英语翻译孔子语录

合集下载

英语翻译:孔子经典语录的英语翻译

英语翻译:孔子经典语录的英语翻译

英语翻译:孔子经典语录的英语翻译1.The faults of men are characteristic of the class to which they belong. By observing a man's faults, it may be known that he is virtuous.子曰:“人之过也,各于其党。

观过,斯知仁矣。

”2.If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret.论语子曰:“朝闻道,夕死可矣!”3.A scholar, whose mind is set on truth, and who is ashamed of bad clothes and bad food, is not fit to be discoursed with.论语子曰:“士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。

”4.Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn't bother me, am I not a Superior Man?学而时习之, 不亦说乎。

有朋自远方来, 不亦乐乎。

人不知而不愠, 不亦君子乎5.There are few who have developed themselves filially and fraternally who enjoy offending their superiors. Those who do not enjoy offending superiors are never troublemakers. The Superior Man concerns himself with the fundamentals. Once the fundamentals are established, the proper way (tao) appears. Are not filial piety and obedience to elders fundamental to the enactment of humaneness?其为人也孝弟, 而好犯上者, 鲜矣; 不好犯上, 而好作乱者, 未之有也。

英语句子学习:孔子经典语录的英语翻译

英语句子学习:孔子经典语录的英语翻译

英语句子学习:孔子经典语录的英语翻译1.If the Superior Man is not 'heavy,' then he will not inspire awe in others. If he is not learned, then he will not be on firm ground. He takes loyalty and good faith to be of primary importance, and has no friends who are not of equal (moral) caliber. When he makes a mistake, he doesn't hesitate to correct it君子不重, 则不威; 学则不固。

主忠信。

无友不如己者。

过, 则勿惮改。

2.When they are careful (about their parents) to the end and continue in reverence after (their parents) are long gone, the virtue of the people will return to its natural depth.慎终, 追远, 民德归厚矣。

3.When our teacher (Confucius) arrives in any country, he invariably finds out everything about its government. Does he seek this information? Or is it given to him夫子至於是邦也, 必闻其政, 求之与抑与之与子贡曰:「夫子温、良、恭、俭、让以得之。

夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与」4.Duke Ting asked:"How should the ruler employ the services of his subjects? And how should a subject serve his ruler?" Confucius answered:"The ruler should employ the services of his subjects in accordance with the rites. A subject should serve his ruler by doing his best."定公问:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。

孔子经典语录之英文版

孔子经典语录之英文版

孔子经典语录人生态度性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?父在,观其志。

孔子的名言英文翻译

孔子的名言英文翻译

孔子的名言英文翻译孔子,大家在课文中都学过他的文章,今天为你整理关于孔子的名言英文翻译,供大家学习。

,希望你会喜欢!孔子的名言英文翻译最新君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to acquire knowledge and put it into practice from time to time? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do toothers.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

孔子语录英汉对照

孔子语录英汉对照

孔子语录英汉对照第一篇:孔子语录英汉对照1.子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master said, “to learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?”2.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

”The Master said, “At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities(困惑;窘困).At fifty, I knew what were the biddings(命令,吩咐)of Heaven.At sixty, I heard them with docile(驯顺的,驯良的)ear.At seventy, I could follow the dictates(听从...支配)of my own heart;for what I desired no longer overstepped(逾越)the boundaries of right.”3.子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

孔子的英文翻译名言

孔子的英文翻译名言

孔子的英文翻译名言孔子的英文翻译名言孔子的思想学说和他的事迹,弟子们各有记录,后来汇编成一本书,名为《论语》,相信大家都学过孔子的名言。

下面为你分享的是孔子的英文翻译名言的内容,希望你会喜欢!孔子的英文翻译名言最新学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels nodiscomposure though men may take no note of him?父在,观其志。

孔子的名言名句英语版

孔子的名言名句英语版

孔子的名言名句英语版孔子作为我国历史上伟大的思想家与教育家,自然少不了出自于他的经典名言。

下面是为大家整理的孔子的名言名句英语版,希望大家喜欢。

1、士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。

Scholars aspire to Tao, but those who disgrace evil clothes and food are not enough to discuss.2、见善无不及,见不善如探汤。

Seeing good is better than seeing bad.3、君子如欲化民成俗,其必由学乎!If a gentleman wants to turn folklore into a custom, he must learn from it!4、岁寒,然后知松柏之后凋也。

Only in cold winter does one know that the pine and the cypress are the last to shed their leaves.5、其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

If he is in a right position, he will not act accordingly; if he is in a wrong position, he will not obey.6、君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。

A gentleman is respectful and tolerant, but kind and reserved.7、夫达也者,质直而好义。

察言而观色,虑以下人。

Fudaye, straight and righteous. Look at what you say and look at what you see. Consider the following people.8、轻千乘之国,而重一言之信。

A thousand times lighter than a thousand, but one word more.9、有朋自远方来,不亦乐乎?见利思义,见危授命。

孔子名言英文版3

孔子名言英文版3

孔子名言英文版(中英对照)有教无类。

In teaching there should be no distinction of classes.当仁,不让于师。

When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.学而时习之,不亦说乎?Is it not pleasant to learn with a constant perseveranceand application?温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labourlost; thought without learning is perilous.敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。

In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。

They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译孔子语录——先留着,说不定什么时候有用呢性相近也,习相远也。

By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣。

Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。

The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。

The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?父在,观其志。

父没,观其行。

三年无改于父之道,可谓孝矣。

While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct.If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.不患人之不己知,患不知人也。

I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。

In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."关睢乐而不淫,哀而不伤。

The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.父母在,不远游,游必有方。

While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.德不孤,必有邻。

Virtue is not left to stand alone. He who practises it will have neighbors.吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉回也! Incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurablydepressing, but to Hui's cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui.知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

知者乐,仁者寿。

The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.逝者如斯夫,不舍昼夜。

It passes on just like this, not ceasing day or night!食不厌精,脍不厌细。

He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.人无远虑,必有近忧。

If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.君子有三戒。

少之时,血气未定,戒之在色。

及其壮也,血气方刚,戒之在斗。

及其老也,血气既衰,戒之在得。

There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness. When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.唯女子与小人,为难养也。

近之则不孙,远之则怨。

Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.新东方翻译女神Sherry老师翻译汇总(一)以后写作文别老是“No pain,no gain.”的了刚上完她的翻译课回来,感觉灵魂都被洗礼了,以下是她微博里的一些佳句佳译。

我曾经七次鄙视自己的灵魂——1.它本可进取,却故作谦卑;2.它空虚时,用爱欲来填充;3.困难和容易之间,它选择容易;4.它犯错,却借由别人来宽慰自己;5.它自由软弱,却认为是生命的坚韧;6.它鄙夷一张丑恶的嘴脸,却不知那是自己面具中的一副;7.它在生活污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。

Contemptible Soul:faking humility where it should be aggressive;seeking sensual pleasures when empty;slipping into the easy in face of the difficult; self-comforting when erroneous;labeling weakness as tenacity of life in self-deceit;yielding,though unwillingly,to the muddy life.穿过幽暗的岁月,也曾感到彷徨,当你低头的瞬间,才发觉脚下的路。

(许巍——《蓝莲花》看到这里我彻底服了)Walking through the dark days / wavering to and fro / That moment you look down to your feet / You see the road underneath幸福,是用来感觉的,而不是用来比较的。

生活,是用来经营的,而不是用来计较的。

感情,是用来维系的,而不是用来考验的。

爱人,是用来疼爱的,而不是用来伤害的。

金钱,是用来付出的,而不是用来衡量的。

相关文档
最新文档