外教社大学英语精读第三册unit1原文+翻译+课后翻译
外教社大学英语精读第三册unit1原文+翻译+课后翻译

外教社大学英语精读第三册unit1原文+翻译+课后翻译第一篇:外教社大学英语精读第三册unit1原文+翻译+课后翻译Unit1一、课文A young man finds thatalong the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law.One misunderstanding leads to another until eventually he ends up in...一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……Awith the LawI have only once been in trouble with the law.The whole process of being arrested andwas a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now.What makes it rather disturbing was theboth of my arrest and myin court.与警察的一场小冲突我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago..I was still living at home at the time.事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
One morning I was in , a suburb of London near where I lived.I was looking for ajob so that I couldsome money to go travelling.As it was a fine day and I was in no hurry, I was , looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me..一天早晨,我来到里士满。
大学英语精读1第三版课文英汉对照

UNIT 1As we are at the start of the course, this seems a good moment to offer some advice on how to make the task of learning English easier.课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。
Some Strategies for Learning EnglishLearning English is by no means easy. It takes great diligence and prolonged effort.学习英语绝非易事。
它需要刻苦和长期努力。
Nevertheless, while you cannot expect to gain a good command of English without sustained hard work, there are various helpful learning strategies you can employ to make the task easier. Here are some of them.虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。
以下便是其中的几种。
1. Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out. What you need to do is to deal with new words in different ways according to how frequently they occur in everyday use. While active words demand constant practice and useful words must be committed to memory, words that do not often occur in everyday situations require just a nodding acquaintance. You will find concentrating on active and useful words the most effective route to enlarging your vocabulary.1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。
大学英语精读1第三版课文英汉对照

UNIT 1As we are at the start of the course, this seems a good moment to offer some advice on how to make the task of learning English easier.课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。
Some Strategies for Learning EnglishLearning English is by no means easy. It takes great diligence and prolonged effort.学习英语绝非易事。
它需要刻苦和长期努力。
Nevertheless, while you cannot expect to gain a good command of English without sustained hard work, there are various helpful learning strategies you can employ to make the task easier. Here are some of them.虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。
以下便是其中的几种。
1. Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out. What you need to do is to deal with new words in different ways according to how frequently they occur in everyday use. While active words demand constant practice and useful words must be committed to memory, words that do not often occur in everyday situations require just a nodding acquaintance. You will find concentrating on active and useful words the most effective route to enlarging your vocabulary.1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。
(完整版)大学英语精读3课文(第三版)_中英文对照

课文翻译Unit 1TextA young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。
The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。
I had left school a couple of months before that and was not due to go touniversity until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
大学英语精读第三册英语课文翻译

Uint 5A mother and her son learn more from a moment of defeat than they ever could from a victory. Her example of never giving up gives him courage for the rest of his life.从失败的一刻中,母亲和儿子收获了他们从成功中不曾收获到的。
母亲永不放弃的精神给他此后的人生以很大的勇气Coming home from school that dark winter's day so long ago, I was filled with anticipation.I had a new issue of my favorite sports magazine tucked under my arm, and the house to myself. Dad was at work, my sister was away, and Mother wouldn't be home from her new job for an hour. I bounded up the steps, burst into the living room and flipped on a light. 在很久以前一个昏暗的冬天,我放学回家,心中充满了期待。
我腋下夹着一期新的我最爱看的体育杂志,再者,家里没有别人打扰我。
爸爸在上班,妹妹不在家。
妈妈刚找到新工作,还得过一个小时才下班。
我跳上台阶,冲进起居室,啪嗒一声打开电灯。
I was shocked into stillness by what I saw. Mother, pulled into a tight ball with her facein her hands, sat at the far end of the couch.She was crying. I had never seen her cry.我被眼前的景象惊呆了。
大学英语精读第3册 第1课 课文及课后答案

大学英语精读第3册第1课课文及课后答案UNIT 11.课文翻译一位青年男子发现,漫无目的的逛街也会惹官司。
误会一场接一场,直到最终他必须出庭受审……法律小纠葛我平时就一次陷入法律困境。
当时被捕并被传上法院的全过程是件相当不愉快的经历,但现在可用此编个好故事。
让人非常烦恼的是我被抓和接着在法庭的命运中那些主观武断的情景。
此事大约发生在十二年前的二月份。
那里我已中学毕业了几个月,并要等到该年十月份才能上大学。
那段时间,我仍住在家中。
一天早晨,我去了里士满,那是离我的地址不远的伦敦郊区。
我正在找一份临时工作以便攒点钱去旅行。
由于天气晴朗,且无急事,我便悠闲自得地看看商店橱窗,逛逛公园,甚至有时只是呆站着到处观望。
很可能是这种明显的无所事事的样子导致了我的不幸。
事情发生的时间是大约十一点半。
我正从地方图书馆走出来,本想在那里找一份工作而一无所获。
此时看到一位男士从街对面走来,显然打算和我讲话。
我猜想他是向我问时间。
然而,他说他是警官并要逮捕我。
起初,我想这是在开玩笑,但接着又来了一位警察,并穿着警服。
我便深信不疑了。
“但为什么呢?”我问。
“到处遛达,有作案嫌疑。
”他说。
“作什么案?”我问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我问。
“牛奶瓶,”他说,还做出非常严肃的样子!“噢,”我说。
事情的缘由是那一带有许多小窃贼,特别是有从门前台阶上盗奶瓶的小偷。
接着,我犯了一个大错误。
那时我正十九岁,头发长而蓬乱,并把自己当作六十年代“逆文化年轻人”的一员。
因此,我装着一副冷漠的毫不在乎的样子。
所以我说“你们跟踪我多久啦?”说话的腔调尽量装出无所谓有样子,就象随便谈话一样。
于是在他们看来我是十分熟悉此类事情,这使他们更加坚信我彻头彻尾是个名声不好的人。
几分钟后,一辆警车来了。
“坐到后排去,”他们说:“把手放在前排椅背上,不要挪动。
”他俩坐在我的两边。
这倒不是开玩笑的。
在警察局他们审问了我几个小时。
我继续尽力做出深谙世故并对此事习以为常的样子。
大学英语精读第三册lesson1_warm-up(new)

W
B
T
L
E
Lesson 1 – Your College Years
I.
A song
Say you, say me (by Lionel Richie)
Say you, say me. Say it for always.
That’s the way it should be. Say you, say me. Say it together, naturally. I had a dream, I had an awesome dream: People in the park play-in’ games in the dark. And what they played was a masquerade. But from behind the walls of doubt A voice was crying out.
It is the season of affection.
W
B
T
L
E
To be continued on the next page.
W
B
T
L
E
autumn
Lesson 1 – Your College Years
III.
On Seasons in College
Autumn is a season of harvest in college. It’s the
season for you to enjoy what you have achieved.
W
B
T
L
E
To be continued on the next page.
现代大学英语精读3 Unit 1 课文 翻译及课文知识重点

精心整理 Book3Unit1使某人突然意识到1.ItoccurstosbthatItstrikestosbthatItoccursonsbthatItoccurstosbtodosth破晓;(逐渐被人)明白2.dawnon认同危机3.identitycrisis经历4.gothrough5.chanceevent偶然事件轮流;反过来6.inturn独立于7.beindependentfrom依赖于8.bedependenton分开9.separationfrom患得患失10.fearloss把……定义为definesthas11.免于……不受……约束befreedomfrom12.往后站;处在离……较远的地方;不介入standback13.情绪低落14.feellowerorhigher……than……否定+比较级=最高级15.nothingbounceinto 突然闯进;蹦进;胁迫sb做16.爱上sb17.havearomanticrelationshipwith18.无精打采的走’sfeetdragonerelateto有良好关系19.cometorealize逐渐意识到20.为sb做榜样modelfor=makeanexampleforsb21.反抗rebelagainst22.对……有偏见beprejudicedagainst23.beequalto相同;等同24.inadditionto除了25.任命;委派appointtoposition26.inadifferentlight=inadifferentway以另一种不同的观点来看27.forcertain确定地,肯定地28.促成contributeto29.观察30.observev.观察力observationn.善于观察的observantn.触摸;控制;处理handlev.31.applyv.申请;应用;适用于;敷,涂32.需要,包括,影响,involvev.33.牵涉;包含involvesborsthinvolvedoingsth包含把sb卷入sthinvolvesbinsth被卷入beinvolvedinsthinvolveda.复杂的牵扯;财政困难 involvementn.边境问题borderissuen.34.解决争端settledispute35.传输气体transportgasfromsth 36.处理;照顾seetoit37.危险期criticalcondition 38.搁置;不考虑leaveitaside39.未能/忘记带… leavesb/sthbehind停止leaveoff不再穿某物leavesth.off忽略;不提及leaveitout推迟某事leavesthover40.调查lookat=lookinto仰视;改善lookup查阅(字典,参考书中) looksthup看望或接触sblooksbup计划未来lookahead瞧不起lookdownupon…as把……视为lookupon开始精力充沛的做sth41.setto开始做sth setaboutdoingsetouttodo开始做sth陈述sthsetoutsthsentout派遣42.becontentwith知足的43.摆脱befreefrom44.interactwith与……相互作用45.Translation1.她打算申请那个学术工作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1一、课文A young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he ends up in court ...一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the LawI have only once been in trouble with the law. The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court.与警察的一场小冲突我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. I was still living at home at the time.事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
One morning I was in Richmond, a suburb of London near where I lived. I was looking for a temporary job so that I could save up some money to go travelling. As it was a fine day and I was in no hurry, I was taking my time, looking in shop windows, strolling in the park, and sometimes just stopping and looking around me. It must have been this obvious aimlessness that led to my downfall.一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。
我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。
有时干脆停下脚步,四处张望。
现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛,使我倒了霉。
It was about half past eleven when it happened. I was just walking out of the local library, having unsuccessfully sought employment there, when I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me. I thought he was going to ask me the time. Instead, he said he was a police officer and he was arresting me. At first I thought it was some kind of joke. But then another policeman appeared, this time in uniform, and I was left in no doubt.事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。
"But what for?" I asked.“为什么要抓我?”我问道。
"Wandering with intent to commit an arrestable offence," he said.“到处游荡,企图作案,”他说。
"What offence?" I asked.“作什么案?”我又问。
"Theft," he said.“偷窃,”他说。
"Theft of what?" I asked.“偷什么?”我追问。
"Milk bottles," he said, and with a perfectly straight face too!“牛奶瓶,”他板着面孔说道。
"Oh," I said.“噢,”我说。
It turned out there had been a lot of petty thefts in the area, particularly that of stealing milk bottles from doorsteps.事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
Then I made my big mistake. At the time I was nineteen, had long untidy hair, and regarded myself as part of the sixties' "youth counterculture". As a result, I wanted to appear cool and unconcerned with the incident, so I said, "How long have you been following me?" in the most casual and conversational tone I could manage. I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation, and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.接着,我犯了一个大错误。
其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
A few minutes later a police car arrived.几分钟后,开来了一辆警车。
"Get in the back," they said. "Put your hands on the back of the front seat and don't move them."“坐到后面去,”他们说。
“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。
”They got in on either side of me. It wasn't funny any more.他们分别坐在我的两边。
这可再也不是闹着玩的了。
At the police station they questioned me for several hours. I continued to try to look worldly and au fait with the situation. When they asked me what I had been doing, I told them I'd been looking for a job. "Aha," I could see them thinking, "unemployed."在警察局,他们审讯了我好几个小时。
我继续装成老于世故、对这种事习以为常。
当他们问我在干什么时,我告诉他们在找工作。
“啊,”我可以想象他们在想,“果然是个失业的家伙。
”Eventually, I was officially charged and told to report to Richmond Magistrates' Court the following Monday. Then they let me go.最后,我被正式指控,并通知我下周一到里士满地方法庭受审。
随后他们让我离开。
I wanted to conduct my own defence in court, but as soon as my father found out what had happened, he hired a very good solicitor. We went along that Monday armed with all kinds of witnesses, including my English teacher from school as a character witness. But he was never called on to give evidence. My "trial" didn't get that far. The magistrate dismissed the case after fifteen minutes. I was free. The poor police had never stood a chance. The solicitor even succeeded in getting costs awarded against the police.我想在法庭上作自我辩护,但父亲知道这事后,马上请了一位高明的律师。