骆宾王的咏雪翻译及赏析

合集下载

古诗词落梅风·咏雪的译文和注释

古诗词落梅风·咏雪的译文和注释
咏雪是一篇值得阅读的文言文下面小编为大家带来了咏雪译文及注释欢迎大家阅读希望能够帮助到大家
古诗词落梅风·咏雪的译文和注释
落梅风·咏雪
元代:张鸣善
漫天坠,扑地飞,白占许多田地。冻杀吴民都是你!难道是国家祥瑞?
译文及注释
译文
漫天飘坠,扑地飞舞,白白地占了许多的田地。把黎民百姓都冻坏了,说什么是国家祥瑞?
注释
白占:ห้องสมุดไป่ตู้取豪夺。
吴民:明蒋一葵《尧山堂外纪》原作“无民”。《全元散曲》校记:“疑‘无民’为‘吴民’之讹。如作‘吾民’亦通。”⑶难道是:哪里是。祥瑞:瑞雪兆丰年。

咏雪文言文及翻译赏析

咏雪文言文及翻译赏析

白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。

银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。

寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。

梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。

译文及赏析:《咏雪》这首诗以冬季的雪景为主题,描绘了一幅雪后山川的美丽画卷。

下面是对这首诗的逐句翻译和赏析。

白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。

(翻译:洁白的雪花覆盖了整个天地,纷纷扬扬地飘舞在晴朗的天空。

)赏析:首句以“白雪皑皑”形容雪的洁白无瑕,覆盖了整个世界,营造出一种宁静而壮观的氛围。

次句“纷纷扬扬舞晴空”则生动地描绘了雪花在晴朗天空中的飘舞,给人以轻盈、活泼的感觉。

银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。

(翻译:山川被银白色的雪花覆盖,显得更加秀丽;玉树和琼花在阳光的映照下显得格外鲜艳。

)赏析:第二句“银装素裹山川秀”通过“银装素裹”这一形象的比喻,表现了雪后山川的美丽和宁静。

第三句“玉树琼花映日红”则通过“玉树琼花”和“映日红”描绘了雪中的树木和花朵在阳光下的美丽景象,形成了鲜明的色彩对比。

寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。

(翻译:寒冷的北风凛冽,大地被冰雪覆盖;皎洁的月光照耀着广阔的天空。

)赏析:第四句“寒风凛冽冰封地”通过“寒风凛冽”和“冰封地”传达了冬季的严寒和雪后的寂静。

第五句“皎洁月光照长空”则描绘了夜晚雪景的宁静,月光如水,照亮了整个天空。

梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。

(翻译:梅花在雪中傲然开放,迎接春天的到来;雪后的景象如同诗画中的美景。

)赏析:最后两句“梅花傲雪迎春开”以梅花作为春天的象征,展现了雪中生命的顽强和希望。

而“雪景如诗画图中”则将雪后的美景比作诗画,给人以无限遐想。

整首诗通过对雪景的描绘,展现了冬季的独特魅力,同时也表达了诗人对美好生活的向往和对自然的赞美之情。

语言简洁而富有意境,读来令人心生向往。

咏雪文言文翻译带注解

咏雪文言文翻译带注解

【原文】岁在癸丑,余游江南,适遇大雪。

俄而天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,皑皑一片。

余感其景,遂赋诗以纪之。

苍穹四垂,万里无垠。

冰封雪锁,寒风凛冽。

玉龙舞空,飞雪漫天。

天地间,一片纯白,如梦如幻。

银光闪烁,映照长空。

瑞雪飘飘,如花如絮。

忽而轻盈,似蝶舞翩跹;忽而凝重,若玉落琼瑶。

风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,皎洁无瑕。

山川草木,尽披银装。

松柏挺立,傲雪凌霜。

梅花绽放,暗香浮动。

千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。

夜幕降临,星河闪烁。

月华如练,铺满大地。

银雪铺路,步履蹒跚。

风声鹤唳,雪落无声。

恍若置身瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。

明日日出,霞光万道。

雪后初晴,红日映照。

山川若隐若现,草木焕然一新。

万物复苏,生机盎然。

雪融成溪,潺潺流淌。

春风拂面,暖意融融。

岁月如梭,光阴似箭。

雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。

白雪皑皑,如诗如画。

岁月悠悠,永留心间。

【翻译】在癸丑年,我游览江南,恰逢大雪。

不久天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,一片洁白。

我感叹这景象,于是写诗来记载它。

苍穹四垂,万里无垠。

冰封雪锁,寒风刺骨。

玉龙在空中飞舞,飞雪漫天。

天地间,一片纯白,如梦如幻。

银光闪烁,映照长空。

瑞雪飘飘,如花如絮。

时而轻盈,似蝴蝶翩翩起舞;时而沉重,若玉落琼瑶。

风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,晶莹剔透。

山川草木,尽披银装。

松柏挺立,傲雪凌霜。

梅花绽放,暗香浮动。

千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。

夜幕降临,星河闪烁。

月光如练,铺满大地。

银雪铺路,步履蹒跚。

风声鹤唳,雪落无声。

恍若置身于瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。

次日日出,霞光万道。

雪后初晴,红日映照。

山川若隐若现,草木焕然一新。

万物复苏,生机勃勃。

雪融成溪,潺潺流淌。

春风拂面,暖意融融。

岁月如梭,光阴似箭。

雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。

白雪皑皑,如诗如画。

岁月悠悠,永留心间。

【注解】1. 岁在癸丑:癸丑年,指中国农历的癸丑年。

2. 适遇大雪:恰好遇到大雪。

文言文《咏雪》的翻译

文言文《咏雪》的翻译

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。

雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。

将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。

浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。

傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。

轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。

山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。

此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。

诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。

以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。

咏雪文言文翻译文义

咏雪文言文翻译文义

原文:
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。

幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。

去岁花时破严寒,金樽珠翠掌中看。

今朝独向空阶立,昨夜夜半东风还。

燕山雪花大如席,纷纷扬扬,宛如巨席覆盖。

片片吹落轩辕台,雪花纷纷飘落,如同散落于轩辕台之上。

幽州思妇十二月,十二月时,幽州的思妇们。

停歌罢笑双蛾摧,她们停止了歌唱和欢笑,眉头紧锁,显得愁容满面。

去岁花时破严寒,去年花开之时,虽然严寒,但花朵依然绽放。

金樽珠翠掌中看,她们手持金杯,观赏着璀璨的珠翠。

今朝独向空阶立,今日独自一人站在空旷的台阶上。

昨夜夜半东风还,昨晚半夜东风又起。

译文:
《咏雪》
燕山之上的雪花,其大如席,一片片飘落,仿佛覆盖了轩辕台。

在幽州的十二月,那些思妇们,停止了歌唱与欢笑,她们的眉头紧锁,显得愁眉不展。

去年花开之时,尽管严寒,花朵却依然绽放,她们手持金杯,观赏着手中璀璨的珠翠。

然而,今日,她们独自一人站在空旷的台阶上,回忆着昨夜夜半时分,东风再次吹起。

这首诗以咏雪为题,实则抒发了诗人对逝去美好时光的怀念和对现实孤寂的感慨。

雪花之大,如席如席,象征着美好事物的壮丽;而雪花飘落,又暗示着美好时光的短暂。

幽州思妇的愁容,映衬出诗人内心的忧伤。

金樽珠翠与空阶独立,形成鲜明对比,凸显了时光流转中的悲欢离合。

整首诗以雪为线索,将诗人的情感娓娓道来,给人以深深的感触。

咏雪俄而雪骤公欣然曰白雪纷纷何所似的意思

咏雪俄而雪骤公欣然曰白雪纷纷何所似的意思

咏雪俄而雪骤公欣然曰白雪纷纷何所似的意思《咏雪》中“俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?”的意思是:不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”注释:- “俄而”:不久,一会儿。

这个词简洁地表示了时间的短暂过渡,体现了文言文用词的精炼性。

- “雪骤”:雪下得急、大。

“骤”字生动地描绘出雪的动态,让读者能够想象到雪越下越大、越来越密的场景。

- “公”:在文中指谢太傅(谢安)。

- “欣然”:高兴的样子。

这个词展现了谢太傅在看到雪下大后的一种愉悦心境,为下文的咏雪之问做了情绪铺垫。

赏析:这简短的几句话,勾勒出了一个生动的场景。

首先是环境描写,雪由初下到下得很急,营造出一种清冷又灵动的氛围。

谢太傅“欣然”发问,则体现出魏晋文人对自然现象的敏锐感知和诗意情怀。

他的这一问,引出了后文兄子和兄女精彩的比喻回答,不仅展现了家庭氛围的融洽和谐,也反映出当时文人阶层注重文学素养和审美情趣的社会风气。

作者介绍:刘义庆(403 - 444),彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家。

他爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。

刘义庆著有《世说新语》,这是一部主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事的笔记小说,内容丰富,语言简练,对后世文学有深远影响。

运用片段:例子1我和朋友在公园里赏雪。

刚开始雪还星星点点地飘着,就像老天洒下的盐末儿,没一会儿“俄而雪骤”,大片大片的雪花如同白色的蝴蝶在空中狂舞。

我兴奋地跳起来,脑海里突然就浮现出《咏雪》里的场景,我学着谢太傅“公欣然曰:白雪纷纷何所似?”朋友笑着说:“像棉花糖呗,又大又软。

”我撇撇嘴反驳道:“你这也太俗了,哪有谢道韫的‘未若柳絮因风起’有诗意。

”朋友不服气地哼了一声:“那你说像什么?”我想了想,眼睛一亮说:“像白色的羽毛,从天上轻轻地飘落,你看这漫天的雪,不正像羽毛在飞舞吗?这可比棉花糖高雅多了吧。

”朋友听了,若有所思地点点头,我们就在这纷纷白雪中继续争论着这雪到底像什么。

咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译

咏雪文言文翻译《咏雪》是一篇经典的文言文,出自《世说新语》。

下面我们来对其进行翻译,并做一些简单的解读。

原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。

不久,雪下得更急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。

”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来,非常高兴。

(这位)兄女就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

在这篇短文中,“谢太傅寒雪日内集”,“内集”指的是家庭聚会。

“与儿女讲论文义”,“儿女”在古代不单指子女,还包括家中年轻的一辈。

“俄而雪骤”,“俄而”表示不久,“骤”则是急、大的意思。

胡儿说“撒盐空中差可拟”,他将雪比作撒盐,形象地描绘出了雪粒下落的状态。

兄女说“未若柳絮因风起”,把雪比作柳絮,突出了雪花的轻盈、随风飘舞的姿态,更具美感。

谢太傅对两个孩子的回答表现出了不同的态度。

他“大笑乐”,这个“乐”字,既包含了对胡儿回答的认可,也有对兄女精彩比喻的赞赏。

而最终介绍兄女的身份,也从侧面反映出作者对兄女才华的看重。

这篇短文通过对一次家庭聚会中咏雪场景的描写,展现了古代家庭的文化氛围和孩子们的聪明才智。

同时,也让我们看到了不同的人对同一自然景象的不同想象和表达方式。

从语言运用的角度来看,全文简洁明了,寥寥数语就生动地勾勒出了场景和人物的形象。

比如“公欣然曰”,一个“欣然”就把谢太傅的愉悦心情表现得淋漓尽致。

再深入思考,这篇短文还让我们感受到了古代文化中对文学才华的重视和欣赏。

在那个时代,能够在家庭聚会中即兴谈论诗文、作出精彩的比喻,是一种值得称赞的能力。

总之,《咏雪》这篇文言文虽然篇幅短小,但内涵丰富,给我们留下了许多值得品味和思考的地方。

咏雪文言文分段翻译注释

咏雪文言文分段翻译注释

雪落寒林,皑皑千里,银装素裹,琼枝玉叶。

天寒地冻,鹤舞龙飞,银蛇翻腾,玉龙蜿蜒。

飘飘洒洒,如梦如幻,银装素裹,玉树琼花。

天地一色,混沌初开,万物皆寂,独此清欢。

【分段翻译及注释】雪落寒林,皑皑千里,银装素裹,琼枝玉叶。

(雪纷纷落在寒冷的树林中,洁白一片,千里之外尽是银装素裹,树枝和叶子如琼玉一般。

)“雪落寒林”:描绘雪花飘落在寒冷的树林之中,给人以冬日雪景的直观感受。

“皑皑千里”:形容雪景的广阔,皑皑表示雪白,千里表示非常遥远,形容雪覆盖的范围之广。

“银装素裹”:比喻雪花覆盖后,一切事物都像被银白色的外衣包裹起来,显得洁白无瑕。

“琼枝玉叶”:比喻树枝和叶子在雪中显得晶莹剔透,如同玉石一般。

天寒地冻,鹤舞龙飞,银蛇翻腾,玉龙蜿蜒。

(天气寒冷,大地冻结,鹤舞翩翩,龙飞在天,银蛇翻滚,玉龙蜿蜒。

)“天寒地冻”:形容天气极其寒冷,大地都结冰了。

“鹤舞龙飞”:比喻雪花飘落时,如同鹤在空中舞蹈,龙在天空中飞翔,形象生动。

“银蛇翻腾”:形容雪花在空中翻滚,如同银色的蛇在舞动。

“玉龙蜿蜒”:比喻雪花飘落时,如同玉石雕刻的龙在蜿蜒前行。

飘飘洒洒,如梦如幻,银装素裹,玉树琼花。

(雪花飘飘洒洒,宛如梦境一般,银装素裹的世界,玉树和琼花遍布。

)“飘飘洒洒”:形容雪花飘落的样子,轻盈而连续。

“如梦如幻”:形容雪花飘落的美景,如同梦境般虚幻。

“玉树琼花”:比喻雪中的树木和花朵,如同玉石和琼玉一般,光彩夺目。

天地一色,混沌初开,万物皆寂,独此清欢。

(天地一片颜色,如同混沌初开之时,万物都陷入寂静,唯有这雪中的清欢。

)“天地一色”:形容雪花覆盖下,天空和大地都变成了相同的颜色,一片白色。

“混沌初开”:比喻宇宙初生时的状态,此处用来形容雪后的世界一片宁静。

“万物皆寂”:形容雪后的世界非常寂静,没有声音。

“独此清欢”:在这寂静的世界中,只有雪花飘落的美好,让人感到愉悦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

骆宾王的咏雪翻译及赏析
导读:《江雪》是唐代诗人柳宗元创作的一首五言绝句。

描述了一幅江乡雪景图。

山山是雪,路路皆白。

飞鸟绝迹,人踪湮没。

遐景苍茫,迩景孤冷。

意境幽僻,情调凄寂。

咏雪联句
南北朝:刘义庆
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。

”他哥哥的女儿说:不如比作风吹柳絮满天飞舞。

”太傅大笑起来她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

赏析
这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。

平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。

然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。

她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。

于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起。


清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。

”(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法。

其要在于贴切传神,新颖入妙。

这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。

但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达出作者内心的思想感情。

谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子热爱生活、热爱自然的情怀。

她将北风飞雪的.严寒冬景,比作东风吹绵的和煦春色,正表现出女作者开朗乐观的胸襟以及对美好春光的由衷向往。

据《晋书》本传,谢道韫的联句不仅得到她叔父的称赏,而且还受到在场嘉宾的一致赞许。

这次联句,遂传为一时佳话,谢道韫从此也赢得了“咏絮才”的美名。

后来南朝梁刘孝绰写过一首《对雪诗》,
其中有“桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。

讵比咸池曲,飘飖千里飞”。

也许是受到谢道韫的启发。

须要说明的是,谢道韫的出色联句。

并不是一时之功,刹那灵感,而是有她平时深厚的文学修养作基础的。

《世说新语·言语》篇引《妇人集》称她“有文才,所著诗、赋、诔,颂传于世”。

可惜绝大部分没有保存到今天。

【骆宾王的咏雪翻译及赏析】
1.《咏雪》原文及翻译
2.咏雪原文及翻译
3.《咏雪联句》原文及翻译
4.咏雪原文翻译
5.咏雪翻译及原文
6.咏雪翻译及原文及翻译
7.原文及翻译咏雪
8.《咏雪》课文翻译
9.咏雪课文翻译
上文是关于骆宾王的咏雪翻译及赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

相关文档
最新文档