美国习惯用语34不能把鸡蛋都放在一个篮子里(韦博分享)
不要把鸡蛋放在一个篮子里_创业故事

不要把鸡蛋放在一个篮子里如果灾难和打击是不可避免的,“分篮子放鸡蛋”就是一种明智的选择。
有的时候,成功的秘诀就是:分阶段,慢慢来。
因为发现大陆地区热带水果俏销,而且大陆地区销售的优质热带水果大都是从国外进口,价格出奇的高,高额的利润以及人工成本、土地取得费用、农药成本等比在台湾单株低近20倍,一个叫黄益丰的台湾农民在2001年1月,从台湾来到海南,和朋友合伙,投资500万元,租下750亩荒地种植莲雾。
当时国内还没有人种莲雾,莲雾的果又大又甜,是台湾居民很喜欢的一种水果。
经过一年半的辛苦努力,黄益丰的农场里种下的2万株莲雾繁花满树,但他的500万元也快花完了。
看着渐渐挂满果子的莲雾树,他的心中充满了希望。
按估算,每棵树可产100公斤左右莲雾,2万株莲雾最少可收50万公斤果实,而当地莲雾的最低批发价每公斤也至少有20元。
更何况,早在春节前,就不断地有人来以每斤30元的价格来向他订货。
预计每棵树可收入6000元,一年就可以产生上千万元的收益,熬了两年终于可以收获了,黄益丰梦里都在笑。
然而,就在还差一个月就可以收获的时候,一场罕见的寒流袭击了海南,平常最低气温都保持在20%:左右的海南,那些天气温骤降,每天只有7~8℃。
莲雾虽然产量高,经济效益好,但种植风险也大,尤其是在结果期,一串果实有四五个,每个果实有1公斤左右,只靠一根细细的枝条连接着,采摘时一不小心就会掉下来,而风吹日晒和反常的温度都会使它掉果,甚至影响到果子的质量。
情急之下,黄益丰采取了罩上网子、包裹树干,甚至点火升温等方法,但是这些措施仍旧不起作用,果树纷纷掉果,结好的果子也被冻成蜂窝煤状,品相难看至极。
本来,一般的寒流持续不了几天,而那年的寒流却持续了10多天。
没成熟的莲雾不能采摘,他就眼睁睁地看着2万棵莲雾颗粒无收,没成熟的果子掉了50多万公斤,剩下的也无法生长,只能让它们烂在树上。
如果寒流晚来一个月,他就是千万富翁了,10天就损失了1000万元,他非常心疼,每天不是躺在床上不肯起来,就是不分早晚地借酒消愁。
不要把鸡蛋放在一个篮子里

不要把鸡蛋放在一个篮子里
不要把鸡蛋放在一个篮子里
潘飞翔
19世纪美国著名的作家马克·吐温写了很多文章,看到自己的作品出版后被读者抢购一空,他萌生了发财的念头。
心想与其让这些出版商、书贩子赚钱不如自己写书、自己出版、自己卖书。
于是他给自己定了一个目标:两年内变成百万富翁。
这个念头一出现马上就付诸行动,这位大作家摇身一变成了“产、供、销”一条龙的大书商。
然而,还不到两年,由于不具备经商的技能和素质便债台高筑,难以维持。
不仅书商没做好,就连自己的“主业”写作也被荒废了。
眼看着放在不同篮子里的鸡蛋一个个被打碎,马克·吐温果断放弃了书商的生意,回头专心致志地从事文学创作,最终取得了成功。
马克·吐温在回顾他走过的路时说:“不要把鸡蛋放在一个篮子里,这句名言在告诫人们要分散风险、实施多元化策略时有一定的道理。
因为把所有的鸡蛋放在一个篮子里,如果这个篮子被打翻了,你就可能一无所获了,这对于某些人或事来说是对的。
但对于我来说还是把所有的鸡蛋放在一个篮子里,然后认真地看好这个篮子是再合适不过的。
”
由此得到的人生启示:每个人的智力、爱好、兴趣、水平各不相同,只有扬长避短发挥自己的优势才能取得成功。
不管是把鸡蛋放在一个篮子里,还是把鸡蛋放在多个篮子里,怎样做最好,关键是要看是否适合自己,只有适合自己的才是最好的。
American Slang 英语俚语是一种非正式的语言

American Slang 英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。
下面是一些常用的俚语。
a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)a cat nap 打个盹儿a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)a cake walk 走去吃糕(易事)a headache 头痛(麻烦事)a knock out 击倒(美得让人倾倒)a load off my mind 心头大石落地a nut 傻子,疯子a pain in the neck 脖子疼(苦事)a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)a pig 猪猡a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)a short fuse 引线短(脾气火爆)a sinking ship 正在下沉的船a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)a smoke screen 烟幕a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)a stick in the mud 烂泥中的树枝a thick skin 厚脸皮a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)a weight off my shoulders 放下肩头重担ace 得满分(得到完美的结果)all ears 全是耳朵(洗耳恭听)all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)an ace up my sleeve 袖里的王牌an open and shut case明显的事件ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)back on track重上轨道(改过自新)backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)bet your life 把命赌上(绝对错了)better half 我的另一半between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)big headed 大脑袋(傲慢,自大)bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)bite off more than one can chew 贪多嚼不烂bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)bologna 胡说,瞎说break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)break the ice 破冰(打破僵局)bright聪明,灵光brown nose 讨好,谄媚bug somebody 使人讨厌bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)bump into 撞上(巧遇)burn brides 烧桥(过河拆桥)burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)buy the farm买下农场(归道山,死了)call it a night一日事毕,可以睡觉了can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)chicken鸡(胆小鬼)circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)clean up one's act自我检点,自我改进come down in bucket倾盆大雨come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)cool your lips冷静下来cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)count on something /doing something 这事靠得住count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡crock 破瓦片(无用之物,废话)cross the line 跨过线(做得太过分了)cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)daily grind 例行苦事,每天得干的苦工days are numbered 来日无多dead center 正当中dead-end street 死路,死巷子dog 狗(丑八怪)domino effect 骨牌效应don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)down to the wire 最后关头down under 南边(常指面半球的澳洲)downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)drop the ball 掉了球(失职)empty nest 空巢(儿女长大离家)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)fall into place 落实,就绪fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗fine line 细线(微妙的差别)fish out of water 如鱼离水flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)fork in the road 岔路fox 狐狸(并无贬意)framed 被陷害,遭栽赃full throttle 加足马力get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)get hitched 拴起来(结婚)get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)get up on the wrong side of the bed 起床下错边give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)go one step too far 多走了一步(做得太过分了)go out on a limb 爬高枝(担风险)go overboard 过火go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)go to one's head 上头上脸,冲昏头脑go under 沉没(破产)goose bumps 鸡皮疙瘩grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)guts 胆子hot 惹火have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)hindsight is 20/20 事后的先见之明hit stride 脚步走顺了hit the books 撞书(用功)hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)hit the jackpot 中了头彩hit the road 上路hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙hold your horses 勒住你的马(慢来)hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)it's Greek to me 希腊文(天书)in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)kick the bucket 踢水桶(翘辫子)kill two birds with one stone一箭双雕,一举两得kiss up to 讨好kitty corner 小猫的角落(斜对角)knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)landslide 山崩(压倒性的胜利)last straw 最后一根稻草left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)ling winded 长舌,碎嘴loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)lose one's marbles 疯了,神智不清low blow 不正当的攻击,下流手段make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)monkey business 猢狲把戏(胡闹)monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)more than you can shake a finger at 屈指难数more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)music to my ears 爱听的话my old man 我的老头(我父亲)nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)no sweat不出汗(没什么大不了)not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)off the charts 好得没治了off the deep end 暴跳如雷off the fop of one's head 临时一想,随口一说on a good note 尽欢而散on a roll 做得很顺,势如破竹on cloud nine 九霄云上on fire 着火了(红火,手气旺)on my nerves 惹我心烦on pins and needles 如坐针毡,坐立不安on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站)on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)on the rocks 触礁,搁浅;加冰块on the same page 在同一页上(进度相同)on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺)one of a kind 独一无二one step ahead of you 领先你一步out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)out of the picture 不在画面里out of this world 人世所无,只应天上有pale in comparison 相形失色peas in a pod一荚之豆(好哥儿们)pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)play it by ear不用看谱(随机应变)plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)pop the question 提出大问题(求婚)pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来)pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)punch your lights out 揍得你两眼发黑put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作)put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)put up the white flag 竖白旗(投降,放弃)rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水)rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)raise the bar 提高横竿(更上一层楼)read someone like a book 对这个人一目了然red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口)rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)rock the boat晃船(无事生非,制造不安定)rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞)seamless 天衣无缝secret weapon 秘密武器see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)sit shotgun 厌烦six one way, half a dozen the other一边六个,一边半打(半斤八两)skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)skin and bones 皮包骨sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)small talk 寒喧,闲聊smooth sailing 一帆风顺snowball 滚雪球,越滚越大snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大)spark 火星(来电)spineless 没脊梁(没有骨气)split hairs 细分头发(吹毛求疵)stab in the back 背后插刀(遭人暗算)stallion 千里驹(貌美体健的男人)stand someone up 对方失约,让人空等stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活)straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)strike out 三振出局stud 种马(貌美体健的男人)swing for the fence 打全垒打take a hike 走路(滚蛋)take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)take off 动身take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了)the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃)tie the knot 打结(结婚)toe the line 循规蹈矩,沿着线走tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎)twisted 脾气拧,别扭two left feet 有两左脚(笨手笨脚)under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服)under the weather 受了风寒until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)unwind 放松发条(轻松下来)up for grabs 大家有份up in the air 挂在空中(悬而未决)walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风)water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水)when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)weed out 除去杂草(淘汰)well rounded全能,全才when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)wound up 上足发条(紧张,兴奋)wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)wring his neck 扭断他的脖子Hope you enjoy it!!Thank you for giving me some advice...。
英语口语:每日名言第212 英文格言《第一辑》必克出品(双语)

英语口语:每日名言第212 英文格言《第一辑》必克出品(双语)这里精选了一些具有特色的成功励志名言,和大家分享如下:1、Do not pull all your eggs in one basket.别把所有的蛋都放在一个篮子里。
2、Do not teach fish to swim.不要班门弄斧。
3、East or west, home is the best.东奔西跑,还是家里好。
4、Experience is the best teacher.实践出真知。
5、There is something that is much more scarce, something rarer than ability. It is the ability to recognize.有的东西比才能稀罕得多,珍贵得多,这就是识别的能力。
6、The more we do, the more we can do; the more busy we are, the more leisure we have.事越做越能,人越忙越有空。
7、A man, like a watch, is to be valued by this manner of going.一个人,正如一个时钟,是以他的行动来定其价值的。
8、All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way.所有幸福的家庭都相似,而每个不幸的家庭各不同。
9、Friendship is both a source of pleasure and a component of good health.友谊既是快乐之源泉,又是健康之要素。
10、A man is called selfish, not pursuing his own good, but neglecting his neighbour's.追求自身的利益,不是自私;只有忽视他人的利益,才是自私。
大多数人都搞错了,有时候要“把所有鸡蛋放在同一个篮子里”

大多数人都搞错了,有时候要“把所有鸡蛋放在同一个篮子里”编者按:“不要把鸡蛋放在一个篮子里”是大家耳熟能详的投资原则,但经营沃尔玛的沃尔顿家族,经营金宝汤的多瑞斯家族,甚至股神巴菲特的家族企业,却都没有选择多元分散,而是把财富集中投入到一个或者少数几个项目中。
针对其中的原因,本文作者和上海交通大学安泰经济与管理学院金融学副教授李楠进行了深入讨论,李楠老师拥有美国芝加哥大学经济学博士学位,武汉大学数学学士和经济学硕士学位,曾经在新加坡国立大学商学院金融系担任助教授,兼任新加坡国立大学风险管理研究中心以及房地产研究中心研究员。
以下内容是伍治坚老师与李楠老师的对话记录,希望能给带给你启发。
文|伍治坚,原载于伍治坚证据主义(ID:wzjevidence)以下内容是我们的对话记录伍治坚:您在论文中提到,美国很多家族企业是把自己的财富集中投入到一个或者少数几个项目中。
在您看来,这种现象是否具有普遍代表性?李楠:这并非一个或两个家族的个案,根据我们的数据,在美国的家族企业,而且是在美国交易市场上市的家族企业中,有超过70%的企业长期持有大量它们自己的股权,他们的平均50%以上的财富是投资在自己的家族企业中的。
这就是我们这篇文章主要探讨的问题,为什么这些非常成功的金融投资者、经营者会把自己家族大部分的财产都集中在一个企业,而不是去投资在那些风险比较分散的企业,比如投资指数基金上?如果简单地基于历史数据来估计,这些指数基金的平均回报率和家族企业单只股票的家族回报率基本相当,但是风险基本只有单只股票风险的三分之一甚至更小。
我们提出的一个理念是:源于这些家族企业主对于未来不确定性的恐惧。
这里的“不确定性”跟金融市场上投资者比较熟悉的“风险”是有区别的。
这里所说的“不确定性”是指投资者不仅知道这个股票有风险,即将来的收益会有不同的值,而且投资者并不知道这些股票的收益率会服从什么样的概率分布。
也就是说,投资者可能知道我的股票明年会到10%、20%,或者是5%,或者也有可能亏损,但是我们一般的金融理论会假设投资者知道这个股票明年到10%、20%或者是5%或者亏损的概率是多少。
鸡蛋不能放在同一个篮子里ppt课件

鸡蛋不能放在同一个篮子里
精品课件
近年来,随着人们生活水 平的提高,特色菜肴慢慢变成了抢 手货。一位投资者看到此景,毅然 抛开了一直处在考察中的其它投资 项目,一心一意搞起了特色养殖。 这位自称相信“风险与机遇并存” 的投资者,力排众议,倾其所有, 将全部资金都投入到他选定的特色 养殖项目上,并坚信在自己的苦心 经营下,一定能够从这个项目上获 取丰厚回报。但一场突如其来的“ 禽流感”疫情,却使其梦想破灭。
精品课件
▪ 2.您计划从何时开始提领您投资的部分金额?
▪
▪
A.至少20年以上 5分
▪ B.10至20年 4分
▪ C.6至10年 3分
▪ D.2至5年 2分
▪ E.2年以内 1分
精品课件
▪ 3.您的理财目标是: ▪ A.资产迅速成长 5分 ▪ B.资产稳健成长 3分 ▪ C.避免财产损失 1分
精品课件
精品课件
20年后你能得多少钱?
投资项目
A
投资金额 5000元
年回报率
+15%
B 5000元
+5%
C 5000元
0
D 5000元
-5%
E 5000元 -15%
102085元!
精品课件
第一节 投资组合应多样化
▪
虽然单一投资因为资源和资金的集中,在项目选
择正确的情况下,常常会给企业带来好的收益,但单一投
方式,保持投资项目的多元化,并注意在项目与资金之间
达成平衡。
精品课件
(一)投资工具的组合
▪ 尽量选择价格走势相反的投资工具 ▪ 注意投资工具的数目不宜太多
(二)投资时间的组合
▪ 把握好投资时机 ▪ 利用好复利,树立长期投资的理念
3-3 不要把鸡蛋放在同一篮子里

International equities, 11%
Source: Fortune, 3/5/2007
Bonds 15%
诚毅勤朴
Cash, 13%
两种资产收益之间的相互关系
诚毅勤朴
两种资产收益之间的相互关系
诚毅勤朴
两种资产收益之间的相互关系
组合的方差-协方差矩阵(假设 n=4):
第一列 第二列 第三列 第四列Hale Waihona Puke 第一行X1 X111
X1 X 212
X 1 X 3 13 X1 X 414
第二行 第三行
X 2 X1 21 X 3 X 1 31
X 2 X 2 22非系X统2 X性3 2风3 险X 2 X 4 24
X 3 X 2 32 X 3 X 3 33 X 3 X 4 34
战争或骚乱、石油恐慌、国民经济衰退或市场不景气、汇率波动、央行 调整利率等。这些因素发生导致所有证券价格波动,无法事先采取针对 性措施于以规避或利用,即使投资组合也不能降低这种风险。
• 非系统性风险指由公司自身某种原因而引起证券价格下跌的可能性,
它来自公司内部的微观因素。这种风险产生于某一证券或某一行业的独 特事件,比如经营风险等,可以通过投资组合来分散。
——威廉·夏普
威廉·夏普,1934年6月16日出生于美国,资本资产定价模型的奠基者。 由于其在金融经济学方面的贡献,与默顿·米勒和哈里·马克维茨三人共同 获得1990年第十三届诺贝尔经济学奖。
诚毅勤朴
本讲小结
✓ 华尔街的古老谚语,不要把鸡蛋放在一个篮子里, 如果一定要放在一个篮子里,就请保管好这个篮子。
于 1952年创立。 • 投资者针对化解投资风险的可能性,尽可能建立起一个有效组合。即在
把鸡蛋放到一个篮子里是不明智的英语作文

把鸡蛋放到一个篮子里是不明智的英语作文Putting all your eggs in one basket is not a wise decision"Eggs are fragile, and if you put them all in one basket, you risk losing them all." This popular saying highlights the potential consequences of concentrating all your resources and efforts in one place. While the saying is often used metaphorically to stress the importance of diversification and risk management in decision-making, it holds true in many aspects of life.In business, for example, focusing all your investments, products, or services on a single market or industry can expose you to significant risks. Economic downturns, changes in consumer preferences, or regulatory changes can all impact your business negatively if you have no backup plan. By spreading your resources across multiple markets or industries, you can minimize these risks and increase the chances of success.The same principle applies to personal finances. Putting all your savings into one investment or asset class may seem like a good idea if that asset is performing well. However, if the market suddenly turns, you could stand to lose a significant portion of your wealth. Diversifying your investments across different asset classes, such as stocks, bonds, real estate, and commodities, canhelp protect your wealth and improve your overall financial stability.In relationships, too, putting all your emotional eggs in one basket can be risky. Relying solely on one person for love, support, and validation can leave you vulnerable if the relationship deteriorates or ends. By nurturing a diverse network of friends, family, and mentors, you can build a strong support system that will help you navigate life's ups and downs.Even in everyday situations, diversification can bring benefits. For example, spreading your daily tasks across different time slots can prevent burnout and increase productivity. Similarly, diversifying your skills and knowledge can make you more adaptable and resilient in a rapidly changing world.In conclusion, putting all your eggs in one basket is not a wise decision. By diversifying your resources, investments, relationships, and skills, you can reduce risks, increase opportunities, and improve your overall well-being. So, instead of concentrating your efforts in one place, consider spreading them out to achieve a more balanced and sustainable approach to life.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
-(分享)
-(分享)
鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。
要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是“孤注一掷”,在英文里就是:to put all his eggs in one basket. Eggs就是鸡蛋,one basket就是一只篮子。
To put all his eggs in one basket的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。
我们来举个例子:
例句-1: If you want to play the stock market, it's smarter to divide your money and buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket.
这个人说:“要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪明的做法。
你千万不要把所有的钱都买一种股票。
”
To put all your eggs in one basket不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。
下面这个句子就是一个例子:
例句-2: Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket.
这是说:“在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。
应该多交朋友,而不要
把自己局限在一个人身上。
”
乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。
乌鸦的肉也老得没法吃。
可是,有一个美国俗语偏偏就是“吃乌鸦”: to eat crow. Eat就是吃,crow就是乌鸦。
乌鸦肉根本是没法吃的,因此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。
这也正是to eat crow这个俗语的意思。
To eat crow的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认。
(沪江小编:汉语里也有一个类似的短语叫“吃苍蝇”,人类的思维总还是有共通性的)也许举个例子能够更好地说明to eat crow的意思:
例句-3: That man running for mayor went around bragging he'd win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes.
这句话的意思是:“那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。
可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。
”
可是,爱夸口的人似乎到处都是。
下面的一个例子更是可笑:
例句-4: Our neighbor had to eat crow yesterday. He's been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets.
这个人说:“我们的邻居真是丢了脸。
他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。
他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。
”
*
To put all his eggs in one basket 冒险
例句:If you want to play the stock market, it's smarter to divide your money and buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket.要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪明的做法。
你千万不要把所有的钱都买一种股票。
例句: Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket.在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。
应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。
To eat crow 一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认例句: That man running for mayor went around bragging he'd win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes.那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。
可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。
例句: Our neighbor had to eat crow yesterday. He's been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat
him three straight sets.我们的邻居真是丢了脸。
他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。
他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。
-(分享)。