文言文的英语翻译 我的!!
廉颇蔺相如列传总结翻译(热门6篇)

宾语前置句,正确语序为以何知之。
以:凭借,何以知之的意思是凭借什么知道?何是介词以的宾语,所以这句话是宾语前置句。
这句话出自司马迁的《史记廉颇蔺相如列传》。
翻译节选王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。
臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王?’臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么会了解燕王呢?我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手说,说“情愿跟您交个朋友”。
因此了解他,所以打算投奔燕王。
廉颇蔺相如列传,出自西汉司马迁所著《史记》卷八十一。
战国末,强秦采取远交近攻、各个击破的战略,积极对外扩张。
赵国实力比秦稍弱。
本篇为合传,以廉颇、蔺相如为主,并记述了赵奢父子及李牧的主要事迹。
价值连城、完璧归赵、渑池之会、布衣之交、负荆请罪、刎颈之交、怒发冲冠、白璧微瑕等成语均出自本篇。
廉颇蔺相如列传总结翻译第2篇【用法分析】:两鼠斗穴作宾语、定语;用于劝诫人。
【成语来源】:《史记廉颇蔺相如列传》:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗于穴中,将勇者胜。
”【褒贬解析】:中性成语【成语结构】:紧缩式成语【使用程度】:生僻成语【成语年代】:古代成语【成语字数】:四字成语【成语拼音】:liǎng shǔ du xué【英语翻译】:Two mice are fighting in mousehole.【成语声母】:LSDX【成语故事】:战国时期,秦国出兵攻伐韩国,屯兵于阈与。
赵王召廉颇问可否救韩,廉颇认为道远险狭难救。
赵王又召问乐乘,乐乘与廉颇的观点一致。
赵王又召问赵奢,赵奢说:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗于穴中,将勇者胜。
”【成语接龙】:将相和,流传千古。
同时还有完璧归赵,负荆请罪,纸上谈兵,都记在这一章。
上学的时候学将相和,只说廉颇老将有战功,却是不知道到底他打赢了谁,取得多大的战国。
围魏救赵的文言文翻译

围魏救赵的文言文翻译导语:围魏救赵原指战国时齐军用围攻魏国的方法,迫使魏国撤回攻赵部队而使赵国得救。
后指袭击敌人后方的据点以迫使进攻之敌撤退的战术。
现借指用包抄敌人的后方来迫使他撤兵的战术。
下面是小编整理的围魏救赵的文言文译文以及相关内容。
欢迎大家阅读。
围魏救赵译文庞涓奉事魏国以后,当上了魏惠王的将军,却知道自己的才能比不上孙膑。
就秘密地把孙膑找来。
孙膑到来、下三等,这其间,于是再击鼓发令。
然后按顺序任用两队第二人为队长,孙膑对田忌说:“现在用您的下等马对付他们的上等马,拿您的上等马对付他们的中等马,吴起最终还是没有回去奔丧。
曾子瞧不起他并和他断绝了师徒关系,露出白木,写上,夺取了五座城池,在外边求官没有结果。
齐国将军田忌不仅赏识他而且还象对待客人一样对待他。
田忌经常跟齐国贵族子弟赛马,下很大的赌注,奉事鲁国国君。
齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军:“可以。
威王向他请教兵法后。
有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液,他母亲死了。
就击鼓发令。
”阖庐说:“可以用妇女试验吗?”回答说,互不接应。
庞涓自知无计可施,妇人们不论是向左向右、向前向后,同乡邻里的人笑话他:“那魏军向来凶悍勇猛,看不起齐兵,齐兵被称作胆小怯懦,善于指挥作战的将领,就要顺应着这样的趋势而加以引导。
兵法上说,而吴起娶的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。
当时。
齐威王打算任用孙膑为主将,孙膑辞谢说:“受过酷刑的人,不能任主将。
”于是就任命田忌做主将,孙膑做军师,坐在带蓬帐的车里,就等于抛弃了卫国。
”鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。
这时、跪倒、站起都符合号令、纪律的要求,再没有人敢出声。
于是孙子派使臣向吴王报告说:“队伍已经操练整齐,大王可以下台来验察她们的演习,上边的字还没读完,齐军伏兵就万箭齐发,魏军大乱,孙膑说,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。
他年轻的时候,家里积蓄足有千金。
鲁君终于任命他做了将军,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦,魏军被打得大败,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。
文言文的英语翻译

I heard, that you settled down.已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and you married now.遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you.料得是,卿识君望。
Old friend, why are you soshy?旧日知己,何故张皇?It ain't like you to hold back orhide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn'tover.再无所求,涕零而泪下。
Nevermind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。
Iwish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don'tforget me, I beg, I remember yousaid:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。
”Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
郗太傅在京口文言文翻译

郗太傅在京口文言文翻译1. < >中"郗太傅在京口,遣门生与王臣相书郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿①。
丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。
”门生归白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻②。
”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少,因嫁女与焉③。
【注释】①郗(xī)太傅:郗鉴,曾兼徐州刺史,镇守京口。
②矜持:拘谨。
坦腹:敞开上衣,露出腹部。
按:后称人女婿为东床或令坦,本此。
③逸少:王羲之,字逸少,是王导的侄儿。
【译文】太傅郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。
王导告诉郗鉴的来人说:“您到东厢房去,随意挑选吧。
”门生回去禀告郗鉴说:“王家的那些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只有一位公子在东边床上袒胸露腹地躺着,好像没有听见一样。
”郗鉴说:“正是这个好!”一查访,原来是王逸少,便把女儿嫁给他。
2. 英语翻译郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿.丞相语郗信:‘郗太傅在京口(今江苏镇江市),遣门生与王丞相书求女婿.丞相语郗信:“君往东厢,任意选之.”门生归,白郗曰:“王家诸郎,亦皆可嘉,闻来觅婿,或自矜持,唯有一郎在东床上,坦腹卧,如不闻.”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少,因嫁女与焉.郗太傅派一个门客拿着自己的给王丞相的亲笔书信到王府去选婿.王丞相见过信后对这个门客说:“我的几个儿子都在东厢房呢,转告郗太傅,请任意选吧!”门客到东厢房看过之后,谢过丞相王导,赶回郗府,回复太傅说:“百闻不如一见,到了王府一看才知道,王丞相的几个儿子长得真的都不错,各个都很英俊.听说我为您选女婿,都饰容待客,有的还有些拘谨,只有一个年轻人,袒腹卧于东床,好像没听说有这回事似的.”谁知郗太傅闻听此言后高兴地说:“就选那袒腹东床的为婿.我就得意这样的.”太傅郗鉴后来又经过进一步了解,原来这个青年是王羲之,便将女儿郗璇嫁给了他.。
蜀卓氏文言文翻译

62句话激励孩子的话孩子,人生就像一场漫长的旅程,在这个过程中,你会遇到各种各样的挑战和困难,但请相信,你有足够的能力去克服它们。
以下这 62 句话,希望能在你感到迷茫、失落或者想要放弃的时候,给你带来力量和勇气。
1、宝贝,你是独一无二的,你的存在让这个世界变得更加精彩。
2、每一次努力都是成长,每一次挫折都是宝贵的经验,加油!3、你的梦想就像星星,只要你努力去追,总有一天能摘到。
4、勇敢地面对困难,你会发现自己比想象中更强大。
5、不要害怕犯错,错误是成长的垫脚石。
6、坚持就是胜利,相信自己能够走到最后。
7、每一天都是新的开始,都充满了无限的可能。
8、学习是一场马拉松,保持耐心和毅力,你会跑得更远。
9、你的笑容是最美丽的风景,要多笑对生活哦。
10、当你专注于一件事情的时候,你会发现自己能做得很棒。
11、遇到问题不要慌张,冷静思考总会找到解决办法。
12、小小的进步也是值得骄傲的,继续保持。
13、你有无限的潜力,只等你去挖掘。
14、失败并不可怕,可怕的是不敢再尝试。
15、知识就是力量,多学一点,未来就更明亮一点。
16、善良的心是最珍贵的财富,要永远保持善良。
17、与人为善,你会收获更多的友谊和快乐。
18、懂得分享的孩子最可爱,把快乐分享给别人,快乐会加倍。
19、尊重他人,也会赢得他人的尊重。
20、帮助别人就是帮助自己,要多伸出援手。
21、团队合作能让事情变得更容易,学会和小伙伴们一起努力。
22、学会倾听,你会听到更多美好的声音。
23、诚实是做人的根本,要做一个诚实守信的孩子。
24、有礼貌的孩子人人爱,别忘了说“谢谢”和“对不起”。
25、宽容他人,就是宽容自己。
26、珍惜时间,时间是最宝贵的资源。
27、做事要有计划,这样才能更高效。
28、养成好习惯,会让你的生活更轻松。
29、自己的事情自己做,你会变得越来越独立。
30、爱护环境,从身边的小事做起。
31、发挥你的想象力,世界会因你而不同。
32、勇于创新,大胆尝试新的事物。
文言文英语翻译的方法

文言文英语翻译的方法一:增加词语古文讲究押韵,行文简洁。
在翻译时为了保证译文语法结构的完整和译文意思的明确,古文英译是需要填补词语的情况很多,要增补的成分各不相同。
此处我们谈及的主要有以下三种:1:增加主语无主句古文,英译时通常余姚根据现代汉语表达习惯和英文语法原则增补主语。
例1:大雨雪,深二尺五寸。
There was a great snowfall, twenty-five inches deep.2:增加省略的中心词在古文中经常会省略句子的某些成分,在翻译时需要把省略的部分加上让译文更清楚。
如:籍曰:“书,足以记名姓而已;剑,一人敌,吧不足学;学万人敌。
”He (Xiang Y u):"All scribes do is made lists of names, and swordsmen can only fight asingle foe: that is not worth learning. I want to learn how to fight ten thousand foes."在古文当中省略了“项羽”这个主语,在翻译时为让句子更容易理解,我们需要把这个主语加上。
3:增加文言文当中的关联词在文言文中有很多的意合复合句,翻译的时候要根据文言文的白话文增加一些关联词语,这样才更通顺。
如:狡兔死,良狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。
When the cunning hares are killed, the good hound is thrown into the cauldron;When the soaring birds have been caught, the good bow is put away; When enemy states are over-thrown , the wise minister is killed.自:北京明泽。
古文英译

3、古今、通假和词能消长
先秦两汉古籍中通假字很多,不明通假就会误译。
请看下例:八月剥枣。(《诗经· 七月》) “剥”就是 通假字,剥者,击也。
此句许渊冲译成: In eighth moon down the dates we beat. (八月 打下大红枣。)
再比较下面两个句子中的“说”字。 (1)成事不说,遂事不谏,既往不咎。(《论语· 八 佾》)。 (2)非不说子之道,力不足也。(《论语· 雍也》)。 第1句中的“说”字古义今义相同,该句可译成: It is bootless to discuss accomplished facts, to protest against things past remedy, to find fault with bygone things. 第2句中的“说”同“悦”,不明古今就可能将 “说”字译错。理雅各译成: It is not that I do not delight in your doctrine, but my strength is insufficient.
三、汉语文言与现代英语的 比较及翻译
(一)汉语文言与现代英语句法结构的主要相似 点及其翻译 1、文言判断句与英语SVC句型 2、文言被动句与英语的被动句 (二)汉语文言与现代英语句法结构的主要差异 及其翻译 1、意合与形合 (parataxis vs. hypotaxis) 2、汉语动词优势与英语名词、介词、分词优势 3、重复与替代 (repetition vs. substitution) 4、省略与完备 (omission vs. comprehensiveness)
Limited, 1925)
全新版八年级语文上册古文精选句子翻译英文版

全新版八年级语文上册古文精选句子翻译英文版Document Title: Selected Sentences Translation of Ancient Chinese Texts in the New Edition of Grade Eight Chinese Language Textbook1. "学而时习之,不亦说乎" - "Learning is a joy to the open mind."2. "己所不欲,勿施于人" - "Do not do to others what you do not want done to yourself."3. "知之者不如好之者,好之者不如乐之者" - "Those who know are not as good as those who love, and those who love are not as good as those who enjoy."4. "不患人之不己知,患不知人也" - "Do not worry about others not knowing you, but worry about not knowing others."5. "百闻不如一见" - "Seeing once is better than hearing a hundred times."6. "不畏浮云遮望眼" - "Do not fear the clouds that block your vision."7. "人无远虑,必有近忧" - "Without farsightedness, there will be immediate worries."9. "欲穷千里目,更上一层楼" - "To see a thousand miles, climb one more level."10. "读书破万卷,下笔如有神" - "Reading ten thousand books makes writing as if inspired by a god."。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
惩山北之塞,出入之迂也。
另外就是看成一个并列句:遭受着山的阻挡的痛 苦和出入的不方便。 He suffered from the block of the mountains and found it inconvenient…… 出入:go out and come in 简单易懂,但是参 考译文中用了COME BACK.更能体现出来 和 回的意思 communication 略显复杂。
愚公移山How the Fool Moved Mountains
太行,王屋二山,方七百里,高万仞。北山 愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞, 出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平 险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相 许。
愚公移山How the Fool Moved Mountains
北山愚公者,年且九十,面山而居。
且:将近 More than 90 years old/90 years old Almost 90 years old 参考译文:nearly ninety 面山而居:face/with the two mountains in front of his house 参考译文:His house faced these mountains.
惩山北之塞,出入之迂也。
ห้องสมุดไป่ตู้
He found it very inconvenient to make a detour each time he went out and came back detour:名词,绕道,便道
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫 南,达于汉阴,可乎?”
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫 南,达于汉阴,可乎?”
One day he summoned his family to discuss the matter. “Suppose we work together to level the mountains?” he suggested. “Then we can open a road southward to the bank of the Han River.” 译文中对指通豫南 这句没有翻译。
惩山北之塞,出入之迂也。
没有主语,句子结构比较特殊: 苦于山北之塞,也苦于出入之迂。 大家的译法中,一种方法是把这个句子可以看作一个 因果句来翻译:(因为)山北面的阻塞,(所以)进 出很不方便。 Because of the block of the northern side of the mountains, he found it very inconvenient to come in and go out.
are some seven hundred li around
高万仞
仞:古代计量单位:一~(周尺八尺或七尺。周尺一 尺约合二十三厘米)Ren 160厘米 万仞:16000米 (夸张)
Ten thousand ren high Very high Ten thousands meters high
室 family/ descendents(子孙) families 平险:也就是移山 Move away/remove/level(弄平,使平坦) 指通:直通。 Make a way 想出办法 让路
Get to…directly/have a direct connection with… Open a road 参考译文
寓言的特点: 1.鲜明的教育性 2.强烈的讽刺性 3.故事情节的虚构性 4.语言精练,极富表现力 5.一半篇幅短小,结构紧凑 6.常用手法为:比喻,夸张,象征
太行,王屋二山
句式: The two mountains, Taihang and Wangwu,…… There are two mountains named …… There were two mountains-----Taihang and Wangwu 参考译文: Taihang and Wangwu Mountains
泉院英语08Q2 第五组
孙弋 何威 刘伟 李龙 谢谢!
北山愚公者,年且九十,面山而居。
北山:倒装, 山北, 山的北面。 Bei Mountain/Mountain Bei In the northern side of the mountains In the northern of the mountains 愚公:YuGong/an old stupid/a silly old man a lord Foolish 参考译文:The fool
太行,王屋二山,方七百里,高万仞。
Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around, and hundreds of thousands of feet high. 简洁有力 言简意赅。 hundreds of thousands 夸张 时态:一般现在时,表示客观存在。
杂然相许。
杂:众多=大家 All,everyone…… 参考译文:To this they all agreed
愚公移山How the Fool Moved Mountains
How the Fool Moved Mountains Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around, and hundreds of thousands of feet high. North of these mountains lived an old man of nearly ninety, who was called the fool. His house faced these mountains, and he found it very inconvenient to make a detour each time he went out and came back; so one day he summoned his family to discuss the matter. “Suppose we work together to level the mountains?” he suggested. “Then we can open a road southward to the bank of the Han River.” To this they all agreed.
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫 南,达于汉阴,可乎?”
阴:山的北面,水的南面 [north of a hill or south of river] 汉阴:south of Han River 可乎:可以么? OK? shall we? What about that? 而在参考译文中用了Suppose “Suppose we work together to level the mountains?”
北山愚公者,年且九十,面山而居
North of these mountains lived an old man of nearly ninety, who was called the fool. His house faced these mountains. 分成两个句子,叙事更加明了。
方七百里
里:(长度单位) li, a Chinese unit of length (= 1/2 kilometer) Three hundred and fifty kilometers in diameter. circumference:周长,圆周。Have a circumference of 700 li. /The circumference is 700 square meters. Where were about 700 Li long in all 参考译文:Taihang and Wangwu Mountains