咏雪原文及翻译

合集下载

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析《咏雪》这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

下面是小编给大家带来的《咏雪》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!咏雪 / 咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

咏雪文言文翻译带原文

咏雪文言文翻译带原文

咏雪文言文翻译带原文
咏雪
刘义庆〔南北朝〕
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

咏雪古诗原文及翻译

咏雪古诗原文及翻译

咏雪刘义庆〔南北朝〕谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家人一同聚集在屋内。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

然:……的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:趁、乘。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

文言知识一、古今异义1、与儿女讲论文义古义:子侄辈的年轻一代;今义:自己亲生的儿子与女儿2、与儿女讲论文义古义:文章的义理;今义:文章的意思3、未若柳絮因风起古义:趁、乘;今义:因为二、一词多义日谢太傅寒雪日内集(名词,天)期日中(名词,太阳)三、特殊句式1、左将军王凝之妻也。

(判断句)2、谢太傅(于)寒雪日内集。

(省略句)3、白雪纷纷何所似?(倒装句,疑问句中,代词充当宾语,宾语前置,是“白雪纷纷所似何”的倒装。

)四、问答题1、“寒雪”、“内集”、“欣然”、“大笑乐”等词语营造了一种怎样的家庭气氛?和睦、温馨、欢快、轻松,其乐融融的场景。

世说新语二则咏雪的翻译

世说新语二则咏雪的翻译

《世说新语》两则《咏雪》原文及翻译
【原文】
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】
谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。

不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。

”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。

”谢太傅听了开心的大笑起来。

她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

咏雪文言文翻译简短30字

咏雪文言文翻译简短30字

《咏雪》文言文及翻译
咏雪
(南北朝)刘义庆
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。

”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

咏雪文言文翻译带注解

咏雪文言文翻译带注解

【原文】岁在癸丑,余游江南,适遇大雪。

俄而天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,皑皑一片。

余感其景,遂赋诗以纪之。

苍穹四垂,万里无垠。

冰封雪锁,寒风凛冽。

玉龙舞空,飞雪漫天。

天地间,一片纯白,如梦如幻。

银光闪烁,映照长空。

瑞雪飘飘,如花如絮。

忽而轻盈,似蝶舞翩跹;忽而凝重,若玉落琼瑶。

风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,皎洁无瑕。

山川草木,尽披银装。

松柏挺立,傲雪凌霜。

梅花绽放,暗香浮动。

千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。

夜幕降临,星河闪烁。

月华如练,铺满大地。

银雪铺路,步履蹒跚。

风声鹤唳,雪落无声。

恍若置身瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。

明日日出,霞光万道。

雪后初晴,红日映照。

山川若隐若现,草木焕然一新。

万物复苏,生机盎然。

雪融成溪,潺潺流淌。

春风拂面,暖意融融。

岁月如梭,光阴似箭。

雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。

白雪皑皑,如诗如画。

岁月悠悠,永留心间。

【翻译】在癸丑年,我游览江南,恰逢大雪。

不久天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,一片洁白。

我感叹这景象,于是写诗来记载它。

苍穹四垂,万里无垠。

冰封雪锁,寒风刺骨。

玉龙在空中飞舞,飞雪漫天。

天地间,一片纯白,如梦如幻。

银光闪烁,映照长空。

瑞雪飘飘,如花如絮。

时而轻盈,似蝴蝶翩翩起舞;时而沉重,若玉落琼瑶。

风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,晶莹剔透。

山川草木,尽披银装。

松柏挺立,傲雪凌霜。

梅花绽放,暗香浮动。

千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。

夜幕降临,星河闪烁。

月光如练,铺满大地。

银雪铺路,步履蹒跚。

风声鹤唳,雪落无声。

恍若置身于瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。

次日日出,霞光万道。

雪后初晴,红日映照。

山川若隐若现,草木焕然一新。

万物复苏,生机勃勃。

雪融成溪,潺潺流淌。

春风拂面,暖意融融。

岁月如梭,光阴似箭。

雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。

白雪皑皑,如诗如画。

岁月悠悠,永留心间。

【注解】1. 岁在癸丑:癸丑年,指中国农历的癸丑年。

2. 适遇大雪:恰好遇到大雪。

咏雪文言文注释翻译

咏雪文言文注释翻译

《咏雪》青冥覆宇,素裹银装。

风掣玉屑,舞姿翩跹。

冷月孤照,冰花似锦。

凭栏望雪,情思悠悠。

注释:青冥:指天空,青色深邃。

覆宇:覆盖宇宙。

素裹:覆盖一层白色。

银装:如银一般的光泽。

风掣:风卷起。

玉屑:如玉的细末,形容雪花。

舞姿:舞动的姿态。

翩跹:轻盈飘逸的样子。

冷月:寒冷的月亮。

孤照:孤独地照耀。

冰花:指雪花。

似锦:如同锦绣一般美丽。

凭栏:靠着栏杆。

望雪:观赏雪景。

情思:情感思绪。

悠悠:深远的样子。

《咏雪》天空如青色深渊般覆盖宇宙,大地被一层白色的雪花覆盖,如银装素裹。

风吹起,卷起如玉的细末,雪花舞动,姿态轻盈飘逸。

寒冷的月光孤独地照耀,冰花般的雪花如同锦绣般美丽。

我倚靠在栏杆上,凝望着雪景,情感思绪深远。

在这篇《咏雪》中,诗人通过对雪的描绘,表达了自己对自然美景的赞叹和对人生感慨的沉思。

诗中运用了丰富的意象和细腻的笔触,将雪的美丽和寒冷的氛围展现得淋漓尽致。

青冥覆宇,素裹银装。

天空如青冥之深,覆盖了整个宇宙。

大地被洁白的雪花所覆盖,如同银装素裹,一片洁白无瑕。

风掣玉屑,舞姿翩跹。

风吹过,卷起如玉的细末,雪花在空中翩翩起舞,轻盈飘逸,宛如仙子。

冷月孤照,冰花似锦。

寒冷的月光孤独地照耀着大地,冰花般的雪花如锦绣般美丽,让人心生赞叹。

凭栏望雪,情思悠悠。

我倚靠在栏杆上,凝望着雪景,心中涌起无尽的情感思绪,深远而悠长。

整首诗以简洁而优美的语言,描绘了一幅雪景图,同时抒发了诗人内心的情感,令人陶醉其中。

初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文

初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文

三一文库()/初中一年级
〔初一上册语文文言文《咏雪》翻译及
原文〕
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣
然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。


兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,
左将军王凝之妻也。

译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这
纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐
撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳
絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥
谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

第1页共1页。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小编寄语:雪让人的感觉只有一个字:冷。

大地一片银白,一片洁净,而雪花仍如柳絮,如棉花,如鹅毛从天空飘飘洒洒。

下面小编为大家整理了,让我们一起来欣赏古人对于雪的赞美。

咏雪全文阅读:出处或作者:世说新语谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

咏雪全文翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿
“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:
太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

相关文档
最新文档