世说新语咏雪 解读翻译重点
世说新语二则(咏雪、陈太丘与友期译文重点字词)

咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:"白雪纷纷何所似?"兄子胡儿曰:"撒盐空中差可拟。
"兄女曰:"未若柳絮因风起。
"公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
1、译文谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。
不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:"这纷纷扬扬的白雪像什么?"他哥哥的长子(谢朗)说:"把盐撒在空中差不多可以相比。
"他另一个哥哥的女儿说:"不如比作柳絮凭借风而飞起。
"谢太傅听了开心的大笑起来。
她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
2、划线字注译内集:把家里人聚集在一起。
儿女:子侄辈的年轻一代。
讲论文义:谈论诗文。
俄而:不久,一会儿。
骤:急(速),紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:即"所似何",宾语前置。
像什么。
何,疑问代词,什么;似,像。
胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多。
拟:相比。
未若:比不上。
因:凭借。
乐:形容高兴的样子。
即:是。
之:的非人哉:不是人啊。
哉:语气词,表示感叹。
相委而去:丢下我离开了。
〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。
〕委,丢下、舍弃。
去,离开。
相:动作偏指一方,这里指“我”。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
则是:就是引:拉,这里有友好的意思。
顾:回头看。
1、译文:2、解释划线字:。
世说新语·咏雪文言文翻译注释

世说新语·咏雪文言文翻译注释世说新语·咏雪文言文翻译注释《咏雪》描写的是东晋谢安一家人赏雪的欢乐对话情景。
里面用词用句很简短,但是非常形象生动。
不但把飘飘洒洒的雪景形象地在对话中显示出来,而且也把谈话者的才智及品性进行显示,是一篇饶有生趣的生活画面,更是一幅品味高格的文人气象图。
下面是世说新语·咏雪文言文翻译注释,欢迎参考阅读!【世说新语·咏雪】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的'女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。
全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。
《世说新语》之咏雪原文及翻译

《世说新语》之咏雪原文及翻译
为大家整理的2014《世说新语》之咏雪原文及翻译的文章,供大家学习参考!更多最新信息请点击初一考试网
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《世说新语》二则咏雪的译文

《世说新语》二则咏雪的译文
《世说新语》二则咏雪的译文:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
七年级上册《世说新语-咏雪》课文注释 翻译

《世说新语二则-咏雪》文 | 刘义庆咏雪①谢太傅②寒雪日内集③,与儿女④讲论文义⑤。
俄而⑥雪骤⑦,公欣然曰:“白雪纷纷何所似⑧?”兄子胡儿⑨曰:“撒盐空中差可拟⑩。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
①选自《世说新语笺疏》。
《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403-444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇。
②[谢太傅]即谢安(320-385),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家,死后追赠为太傅。
③[内集]把家里人聚集在一起。
④[儿女]子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
⑤[文义]文章的义理。
⑥[俄而]不久,一会儿。
⑦[骤]急。
⑧[何所似]像什么。
⑨[胡儿]即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。
⑩[差(chā)可拟]大体可以相比。
差,大体。
拟,相比。
[未若]不如,不及。
[因风]乘风。
因,趁、乘。
[公大兄无奕女]指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。
[王凝之]字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。
【译】 谢太傅寒雪日(寒冷的雪天)内集(家庭聚会),与儿女(家中的子侄辈)讲论文义(诗文)。
在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈们谈诗论文俄而(不久,一会儿)雪骤(急),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何(什么)所似?”忽然间雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”兄子胡儿(谢安哥哥的长子,即谢朗)曰:“撒盐空中差(大致,差不多)可拟(相比)。
”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”兄女曰:“未若(如)柳絮因(凭借)风起(飘起)。
”他(另一个飘起)哥哥的女儿道韫说;“不如比做风把柳絮吹得满天飞舞。
”公大笑乐(高兴)。
即(就是)公大兄无弈女,谢安高兴地笑了起来。
(道韫)就是太傅大哥谢无弈的女儿,左将军王凝之妻也(表判断)。
世说新语二则咏雪的译文

世说新语二则咏雪的译文
世说新语二则咏雪的原文如下:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
世说新语二则咏雪的译文如下:
在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。
不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。
”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。
”太傅高兴得笑了起来。
她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
语文文言文世说新语《咏雪》翻译

三一文库()/初中一年级〔语文文言文世说新语《咏雪》翻译〕世说新语·咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现第1页共3页在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。
全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作23。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(6)撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。拟,相比.) (7)未若柳絮因风起(未若:不如)(因: 趁着;顺着 )(“因”在这里有特殊含义) (8)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名 的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无 奕。 (9)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第 二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。 [古今异义] 【儿女】 古义:子侄辈的年轻一代 今义:自己亲生的儿子与女儿 【因】 古义:趁,乘 今义:因为
谢谢!
全文注解
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一
起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪 下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬 的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说: “跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女 儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天 飞舞。”太傅高兴得笑了起来。(她)就 是谢太傅的大哥谢奕的女儿,左将军王凝 之的妻子。文文世说新语· 咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论 文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白 雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰: “撒盐空中差可拟。”兄女曰: “未若柳絮因风起。”公大笑乐。 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻 也。
重点词语展台
(1)谢太傅:即谢安(320-385),字安
石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。 做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军 等官职。死后追赠为太傅。 (2)内集:家庭聚会。 (3)与儿女讲论文义(讲论文义:讲 解诗文。)(讲:讲解 )(论:讨论 ) (4)俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不 久,一会儿 )(骤;急速,大 )(欣然: 高兴的样子) (5)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度, 谢安哥哥的长子。做过东阳太守。