狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的
狄更斯名言英文原版

狄更斯名⾔英⽂原版1.求狄更斯名⾔中英⽂及出处查尔斯·狄更斯,全名查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯(英⽂原名:Charles John Huffam Dickens,1812年2⽉7⽇—1870年6⽉9⽇),英国作家。
主要作品有《⼤卫·科波菲尔》《匹克威克外传》《雾都孤⼉》《⽼古玩店》《艰难时世》《我们共同的朋友》《双城记》等。
狄更斯名⾔中英⽂及出处有:1、He ate the food and wine in the stomach would turn into bile,blood clotting into the ice ,the heart as hard as iron .翻译:他吃下去的佳肴美酒在肚⼦⾥会化作胆汁,⾎凝成了冰,⼼像铁⼀样硬。
出处:《雾都孤⼉》。
2、Human nature is so wonderful ,the same good quality never favoritism ,either in the finest gentleman who develop ,they can be the most foul charity school student body grow.翻译:⼈的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出⾊的君⼦⾝上发扬,⼜可以再最卑污的慈善学校学⽣的⾝上滋长。
出处:《雾都孤⼉》。
3、Some strong-willed person subjected to the test of time parting showed admirable obedience and fortitude .翻译:⼀些意志坚定的⼈在经受⽣离死别考验时表现出令⼈羡慕的顺从与刚毅。
出处:《雾都孤⼉》。
4、A heart well worth winning, and well won. A heart that, once won, goes through fire and water for the winner, and never changes, and is never daunted.翻译:值得去赢得和被赢得是这样⼀颗⼼:这颗⼼⼀旦赢得,可上⼑⼭,可下⽕海,永远不变,⽆所畏惧。
狄更斯名言警句英语

狄更斯名言警句英语查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)是19世纪英国著名的小说家,以其对社会不公的深刻洞察和对人性的细腻描绘而闻名。
以下是一些狄更斯的名言警句,它们至今仍然具有启发性和教育意义:1. "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness." — A Tale of Two Cities(这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代。
)—《双城记》2. "No one is useless in this world who lightens the burden of someone else." — Our Mutual Friend(在这个世界上,没有人是无用的,只要他能减轻别人的负担。
)—《我们共同的朋友》3. "Have a heart that never hardens, and a temper that never tires, and a touch that never hurts." — The Old Curiosity Shop(拥有一颗永不硬化的心,一种永不疲惫的脾气,一种永不伤害的触摸。
)—《老古玩店》4. "It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known." — A Tale of Two Cities(我所做的,比我以往任何时候都好得多;我将去的安息,比我所知道的任何安息都好得多。
狄更斯语录

狄更斯语录1. "It was the best of times, it was the worst of times." - A Tale of Two Cities (这是最好的时代,也是最坏的时代。
——《双城记》)2. "I have been bent and broken, but - I hope - into a better shape." - Great Expectations(我曾经弯曲、折断,但是——我希望——变得更好。
——《远大前程》)3. "There is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good humor." - A Christmas Carol(世界上没有什么比笑声和好心情更具有无法抗拒的感染力了。
——《圣诞颂歌》)4. "We need never be ashamed of our tears." - Great Expectations(我们永远不应该为自己的眼泪感到羞耻。
——《远大前程》)5. "It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known." - A Tale of Two Cities(我所做的事情是远远更好的,比我以往所做的任何事情都要好;我所要去的地方是远远更好的安息,比我以往所认识的任何安息都要好。
——《双城记》)6. "No one is useless in this world who lightens the burdens of another." - The Mystery of Edwin Drood(在这个世界上,没有一个人是无用的,只要他能减轻别人的负担。
双城记的名言

双城记的名言《双城记》是英国作家狄更斯的一部著名小说,被公认为是他最杰出的作品之一。
这部小说以法国大革命为背景,通过生动的描写和深刻的思考,展现了人性的复杂性和社会的不公正。
《双城记》中的许多名言,通过独特的叙述方式和精辟的语言,深深触动了读者的内心。
以下是几句经典的名言,我们一起来欣赏和分析。
1. "It was the best of times, it was the worst of times."这是《双城记》的开篇名言,揭示了小说所述时代的矛盾性。
法国大革命是一个混乱的时期,既有人们追求自由和正义的美好时刻,也有暴力与苦难并存的最黑暗的时刻。
通过这句名言,狄更斯精准地捕捉到了人类历史中的矛盾和复杂性。
2. "It is a far, far better thing that I do, than I have ever done."这句话出自小说结尾,主人公西德尼·卡尔顿在为卢西·达尼主义献身时说出。
卡尔顿放弃了自己的生命,实现了内心的救赎,以换取卢西的幸福。
这句名言表达了卡尔顿的崇高情操和无私精神,也反映了人性中的善良和崇高追求。
3. "It is a tale of two cities."这句话是小说的副标题,也是整个故事的核心概括。
狄更斯以巴黎和伦敦这两个城市为背景,通过不同角色的命运交织,对比展示了两个城市的社会体制以及人们的命运。
这句名言暗示着城市作为生活舞台的重要性,也暗示着城市中不同阶层人们的生活差异。
4. "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."这句名言出现在小说开始的第一章中,既是对封建时代社会常规的嘲讽,又揭示了女性社会地位的局限。
狄更斯双城记英文名言

狄更斯双城记英文名言狄更斯双城记名言精选★Aheartwellworthwinning,andwellwon.Aheartthat,oncewon,goesth roughfireandwaterforthewinner,andneverchanges,andisneverdau nted.值得去赢得和被赢得是这样一颗心:这颗心一旦赢得,可上刀山,可下火海,永远不变,无所畏惧。
★Thewholedifferencebetweenconstructionandcreationisexactlyth is:thatathingconstructedcanonlybelovedafteritisconstructed; butathingcreatedislovedbeforeitexists.准确地说,建设性和创造性之间的区别是这样:建造的事物只能建好后被人所爱;而创造的事物尚未问世就受人喜爱。
)★ToconcealanythingfromthosetowhomIamattached,isnotinmynature .IcanneverclosemylipswhereIhaveopenedmyheart.对所爱的人隐瞒任何事情,都不是我的本性。
既然我的心房都已经打开,嘴巴就不能关上。
★Nooneisuselessintheworldwholightenstheburdenofitforanyoneel se.在世界上为他人减轻负担,任何人都有所作为。
★Therearebooksofwhichthebacksandcoversarebyfarthebestparts.有些书,其封底和封面是最为精华之部分。
★Lifeismadeofeversomanypartingsweldedtogether.分离许许多多的结合,就构成了生活。
★Therearedarkshadowsontheearth,butitslightsarestrongerinthec ontrast.世界有阴影,但亮光在对比下显得更强。
双城记英文版摘抄

双城记英文版摘抄双城记英文版摘抄《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说。
现在是小编为您整理的双城记英文版摘抄,希望对您有所帮助。
双城记英文版摘抄1, this is the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; people before everything, we had nothing before us; people are on the way to heaven, we were all going to the gates of hell. -- Dickens's the book of Shuangcheng 2, it was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it is hoped that the winter is the spring we disappointed; all going to heaven, we were all going the other way -- in short, with the now very similar to that of some of its noisiest authorities insisted on superlatives to describe it. Say it is good, is the highest; say it is not good, is also the highest. -- Dickens's the book of Shuangcheng3, this is the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we the future has everything, we had nothing before us; we are going to heaven, we are straight to hell. When the saints are also, when the perpetrators are also. This is also a benighted world, and this is also the wisdom of the world.This is also a bright season, this is also bleak season. This is also a year, this year. This is the spring of the dolly, who read the. Man or everything, man or nothing. The US made its permanent fall dust float upon the clouds. -- Dickens's the book of Shuangcheng "To, the, world, you, may, be, one, person, but, to, me, you, may,, be, the, world., Shuangcheng.""5, this is the best of times, this is the worst of times. This is the year of wisdom, this is the year of ignorance. This is the period of faith, this is the period of doubt. This is the season of light, and this is the season of darkness. This is the spring of hope, it is the winter of despair. We have everything in our future, and we have nothing in the future. We're heading for heaven, and we're going to hell. - Charles Dickens, the book of Shuangcheng6 resurrection in me, and life in me. Those who believe in me will die again, though they die, but those who live and believe in me will never die. -- Dickens's the book of Shuangcheng 7, what I have done now is far better than all that I have done; the rest I will get is sweeter than all that I know. Charles Dickens, the book of Shuangcheng8, what I do today is much better and better than what I have done in the past; the rest I enjoy today is better than all that I know; better - - Charles, Dickens, the book of Shuangcheng 9, when the saints are also, when the perpetrators are also. This is also a benighted world, and this is also the wisdom of the world. This is also a bright season, this is also bleak season. This is also a year, this year. This is the spring of the dolly, who read the. Man or everything, man or nothing. The US made its permanent fall dust float upon the clouds. -- Dickens's the book of Shuangcheng10, this is the best of times, it was the worst of times, it wasthe age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; people had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to heaven; people are straight to hell. -- Dickens's the book of Shuangcheng 11, this is the worst of times, but it is also the best of times. -- Dickens's the book of Shuangcheng12, it is the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; I have witnessed everything, we are blind to everything; we were all going direct to heaven, we were all going direct the other way -- hell. In short, it was very similar to the present, and some of the most noisy authorities insisted on the superlative of adjectives. For better or for worse, it is the superlative of the comparative. -- Dickens's the book of Shuangcheng13, it was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredlity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we with all eyes, we had nothing before; we will be going to heaven, we will beat the hell. In short, it was very similar to the present, and some of the most noisy authorities insisted on the superlative of adjectives. Say it is good, is the highest; say it is not good, is also the highest. - Dickens, Shuangcheng book14, what I have done is the best thing I ever did in my life.What I am about to achieve is the most peaceful and peaceful rest of my life. -- Dickens's the book of Shuangcheng15 don't try so hard, the best things come when you least expect them to. Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. For the world【扩展阅读】双城记读后感为了你,为了你所亲爱的任何人,我愿意做任何事情。
双城记首句
狄更斯《双城记》描写法国大革命第一章第一句即开篇第一句小说英译本原文It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the 搜索epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.翻译如下:那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。
说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
狄更斯名言中英文
狄更斯名言中英文狄更斯名言中英文导读:本文是关于狄更斯名言中英文,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、我现在已做的远比我所做过的一切都美好;我将获得的休息远比我所知道的一切都甜蜜。
What I've done is far better than what I've done; the rest I'm going to get is far sweeter than anything I know.2、在任何交往中都不要伤害任何人,永远不要粗暴对待你手下的人。
Never hurt anyone in any dealings. Never treat your people rudely.3、如果收入二十磅,花十九磅十九先令六便士,他就快活;如果花二十磅一先令,他就苦恼。
If he earns twenty pounds and spends nineteen pounds and nineteen shillings and sixpence, he will be happy; if he spends twenty pounds and one shilling, he will be distressed.4、宽恕是一种高贵的品质,一种崇高的美德,绝不是你所能控制、所能左右的。
Forgiveness is a noble quality, a noble virtue, not something you can control or control.5、这是一个最坏的年代,却也是一个最好的年代。
This is the worst time, but it is also the best era.6、用温柔的手段来处理人家**上的创伤,用温柔的态度来安慰人家精神上的痛苦。
Use gentle means to deal with people's physical trauma, and use gentle attitude to comfort people's mental pain.7、回首往事是徒劳无益的,除非这对于当前的事会发生什么影响。
狄更斯作品摘录英文
狄更斯作品摘录英文以下是狄更斯作品的英文摘录及其意思赏析:1. "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair." - A Tale of Two Cities这句话来自狄更斯的名著《双城记》,它描绘了一个充满矛盾和对比的时代。
这段话用简洁而有力的语言表达了社会的复杂性和人类生活的多样性。
它展示了一个时代的光明面和黑暗面,智慧和愚蠢,信仰和怀疑,希望和绝望。
通过这种对比,狄更斯揭示了人类生活的矛盾本质,以及社会中存在的各种对立力量。
2. "No one is useless in this world who lightens the burden of another." - Great Expectations这句话来自狄更斯的小说《远大前程》,它传达了一个关于人性和互助的重要信息。
这句话表明,每个人都有价值,即使是那些看似微不足道的人。
只要我们能够减轻他人的负担,为他人带来帮助,我们就不是无用之人。
这句话强调了人类之间相互依存的关系,以及每个人在社会中都有自己的作用和价值。
3. "I love her against reason, against promise, against peace, against hope, against happiness, against all discouragement that could be." - David Copperfield这句话来自狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》,它表达了一种强烈而无条件的爱情。
狄更斯语录
狄更斯语录标题:人生的真谛:狄更斯语录的启示导语:查尔斯·狄更斯是英国文学史上的一位伟大作家,他的作品充满了对社会的关注和对人性的深刻揭示。
狄更斯的语录不仅仅是文字的组合,更是对人生的思考和启示。
本文将以狄更斯的语录为引子,探讨人生的真谛。
一、"It was the best of times, it was the worst of times."(这是最好的时代,这是最坏的时代。
)这句话出自狄更斯的作品《双城记》,描绘了18世纪末法国大革命前后的社会动荡。
然而,这句话也可以用来形容我们每个人的人生。
在我们的一生中,总会有喜悦与悲伤、成功与挫折交织在一起。
正是这种对比,让我们更加珍惜幸福的时刻,更加坚韧地面对困难。
二、"No one is useless in this world who lightens the burdens of another."(在这个世界上,没有人是无用的,只要能减轻他人的负担。
)我们生活在一个相互依存的社会中,每个人都有能力为他人带来改变。
无论是一句温暖的问候、一次无私的帮助,还是一个鼓舞人心的微笑,都能给他人带来力量和希望。
狄更斯的这句话提醒我们,即使是微小的善举也能对他人产生积极的影响,让我们成为他人生命中的光芒。
三、"Reflect upon your present blessings, of which every man has plenty; not on your past misfortunes, of which all men have some."(回想一下你现在拥有的幸福,每个人都有很多;而不是过去的不幸,每个人都有一些。
)我们常常沉浸在过去的遗憾和痛苦中,忽略了眼前的幸福和美好。
狄更斯的这句话提醒我们,要珍惜当下,感激所拥有的一切。
每个人都有自己的幸福和快乐,只要我们学会关注和珍惜,就能发现生活中的美好。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?_百度知道百度首页 | 百度知道 | 登录
新闻网页贴吧知道 MP3 图片视频百科文库帮助 | 设置
百度知道 > 教育/科学 > 外语学习添加到搜藏已解决
狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?
悬赏分:0 - 解决时间:2007-1-12 22:49
提问者: yayafree186 - 一级最佳答案小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
翻译如下:
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。
说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
54回答者: fengtly - 十三级 2007-1-12 22:04
我来评论>>
提问者对于答案的评价:非常感谢fengtly!相关内容
• 求求各位大侠写一个狄更斯的<<大卫.科菠菲尔>>对人物的分析提纲,最好是英语的 2007-7-8
• 这部电影由狄更斯的同名小说改编用英语怎么说? 5 2009-11-7
• 狄更斯《再大卫科波菲尔》中的批判现实主义总结一下期英语的,谢谢了 1 2007-11-22
• 我是一名英语专业的学生,想写关于狄更斯的艰难时世的论文,拜托大家提供相关资料,谢谢。
2 2005-12-25
• 狄更斯英语原著里的经典段落 2 2007-8-28
更多关于狄更斯最好的时代的问题>>
查看同主题问题:时代英语狄更斯最好的
等待您来回答
塘沽胡家园那边的馨盛园小区(欣美园旁边)租个两室带装修无家电的房子大概多少钱?
袁腾飞是优秀的历史老师,他学的是文科还是理科
榆林工业学校什么专业好就业
迈腾改R36方向盘
求历史是个什么玩意2——袁腾飞说中国历史下的TXT
哪些快递能到达陕西省榆林市吴堡县
新乡市腾飞花园在哪?
腾飞学校怎么样?毕业后的证书国家是否承认?是否分配工作?谢谢您的回答!
其他回答共 6 条
it was the best of times, it was the worst of times....
回答者: nastrolabe - 二级 2007-1-12 22:04
This is a best times , is also the worst times
回答者: sonicxyf - 五级 2007-1-12 22:04
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
回答者:大山守望者 - 七级 2007-1-12 22:05
双城记 It was the best of time,it was the worst of time.
回答者: kfdear - 十级 2007-1-12 22:05
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom,........ 回答者: lala0027 - 三级 2007-1-12 22:06
小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
回答者: tanxianchao - 二级 2007-1-12 22:08 我来转发分享到i贴吧
发短信提问至
10657500827099
免费接收最佳答案
如何短信提问?
来百度推广外语学习
©2010 Baidu 百度知道开放平台。