中国民俗-二十四节气英文介绍
中国24节气中英文对照

中国24节⽓中英⽂对照节⽓是指⼆⼗四时节和⽓候,是中国古代订⽴的⼀种⽤来指导农事的补充历法,是中华民族劳动⼈民长期经验的积累成果和智慧的结晶。
24节⽓分别为:⽴春、⾬⽔、惊蛰、春分、清明、⾕⾬、⽴夏、⼩满、芒种、夏⾄、⼩暑、⼤暑、⽴秋、处暑、⽩露、秋分、寒露、霜降、⽴冬、⼩雪、⼤雪、冬⾄、⼩寒、⼤寒2016年11⽉30⽇,中国“⼆⼗四节⽓”被正式列⼊联合国教科⽂组织⼈类⾮物质⽂化遗产代表作名录。
中国24节⽓中英⽂对照1. ⽴春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 52. ⾬⽔ Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 203. 惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 74. 春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 225. 清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 66. ⾕⾬ Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 217. ⽴夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 78. ⼩满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 229. 芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 710. 夏⾄ the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 2211. ⼩暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 812. ⼤暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 2413. ⽴秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 914. 处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 2415. ⽩露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 916. 秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 2417. 寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 918. 霜降 Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 2419. ⽴冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 820. ⼩雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 2321. ⼤雪 Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 822. 冬⾄ the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 2323. ⼩寒 Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 724. ⼤寒 Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2。
24节气中英简介

24节气24 Solar Terms立春Start of Spring立春拉开了春天的帷幕。
立春之后,万物吐绿,生机盎然,人们可以清楚地感受到白天变长,天气变暖。
Start of Spring lifts the curtain of spring. After that everything turns green and full of vigor; people clearly feel that the daytime is becoming longer and the weather is becoming warmer.春天是放风筝的最佳季节。
作为一项传统的民间活动,放风筝已有2000 多年的历史。
放风筝可以强身健体,预防疾病。
还可以起到促进血液循环、加快新陈代谢的作用。
到室外呼吸新鲜空气,可以排出冬天积聚的浊气。
Spring is the best season for kite-flying. A traditional folk activity, it has a history of more than 2,000 years. It can help build one’s health and prevent diseases. It also has the effect of promoting blood circulation and speeding up metabolism. A breath of fresh air outside can discharge the foul smell accumulated in winter.雨水Rain Water雨水节气预示着雨量增多、气温回升。
随着雨水的到来,万物开始呈现春意盎然的景象:河水解冻,大雁由南向北迁徙,草木返青。
Rain Water signals the increase in rainfall and rise in temperature. With its arrival, lively spring-like scenery starts blossoming: the river water defreezes, wild geese move from south to north, and trees and grass turn green again.雨水是一年中食用鲜笋的最佳时节。
中国的节气 英语介绍

中国的节气英语介绍中国节气英文介绍中国是拥有五千年文明史的古国,其丰富多样的文化和传统为世界所瞩目。
在中国的传统文化中,节气是一个非常重要的组成部分。
节气是指根据太阳的位置,把一年从春夏秋冬四季中划分成24个段落,用来反映季节的变化。
以下是关于中国节气的英文介绍:The 24 solar terms in China are an important part of traditional Chinese culture. They are a system of 24 divisions of the year, based on the position of the sun, to reflect seasonal changes. The 24 solar terms originated in China and have been used for more than 2,000 years.The solar terms are divided into four categories: the spring solar terms, the summer solar terms, the autumn solar terms, and the winter solar terms. Each category has six solar terms. The sequence of the solar terms is in accordance with the path of the sun through the sky and the corresponding changes in climate and temperature.The spring solar terms are:1. Spring Equinox (Shun Chi, around March 20/21)2. Qing Ming (Clear and Bright, around April 4/5)3. Rain Water (Yu Xue, around April 19/20)4. Vernal Equinox (Chun Xi, around April 5)5. Grain Rain (Shu Yu, around April 20)6. Spring Begins (Chun Qi, around February 4)The summer solar terms are:1. Summer Solstice (Du Li, around June 21)2. Grain in Ear (Dao Yu, around June 5)3. Summer Begins (Xia Qi, around May 5)4. Dripping with Sweat (Si Shu, around June 20)5. Scalding Pot (Shuai Gu, around July 7)6. Slight Heat (Xiao Liang, around July 7)The autumn solar terms are:1. Autumn Equinox (Shu Chi, around September 23)2. Harvest Moon (Bai Qiu, around September 7)3. Autumn Begins (Qi Qi, around August 7)4. Cold Dew (Han Qi, around September 23)5. White Dew (Bai Yu, around October 8)6. Autumn Full Moon (Qiu Yuan, around October 8) The winter solar terms are:1. Winter Solstice (Dan Li, around December 21/22)2. Big Cold (Da Han, around December 7)3. Winter Begins (He Xi, around November 8)4. Frost's Descent (Shu Zhi, around November 23)5. Bracing Wind (Wu Liu, around January 5)6. Minor Heat (Xiao Liang, around January 5/6)。
中国二十四节气介绍作文英语

中国二十四节气介绍作文英语English: The 24 solar terms in the Chinese calendar are a unique system that divides the year into 24 segments based on the sun's position. Each solar term represents a specific astronomical event or natural phenomena, serving as a guide for agricultural activities, traditional festivals, and daily life. The 24 solar terms are divided into four groups of six terms each, marking the changes in weather and climate throughout the year. For example, the first group includes the Beginning of Spring, Rain Water, and Awakening of Insects, signaling the arrival of spring and the awakening of nature. The second group consists of Grain Rain, Start of Summer, and Grain Buds, highlighting the growth of crops and the transition to summer. The third group encompasses Lesser Heat, End of Heat, and White Dew, indicating the cooling of temperatures as autumn approaches. The final group includes Winter Solstice, Great Cold, and Rain Water, symbolizing the arrival of winter and the coldest time of the year. Each solar term has its unique characteristics and significance, contributing to the rich cultural heritage of China.中文翻译: 中国农历二十四节气是根据太阳的位置将一年划分为24个时段的独特系统。
(完整版)中国民俗-二十四节气英文介绍

段落翻译B-中国民俗-二十四节气-渊源-4中文:二十四节气(the Twenty-four Solar Terms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。
二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。
农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。
在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。
时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。
语言要点:establishment; be closely associated with; at the initial stage of; be highly subject to; come into being; to date; function as; indispensable译文:The Twenty-four Solar Terms show the relationship between the universe, seasons, climate and agriculture, which is a unique creation by Chinese ancestors. Its establishment was closely associated with Chinese agricultural production. At the initial stage of agricultural development, people began to explore rules of nature since agricultural production was highly subject to seasonal changes. Thus, the Twenty-four Solar Terms that can indicate the changes of seasons and climate came into being, and they were used to guide sowing, harvesting and other agricultural activities. To date, it has functioned as an indispensable tool to guide the agricultural production in China.。
24节气英语介绍 世界非物质遗产

24节气英语介绍世界非物质遗产以下是一篇关于24节气的英语介绍。
文章将逐步回答题目中的要求。
[24节气英语介绍世界非物质遗产]IntroductionChina, an ancient civilization with a rich cultural heritage, is home to various intangible cultural heritages, including the 24 solar terms, which are known as "二十四节气" (èrshísìjiéqì) in Chinese. As a significant part of Chinese traditional culture, the 24 solar terms have been recognized as a remarkable non-material cultural heritage both in China and around the world. In this article, we will explore the origins, significance, and traditions associated with these 24 solar terms.Origins and SignificanceThe origins of the 24 solar terms can be traced back to ancient China, where people observed and studied the changes in nature throughout the year. By observing the sun's position and its effects on the climate, agriculture, and animal behavior, the ancientChinese divided the year into 24 distinct solar terms. Each solar term lasts about 15 days and represents a specific astronomical event or natural phenomenon. These solar terms act as a practical and effective guide for agricultural activities, as well as serving as a cultural marker in Chinese society.The 24 Solar TermsThe 24 solar terms are divided into four seasons: Spring, Summer, Autumn, and Winter. Each season consists of six solar terms. Let's take a closer look at each of these solar terms along with the corresponding dates and their meanings.Spring Solar Terms1.立春(Lìchūn) - February 3-5: Lichun marks the beginning of spring when the weather gradually warms up, and activities such as plowing and sowing begin.2.雨水(Yǔshuǐ) - February 18-20: Yushui indicates the arrival of rain, which nourishes the soil and promotes the growth of plants.3.惊蛰(Jīngzhé) - March 5-7: Jingzhe refers to the waking of hibernating animals as the temperature continues to rise.4.春分(Chūnfēn) - March 20-22: Chunfen represents the vernal equinox when the length of day and night is equal. It symbolizes balance and harmony in nature.5.清明(Qīngmíng) - April 4-6: Qingming marks the time for people to pay respects to their ancestors, clean tombstones, and enjoy nature's beauty during the Tomb-Sweeping Day.6.谷雨(Gǔyǔ) - April 20-22: Guyu signifies the arrival of rainwater, nurturing crops and preparing for the farming season.Summer Solar Terms7.立夏(Lìxià) - May 5-7: Lixia marks the beginning of summer when the temperature rises and farming activities such as planting rice and corn start.8.小满(Xiǎomǎn) - May 20-22: Xiaoman represents the time when crops start to mature but are not yet fully ripened.9.芒种(Mángzhòng) - June 5-7: Mangzhong denotes the start of the wheat-ripening season when the crops are in full growth. 10.夏至(Xiàzhì) - June 21-22: Xiazi refers to the summer solstice, the longest day of the year. It signifies the peak of summer and the beginning of hot weather.11.小暑(Xiǎoshǔ) - July 6-8: Xiaoshu indicates that summer is in fullswing, with high temperatures and sultry weather.12.大暑(Dàshǔ) - July 22-24: Dashu represents the hottest period of the summer, and it signifies the time when crops need extra care due to scorching weather.Autumn Solar Terms13.立秋(Lìqiū) - August 7-9: Liqiu marks the beginning of autumn when the temperature starts to drop, and farmers prepare for the harvest.14.处暑(Chǔshǔ) - August 22-24: Chushu indicates that summer heat gradually dissipates, and cool autumn weather is on its way.15.白露(Báilù) - September 7-9: Bailu refers to the appearance of dew in the morning, signifying the further arrival of autumn.16.秋分(Qiūfēn) - September 22-24: Qiufen represents the autumn equinox when the length of day and night is equal once again. It serves as a reminder of the impermanence of life and the transience of seasons.17.寒露(Hánlù) - October 7-9: Hanlu signifies the arrival of colder weather with more frequent occurrences of dew, indicating that winter is approaching.18.霜降(Shuāngjiàng) - October 22-24: Shuangjiang symbolizesthe arrival of frost, marking the season when farmers start harvesting crops and preparing for winter.Winter Solar Terms19.立冬(Lìdōng) - November 7-9: Lidong represents the beginning of winter, as the temperature significantly drops, and hibernating animals start preparing for the cold.20.小雪(Xiǎoxuě) - November 22-24: Xiaoxue indicates the possibility of light snowfall, hinting at the nearing of winter.21.大雪(Dàxuě) - December 7-9: Daxue refers to heavy snowfall, suggesting the arrival of the coldest period of the year.22.冬至(Dōngzhì) - December 21-23: Dongzhi, the winter solstice, represents the shortest day and the longest night of the year. It holds great significance as it marks the turning point towards longer days and shorter nights.23.小寒(Xiǎohán) - January 5-7: Xiaohan indicates that winter is at its coldest, and people need to take extra caution to keep warm.24.大寒(Dàhán) - January 20-21: Dahan represents the coldest period of winter, signifying the imminent arrival of spring.Traditions and CelebrationsTraditional customs and celebrations are associated with each of the 24 solar terms. For example, during Qingming, people visit the graves of their ancestors, offer food and burn incense, and engage in outings to enjoy the beautiful spring scenery. During the winter solstice (Dongzhi), families gather together to make and eat "tangyuan," glutinous rice balls, symbolizing reunion and good fortune.Recognition as World Intangible Cultural HeritageIn 2016, the 24 solar terms were inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. This recognition enhances global awareness of the importance of the 24 solar terms, not only as a unique Chinese cultural heritage but also as a valuable human heritage that promotes sustainable living in harmony with nature.ConclusionThe 24 solar terms of China carry profound cultural, agricultural, and astronomical implications, making them a remarkablenon-material cultural heritage. Each solar term represents a natural phenomenon within a specific season and guides important activities in agriculture and daily life. This cultural tradition has been celebrated for centuries and continues to be protected, preserved, and celebrated as a vital part of China's cultural heritage and the world's shared heritage.。
24节气 英文讲解

24节气英文讲解二十四节气,英文叫做24 solar terms,是中国古代人民总结出来的一套时间体系,它反映了中国气候的变化和农事活动的规律。
立春(Start of Spring):标志着春天的开始,气温逐渐升高,天气变暖,植物开始萌芽。
雨水(Rain Water):气温进一步升高,春雨开始降落,滋润大地,为春季农作物生长提供了必要的水分。
惊蛰(Waking of Insects):随着气温的升高,冬眠的昆虫开始苏醒过来,开始了新的生命活动。
春分(Vernal Equinox):春分时节,昼夜长短相等,天气变得更加温暖,春暖花开,万物复苏。
清明(Pure Brightness):天气变得更为明朗,草木葱绿,人们会去祭祖扫墓,表达对先人的怀念和敬意。
谷雨(Grain Rain):春雨较多,有利于谷物生长和成熟。
立夏(Start of Summer):标志着夏季的开始,气温逐渐升高,夏季作物开始生长。
小满(Lesser Fullness of Grain):夏季作物开始成熟,满园绿色,人们期待着丰收的到来。
芒种(Grain in Ear):芒种时节,天气变得炎热,农作物生长迅速,需要充足的阳光和水分。
夏至(Summer Solstice):夏至时节,白天最长,夜晚最短,天气最为炎热。
小暑(Lesser Heat):气温开始逐渐下降,天气变得较为炎热,但相较于夏至已经有所缓解。
大暑(Greater Heat):大暑时节,天气最为炎热,但也意味着夏季即将过去。
立秋(Start of Autumn):立秋时节,天气开始逐渐转凉,秋季作物开始生长。
处暑(End of Heat):处暑时节,炎热的天气已经过去,气温逐渐下降。
白露(White Dew):白露时节,天气变得更为凉爽,清晨和夜晚常常会形成雾气。
秋分(Autumnal Equinox):秋分时节,昼夜长短相等,天气变得更加凉爽。
寒露(Cold Dew):寒露时节,天气变得更为凉爽,秋季作物开始成熟。
中国二十四节气英语介绍中国传统文化作文

中国二十四节气英语介绍中国传统文化作文The Traditional Chinese Twenty-Four Solar Terms: A Glimpse into the Rich Cultural HeritageThe ancient Chinese calendar, with its intricate system of twenty-four solar terms, offers a unique window into the profound cultural traditions of China. These solar terms, rooted in the rhythms of nature and the celestial movements, have been integral to the lives of the Chinese people for centuries, shaping their agricultural practices, festivals, and even their philosophical perspectives.At the heart of the twenty-four solar terms lies a deep understanding of the cyclical nature of the seasons and the delicate balance between Heaven and Earth. Each solar term, marked by the sun's passage through the zodiac, represents a distinct phase in the natural world, from the awakening of spring to the slumbering of winter. These transitions are not merely observed, but celebrated with reverence and rituals, reflecting the Chinese belief in the harmonious coexistence of humanity and the natural environment.One of the most prominent solar terms is the Vernal Equinox, known as Chunfen in Chinese. This event, marking the arrival of spring, iscelebrated with the Qingming Festival, a time for honoring one's ancestors and tending to their graves. The act of sweeping the tombs and leaving offerings not only pays respect to the departed but also symbolizes the renewal of life and the cyclical nature of existence.The Summer Solstice, or Xiazhi, is another significant solar term that holds deep cultural significance. During this time, the Chinese people engage in the Dragon Boat Festival, a vibrant celebration that commemorates the life and death of the poet Qu Yuan. The races of colorful dragon boats, the consumption of zongzi (glutinous rice dumplings), and the throwing of realgar wine into the water all hold profound symbolic meanings, connecting the people to their ancestral traditions and the rhythms of the natural world.As the year progresses, the solar terms continue to shape the cultural fabric of China. The Autumnal Equinox, or Qiufen, marks the arrival of the harvest season, a time of thanksgiving and reflection. Families gather to enjoy the Mid-Autumn Festival, savoring the delicate mooncakes and admiring the full moon, which is seen as a symbol of unity and harmony.The Winter Solstice, or Dongzhi, is celebrated as a time of renewal and the return of the sun. Families come together to prepare and enjoy the traditional dish of tangyuan, glutinous rice balls, whichsymbolize togetherness and the reunion of loved ones.Beyond the festivals and rituals, the twenty-four solar terms have also influenced the Chinese philosophy and approach to life. The concept of yin and yang, the delicate balance between opposing forces, is deeply intertwined with the cyclical nature of the solar terms. The understanding that change is constant, and that harmony is achieved through the embrace of both light and dark, has shaped the Chinese worldview and its approach to living in harmony with the natural world.Furthermore, the solar terms have also played a crucial role in the development of traditional Chinese medicine. The timing of certain treatments and the use of specific herbs are closely tied to the rhythms of the solar terms, reflecting the belief that the human body is intimately connected to the natural cycles of the earth.In conclusion, the twenty-four solar terms of the Chinese calendar are not merely a means of marking time but a profound expression of the country's rich cultural heritage. These intricate seasonal markers have shaped the festivals, rituals, philosophy, and even the medical practices of the Chinese people, serving as a testament to their deep reverence for the natural world and their desire to live in harmony with its rhythms. As the world increasingly grapples with the challenges of modernity, the wisdom embodied in the twenty-four solar terms offers a valuable perspective on the importance of maintaining a balanced and sustainable relationship with the environment.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
段落翻译
B-中国民俗-二十四节气-渊源-4
中文:
二十四节气(the Twenty-four Solar Terms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。
二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。
农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。
在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。
时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。
语言要点:
译文:
The Twenty-four Solar Terms show the relationship between the universe, seasons, climateand agriculture, which is a unique creation by Chinese ancestors. Its establishment was closelyassociated with Chinese agricultural production. At the initial stage of agricultural
development,peoplebegantoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproductionwashig hlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fourSolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandclimatecameintobeing,andth eywereusedtoguidesowing,harvestingandotheragricultural activities. To date, it has functioned as an indispensable tool to guide the agriculturalproduction in China.
1/ 1。