婚一般都要在教堂里举行婚礼。

在举行婚礼时,新娘穿着白的礼服,随着结婚进行曲从入口一直走到前面主持婚礼的牧师面前。

因此,to walk down the aisle就是结婚。

我们来举一个例子。

这是一个人在讲英国查尔斯王子和戴安那公主的婚事。

例句-1: Do you remember how the royal couple walked down the aislein Westminster Cathedral over ten years ago? I hoped they'd be happy forever after and I'm sorry to see them splitting up. 这个人说:你还记得十多年前英国王族的一对夫妇在威斯敏斯特教堂举行婚礼的情况吗?当时,我真希望他们能从此永远幸福。

现在看到他们分手真让我难受。

这句话里提到的Westminster Cathedral,也就是威斯敏斯特教堂。

历代英国国王都在这个教堂里举行加冕仪式。

许多国王和名人也葬在这个教堂里。

****** 我们再来举一个例子。

这个例子是在讲一个很现代化的女子对婚姻和事业的看法。

这是她的妹妹在讲话。

例句2: My sister says she won't walk down the aisle with the firstman who asks her. What she wants is to establish a career and have some financial independence like so many women these days. 这个妹妹说:我姐姐讲她不会跟第一个向她求婚的男人结婚。

高中英语VOA习惯用语第252讲sweettalk素材

高中英语VOA习惯用语第252讲sweettalk素材

第252讲 sweet talk; snow job内容:今天我们要讲的两个习惯用语听起来都是很顺耳朵的话,但是这些话都是在故意恭维你,以便让你做讲话的人要你做的事。

在这方面,最普遍的一个习惯用语就是:Sweet talk. Sweet就是甜的;talk就是讲话。

Sweet talk里面的sweet这个字就已经把意思点出来了。

Sweet talk听起来很顺耳,但是实际上是拍马,或过份的赞扬。

Sweet talk可以作为名词,也可以作为动词。

下面是一个例句。

在这个例句里sweet talk是用做动词。

这是一个爸爸在说他的一个女儿。

例句-1: You know, I think my youngest daughter was born with honey in her mouth! She can sweet-ta lk me into doing just about anything she wants me to do.这个爸爸说:你可知道,我想我那最小的女儿生来就是嘴巴甜的。

她会用甜言蜜语来让我做几乎任何她要我做的事。

这句话的英文里用的是:was born with honey in her mouth。

这是指:她生来嘴巴里就有蜂蜜。

我们在这里不必逐个按字面意思来翻,翻成:生来嘴巴甜也就可以了。

****** 有的人说,人人都爱听好话。

这是人性。

这话也许不错,但是也有一些脑子很清醒,不被好话所左右的人。

我们来举一个例子。

这是一个公司的主管在说他手下的一个雇员。

在这个句子里 sweet talk是用做名词。

这个主管说:例句2: Alex has been working for me over a year. He n ever misses a chance to say what he thinks I want t o hear. He hopes I'll assign him nice j obs and eventually promote him. But I don't buy that kind of sweet talk so I guess he'll be disappointed.这个公司的主管说:亚历克斯在我手下工作已经一年多。

高中英语 VOA习惯用语 第499讲 sweetheart素材

高中英语 VOA习惯用语 第499讲 sweetheart素材

第499讲 sweetheart...内容:大家还记得吗?在前一次的节目里我们曾经讲过由sweet , “甜的”,这个词发展而来的习惯用语。

今天再要讲几个由sweet这个词组成的习惯用法。

第一个是在日常生活中用得非常普遍的词: sweetheart。

Sweetheart是个非常古老的词,差不多有一千年的历史了。

它起源于中世纪的英语。

最初sw eetheart只是夫妇、情人或者家人之间表示亲密的称呼,但是经过那么多年的频繁应用,到二十世纪四十年代的时候,sweetheart逐渐有了多种不同的意思。

例如在这句话里:例句-1:Wherever there is Martha, there are cheerful laughter. She is the sweetheart in the office.他说:Martha到哪儿,哪儿就有欢笑。

她在办公室是个非常讨人喜欢的人。

这儿的sweetheart是受人欢迎的人。

但是sweetheart还不只是用来指人;还常用来说东西。

从自己心爱的汽车到宠爱的小狗都可以包括在内。

我们接着要听的例子说的就是一辆车。

这辆车显然深得是说话人的喜爱:例句-2:I tell you - it's a real sweetheart. Bright red, very sporty looking, a convertible I love to drive with the top down. Another thing: it's a real chick magnet!他说:他的车是鲜红色的、外观很象赛车的敞篷车,而且他老喜欢放下顶蓬开车。

还有他觉得这辆车对漂亮姑娘具有很大的吸引力。

这样的车子听来必定是让他称心如意的东西。

这就是sweetheart在这段话里的意思。

******今天要学的第二个习惯用语是: sweetheart deal。

Deal指交易,可以是合同契约之类的商务来往。

2015年高中英语VOA习惯用语第551讲stitch素材

2015年高中英语VOA习惯用语第551讲stitch素材

第551讲stitch...内容:我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键的词,stitch。

Stitch这个词可以用做名词也可以用做动词,stitch作名词的时候最常用的意思是缝纫的针脚,而当动词的时候就常常解释为缝纫了。

今天要学的第一个习惯用语是:a s titch in time。

A stitch in time,其实是一个古老俗语的简短形式。

这个俗语是:A stitc h i n time saves nine. 它是说及时在衣服上缝补一针就可以免去日后缝九针的麻烦,含意相当于中国俗语:小洞不补,大洞叫苦。

当然习惯用语a stitch in time是取其比喻意义的,我们还是通过例子来领会它的引伸意义吧。

这位先生要告诉我们他怎么及时保养自己那辆很旧的汽车。

这样做又产生了什么效果。

请大家特别注意他把什么事情比作a stitch in time:例句-1:My car has gone almost 100,000 miles but the engine's still in good shape. I think it's because I make sure I change the motor oil every 3000 miles. I know most people don't bother, but I'm sure changing oil t hat often is a real stit ch in time. 他说:他的车已经跑了差不多十万英里了,但是车的引擎却仍然很好。

他认为那是由于他在车子每跑三千英里就必换一次机油的缘故。

他知道多数人都嫌麻烦不这样做,然而他相信,这样勤换机油确实能预防引擎日后出故障。

这段话把勤换机油比作a stitch in time因为它能避免引擎日后出现故障,可见习惯用语a stitch in time的意思就是及时补救以免日后发生更大的麻烦。

2015年高中英语VOA习惯用语第323讲gobananas素材

2015年高中英语VOA习惯用语第323讲gobananas素材

第323讲 go bananas; compare oranges and apples...内容:我们今天要讲的习惯用语都用了一些普通水果的名字,像香蕉、苹果和橘子等。

不生活在美国的人往往会被这样的习惯用语难倒,因为它们看来眼熟,却不知所云。

好,让我们来为你排忧解难吧。

我们要讲的第一个习惯用语是: go bananas。

Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉几乎人人爱,但谁对香蕉爱得最疯狂呢?可得数猴子了。

猴子见了一串香蕉会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。

Go bananas这个习惯用语就来自这儿。

当然它不只是用来说猴子,也可以说人。

如果一个人像猴子看到香蕉那样激动得上窜下跳、又喊又叫,那这个人必定是情绪失控了。

我们要听的例子就说到这样一个人在高速公路塞车时候的反常表现。

好,我们来听这个例子吧。

例句-1:I was on the highway yesterday in a terrible traffic jam. Sudd enly, theman in the next car to me went bananas. He was screaming and yelling and thenhe crashed his ca r into mine! Totally out of control. 他说:昨天他在告诉公路上碰到塞车。

突然紧接在他后面的那辆车上的人情绪完全失去控制;他不耐烦地大喊大叫,又把他的车撞上了我的车。

所以go bananas意思是焦急烦躁而情绪失控。

我们再学一个习惯用语: compare apples and oranges。

Compare意思是比较,apple是苹果,而orange是橘子。

这是色香味毫不相同的两种水果,没法放在一起作比较。

我们来听个例子,说的是流行歌手Madonna和古典大提琴曲演奏家马友友。

流行歌手的英文是: pop singer,而大提琴手的英文是: cellist。

VOA美国习惯用语1-50课

VOA美国习惯用语1-50课

VOA美国习惯用语1-50课1:give one a hand; foot the bill...give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。

而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。

这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。

比如,美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me hand"就是"给我一只手。

"可是,它的意思却是"帮我一下忙。

"另外一个例子是: "Foot the bill.""Foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。

"Foot the bill."并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。

另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。

就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:"We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out."这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。

整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。

"还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。

下面两个习惯用语就是很好的例子。

一个是"Lock, stock and barrel",另外一个是:"Hook, line and sinker"。

2015年高中英语VOA习惯用语第341讲theshortendofthestick素材

第341讲 the short end of the stick...内容:我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。

今天要继续讲两个。

第一个是: the short end of the stick。

Stick是枝条或者棍子。

从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。

这可能来自拔河比赛。

嬴家手上掌握著长的一头。

就是the long end,而输家则是短的一头。

也就是the short end。

到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。

我们来听个例子。

这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。

例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short end of the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everything from power to wealth. 他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。

只有一小部分人才会有财有势得到一切。

所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。

换句话说是得到不公平的待遇。

我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。

我们来听听他怎么说: 例句-2:I've received the short end of the stick too many times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualified get promoted because the boss likes pretty young women. 他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。

美国习惯用语WordsAndIdioms

VOA英语教学《美国习惯用语Words And Idioms》听力最近更新1:give one a hand; foot the bill...Give me a hand帮我一下忙;Foot the bill.付账。

blow-out规模很大的聚会;汽车的轮胎炸lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。

Hook, line and sinker还带有受骗的意思.见4787:blow up; blow outblow up 用炸药炸毁什么东西。

blow up指一个人发脾气或发火。

blow up给排球和汽车轮胎打气。

blow up放大照片。

blow out汽车轮胎炸了。

blow out把火灭掉;blow out电灯的保险丝断了; blow out指那种规模很大,排场很讲究的聚会2:greasy spoon; potluckGreasy(油腻的意思) spoon指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。

指价廉物美的小饭馆。

potluck有什么就要什么。

每个人都带一样菜的一种聚会3:it goes in one ear and out the other;play by earit goes in one ear and out the other"一个耳朵进一个耳朵出";"耳边风"。

play by ear走着瞧,临时决定13:keep an ear to the ground; up to one's earskeep an ear to the ground保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆up to one's ears 很忙;完全介入某件事4:doggy bag; sunny side updoggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。

2015年高中英语VOA习惯用语第316讲eyesbiggerthanyourstomach素材

第316讲 eyes bigger than your stomach内容:我们今天要讲的习惯用语有这个词: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。

我们来学第一个习惯用语: eyes bigger than your stomach。

这句话直译就是眼睛比胃口大。

我们有时看到自己爱吃的东西就贪心地拿了好多,但是我们的肠胃却容纳不下,eyes biggerthan your stomach描述的就是这种情况。

好,我们来听个例子,说话的人特爱吃意大利烤馅饼,也就是pizza。

例句-1:Every time we have pizza I take too much. Last time I couldn'tfinish it, but I still ate so much I had to throw up. I guess you could saymy eyes are big ger than my stomach. 他说:我们每回吃pizza我总是要得太多。

上次我实在吃不下,而我还是吃太多,以至吐了出来。

我猜你可能会说我眼睛大胃口小了。

所以eyes bigger than your stomach,思就是想要多吃点儿,但是胃口却容纳不下。

****** 我们来学下一个习惯用语: butterflies in your stomach。

Butterflies是蝴蝶,想象一下如果有好几只蝴蝶在你肚子里上下翻飞,那该是什么样的滋味呢?当然是七上八下地折腾,很不好受。

蝴蝶是飞不进肚子里的,这显然是比喻的说法。

它形容甚么样的心理状态呢? 让我们听个例子来琢磨,说的是Jennifer求职面谈的事儿。

例句-2:When Jennifer went in for the job interview at the law firm,she had plenty of butterflies in her sto mach. Luckily, the interview went welland she got the job. 他说:当Jennifer去那家法律咨询公司求职面谈的时候心里七上八下的非常紧张,幸亏面谈顺利,她得到了那个工作。

2015年高中英语VOA习惯用语第407讲turnbacktheclock.素材

第407讲 turn back the clock...内容:今天我们要学的习惯用语跟我们日常生活中一件少不了的东西有关,就是我们既爱又恨的时钟。

大家一定知道钟的英文是: clock。

我们的日常活动都得受钟的管束,什么时候起床、什么时候上班、什么时候吃饭、什么时候睡觉都由它说了算。

有时我们恨不能让时光倒转,回到往昔令人留恋的岁月。

这就产生了今天要学的第一个习惯用语: turn back the clock.光阴一去不复返,这让任何人都无可奈何。

也许正是因为这样人们才非常喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。

这位老人跟几个小伙子说了这样一段话:例句-1:You know life was simpler then. I was young and healthy -- the whole world was waiting for me. I sure wish there was some time machine I could use to turn back the clock to the 1940's.他说:你知道,当年的生活比较简单。

那时我也年轻力壮、前程无量。

我真希望能使用一种时间机器回到四十年代去。

这里turn back the clock直译是倒拨时钟,意思显然是回返从前的日子。

******然而老先生在这番感慨之后再仔细想想又觉得刚才的念头不尽合理。

我们来听听他接着说了些什么:例句-2:I don't know. Back then we didn't have jet planes, computers, modern medicine, a lot of things that make life better. Maybe it's just as well that we can't turn back the clock after all.他说:我也吃不准。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第400讲 sweet; lame...
内容:
上次我们讲了几个美国青少年中流行的习惯说法。

今天我们还要讲两个。

它们分别用来描述好或者坏。

也许有人认为说好坏的词汇已经太丰富了,难道还不够用吗?但是好标新立异的年轻人却喜欢创造一些词汇的新用法,以便让自己的谈吐比年长的一辈更别致一些。

我们今天要学的第一个习惯用法是:sweet。

这个词对大家说来并不陌生,很多人知道它的意思是“甜的。

”它是sour,酸,或者bitter,苦的反义词。

反正sweet通常用来描述可口或者给人好感的事物的。

我们来听听一个小伙子在描述电视转播的篮球赛时怎么应用sweet这个词:sho t在这段话里解释投蓝,所以last shot意思是最后一次投篮。

例句-1:Th at game was terrific! I love watching Chicago and New York play against one another because they p lay so hard. For the final play, the crowd went crazy because the last shot was so sweet.他说:这场球赛精彩极了。

芝加哥队和纽约队打球都非常卖力,所以我特别爱看他们的比赛。

最后一场使观众都兴奋得发狂;最后一球投得棒极了。

这里的sweet用来描绘轰动全场的最后一次投蓝,可见这里的sweet和味道无关。

它的意思是棒极了、精彩极了。

******刚才那个醉心运动的小伙子用sweet这个词来描绘精彩篮球赛中的投篮。

其实sweet这个词也可以用在其它类型的活动上。

下面我们来听听另一个男孩谈起参加首都华盛顿独立节晚上庆祝活动的情况。

他也用了sweet这个词。

例句-2:We got a good spot near the front and had the sweetest view of the fireworks. We were able to see all the different shapes, sizes and colors. It was fantastic, just fantastic!他说:我们在靠近前面的地方找到了看焰火的最佳位置。

在那儿我们能把各种不同形状大小的五彩缤纷的焰火都看得一清二楚。

这里的sweetest用来描绘看焰火的好位置。

它的意思就是“最好的。

”******我们要学的第二个习惯用法意思跟sweet正相反。

它是: lame。

这个词并不陌生。

它通常解释跛腿的,当然lame用在俚语里就不是这个意思了。

我们来听个例子。

说话的人在谈论朋友说的一个笑话:例句-3:That joke Karen tol d me was so lame. I couldn't believe it. She tried to be funny, but the punch line didn't make anybody laugh. I think her sense of humor is really weird.他说:Karen讲给我听的那个笑话真糟糕,简直令人难以置信。

她拼命想说得滑稽,但是她那句逗笑的话却一点没引人发笑。

我觉得她的幽默感有问题。

Karen讲的笑话一点不能引人发笑,显然这是个很糟糕的笑话,所以这里的lame和肢体残缺无关。

它的特定意义是“糟糕的。

”******实际上lame可以用来描绘各种不同性质的糟糕的或者令
人生厌的情况。

我们再来听听一个学生和他的同学谈论自己正在上的一门经济学导论课:例句-4:The Introduction to Economics class is so lame! The professor puts us all to sleep with his boring lectures. He doesn't teach anything practical o r interesting. I want to switch classes.他说:经济学导论可真差劲!那位教授枯燥的讲课听着叫人都睡着了。

他教的东西一点都没实用意义。

我可要换班了。

这里的lame用来说糟糕的课程。

它的意思还是“糟糕的”或者“差劲的。


.。

相关文档
最新文档