诗经.郑风.风雨 注音

合集下载

《诗经》拼音版

《诗经》拼音版

诗经【导读】《诗经》是我国第一部诗歌总集,它收集了从西周初期至春秋中叶大约500多年的诗歌305篇。

先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。

西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

现存的《诗经》是汉朝毛亨所传下来的,所以又叫“毛诗”。

关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:一是行人采诗说。

《汉书·艺文志》载:“古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。

”《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不便、语言互异的情况下,如果不是经过有目的的采集和整理,要产生这样一部诗歌总集是不可想象的。

因而采诗说是可信的。

一是孔子删诗说。

《史记·孔子世家》载:“古者诗三千余篇,及至孔子去其重,取可施于礼义……三百五篇,孔子皆弦歌之。

”唐代孔颖达、宋代朱熹、明代朱彝尊、清代魏源等对此说均持怀疑态度。

《诗经》大约成书于公元前6世纪,此时孔子尚未出生;公元前544年吴公子季札至鲁国观乐,鲁乐工为他所奏的风诗次序与今本《诗经》基本相同,说明那时已有了一部《诗》,此时孔子年仅8岁。

因此近代学者一般认为删诗说不可信。

但根据《论语》中孔子所说:“吾自卫返鲁,然后乐正,雅、颂各得其所”,可知孔子确曾为《诗》正过乐。

只不过至春秋后期新声兴起,古乐失传,《诗三百》便只有歌诗流传下来,成为今之所见的诗歌总集。

据说《诗经》中的诗,当时都是能够演唱的,《诗经》所录,均为曾经入乐的歌词。

《诗经》的体例便是按照音乐性质的不同来划分的,分为风、雅、颂三类。

①风是不同地区的地方音乐。

《风》诗是从周南、召南、邶、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳等15个地区采集上来的土风歌谣。

共160篇。

大部分是民歌。

②雅是周王朝直辖地区的音乐,即所谓正声雅乐。

《雅》诗是宫廷宴享或朝会时的乐歌,按音乐的不同又分为《大雅》31篇,《小雅》74篇,共105篇。

除《小雅》中有少量民歌外,大部分是贵族文人的作品。

诗经.国风.郑风 注音 21篇全

诗经.国风.郑风 注音 21篇全

诗经国风郑风目录缁衣 (3)将仲子 (4)叔于田 (5)大叔于田 (6)清人 (8)羔裘 (9)遵大路 (10)女曰鸡鸣 (11)有女同车 (12)山有扶苏 (13)萚兮 (14)狡童 (15)褰裳 (16)丰 (17)东门之墠 (18)风雨 (19)子衿 (20)扬之水 (21)出其东门 (22)野有蔓草 (23)溱洧 (24)缁衣zī yī缁衣zī yī zhī yíxī ,bìyǔyòu gǎi wéi xī 。

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

shìzǐ zhīguǎn xī,huán yǔ shòu zǐzhīcàn xī。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

zī yī zhī hǎo xī ,bìyǔyòu gǎi zào xī 。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

shìzǐ zhīguǎn xī,huán yǔ shòu zǐzhīcàn xī。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

zī yī zhī xíxī ,bìyǔyòu gǎi zuòxī 。

缁衣之蓆兮,敝予又改作兮。

shìzǐ zhīguǎn xī,huán yǔ shòu zǐzhīcàn xī。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

qiāng zhòng zǐ将仲子qiāng zhòng zǐ xī,wúyúwǒ lǐ,wúzhéwǒ shùqǐ。

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。

qǐ gǎn ài zhī ?wèi wǒfùmǔ 。

岂敢爱之?畏我父母。

zhòng kěhuái yě,fùmǔzhī yán yìkěwèi yě。

诗经《国风·郑风·风雨》原文译文赏析

诗经《国风·郑风·风雨》原文译文赏析

诗经《国风·郑风·风雨》原文译文赏析《国风·郑风·风雨》先秦:佚名风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

【译文】风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

【赏析】蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。

而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。

这种情景反衬之法,恰如王夫之所说,“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《董斋诗话》)。

这一手法,确实不唯见诸《小雅·采薇》,而是《诗经》中诗人的常用之法。

炼词申意,循序有进。

诗篇的结构是单纯的,三章叠咏;诗人的易词写景却是讲究的,它细腻地表现出了人的不同感受。

凄凄,是女子对风雨寒凉的感觉;潇潇,则从听觉见出夜雨骤急;如夜的晦冥,又从视觉展现眼前景象。

诗经《国风·郑风·风雨》译文及原文注释鉴赏

诗经《国风·郑风·风雨》译文及原文注释鉴赏

诗经《国风·郑风·风雨》译文及原文注释鉴赏《国风·郑风·风雨》这首诗经在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

下面就是小编给大家带来的《国风·郑风·风雨》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·郑风·风雨》先秦:佚名风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

《国风·郑风·风雨》译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

《国风·郑风·风雨》注释喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。

云:语助词。

胡:何。

夷:平,指心中平静。

胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

晦:黑夜。

《国风·郑风·风雨》鉴赏蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

诗经注音版(全)整理

诗经注音版(全)整理

shījīnɡ/ɡuófēnɡ·zhōu nán诗经/国风·周南○ɡuān jū○关雎ɡuān ɡuān jūjiū,zài hézhīzhōu。

yǎo tiǎo shūnǚ,关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,jūn zǐhǎo qiú。

君子好逑。

cān chàxìnɡcài,zuǒyòu liúzhī。

yǎo tiǎo shūnǚ,参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,wùmèi qiúzhī。

寤寐求之。

qiúzhībùdé,wùmèi sīfú。

yōu zāi yōu zāi,niǎn求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗zhuǎn fǎn cè。

转反侧。

cān chàxìnɡcài,zuǒyòu cǎi zhī。

yǎo tiǎo shūnǚ,参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,qín sèyǒu zhī。

琴瑟友之。

cān chàxìnɡcài,zuǒyòu mào zhī。

yǎo tiǎo shūnǚ,参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,zhōnɡɡǔlèzhī。

钟鼓乐之。

○ɡětán○葛覃ɡězhītán xī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéi yèqīqī。

huánɡ葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄niǎo yúfēi,jíyúɡuàn mù,qímínɡjiējiē。

鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

ɡězhītán xī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéi yèmòmò。

《风雨(诗经)》古诗_作者佚名_古诗风雨(诗经)的原文诗意翻译赏析_语文迷

《风雨(诗经)》古诗_作者佚名_古诗风雨(诗经)的原文诗意翻译赏析_语文迷

《风雨(诗经)》古诗_作者佚名_古诗风雨(诗经)的原文诗意翻译赏析_风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。

云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?《风雨》译文及注释译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

注释①喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。

②云:语助词。

胡:何。

夷:平,指心中平静。

③胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

④瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

⑤晦:昏暗。

《风雨》鉴赏这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。

蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。

诗经国风郑风风雨注释译文赏析

诗经国风郑风风雨注释译文赏析


读解
• 苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的, 沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神 秘的魁力。如果没有了幻想,生活也就失 去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。过 着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流 的稻草。有了幻想,再苦再难的现实都可 以去面对,在其中坚持下去。其实,岂止 是恋爱,整个生命的历程都是如此。

读解
• 这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的 那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成 了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。 对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的; 而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。 政治家、实业家一类的人,多半是彻底的现实主义者。诗 人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。 以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦 衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们 想象的翅膀。

译文
风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。既 已见到意中人,心中怎能不宁静! 风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。既已 见到意中人,心病怎能不治好!
风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。既已 见到意中人,心中怎能不欢喜!

赏析
这是一首风雨怀人的名作。在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨, 这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真 可谓溢于言表。难以形容,唯一唱三叹而长歌之。三章叠咏,诗境 单纯。而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。从诗艺、诗旨看, 《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。
蕴涵性的顷刻,包前启后。在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵 绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重 章渲染“既见”之时的喜出望外之情。而这一顷刻,正是最富于蕴 涵性的顷刻。读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她 在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿 耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的 “既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。 以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

诗经.豳风.东山 诗经.陈风.墓门 诗经.唐风.有杕之杜 诗经.郑风.子衿 诗经.邶风.击鼓 注音

诗经.豳风.东山 诗经.陈风.墓门 诗经.唐风.有杕之杜 诗经.郑风.子衿 诗经.邶风.击鼓 注音

dōng shān东山wǒ cúdōng shān,tāo tāo bùguī。

我徂东山,慆慆不归。

wǒlái zìdōng,líng yǔ qíméng。

我来自东,零雨其濛。

wǒdōng yuēguī,wǒ xīn xībēi。

我东曰归,我心西悲。

zhìbǐ shang yī,wùshìxíng méi。

制彼裳衣,勿士行枚。

yuān yuān zhě zhú,zhēng zài sāng yě。

蜎蜎者蠋,烝在桑野。

dūn bǐ dúsù,yìzài chēxià。

敦彼独宿,亦在车下。

wǒ cúdōng shān,tāo tāo bùguī。

我徂东山,慆慆不归。

wǒlái zìdōng,líng yǔ qíméng。

我来自东,零雨其濛。

guǒluǒzhī shí,yìshī yúyǔ。

果臝之实,亦施于宇。

yī wēi zài shì,xiāo shāo zài hù。

伊威在室,蠨蛸在户。

tǐng tuǎn lùchǎng,yìyào xiāo xíng。

町畽鹿场,熠耀宵行。

bùkěwèi yě,yīkěhuái yě。

不可畏也,伊可怀也。

wǒcúdōng shān,tāo tāo bùguī。

我徂东山,慆慆不归。

wǒlái zìdōng,líng yǔqíméng。

我来自东,零雨其濛。

guàn míng yúdié,fùtàn yúshì。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档