中国特色英文词汇

合集下载

英语中的中国“特色”词汇

英语中的中国“特色”词汇

字典上查不到的中国“特色”英语词汇台湾同胞Taiwan compatriots台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.炭疽anthrax踢皮球pass the buck逃废银行债务evasion of repayment of bank loans韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time讨价还价wheel and deal统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve小而全small and all-inclusive小金库 a private coffer小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity小康之家well-off family; comfortably-off family效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness校训school motto宵夜 a stoke of midnight效益工资achievements-related wages; wages based on benefits形而上学metaphysics性价比cost performance形式主义formalism形象小姐/先生image representative of a product or a brand虚开增值税发票write false value added tax invoices许可证制度license granting mechanisms虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.悬而未决的问题outstanding question选美beauty contest学而优则仕(a Confucian slogan for羊肉串小摊barbecue stall洋务运动Westernization Movement摇钱树cash cow摇头丸dancing outreach以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff一次性筷子throwaway chopsticks一次性用品disposable goods一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility移动通讯mobile communication以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.义演benefit performance; charity performance以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market宰人rip off造假帐falsified accounts早恋puppy love增强人民体质bu ild up people’s health增值税value added tax(V AT)债台高筑become debt-ridden战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile占着茅坑不拉屎be a dog in the manger涨落线advance balance line掌上电脑palm pilot招财进宝Money and treasures will be政企分开separate government functions from enterprise management政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured o f adequate logistical support“政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs纸包不住火Truth will come to light sooner or later.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat中国移-动-通-信公司China Mobile中国证监会China’s Securities Regulatory Commissi on中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contrac ts adn standing by re putation“重合同,守信用abide by contracts and keep one’s w ords; honor credit and promise中华世纪坛China Millennium Monument《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué十六大特色词汇中国共产党第十六次全国代表大会16th National Congress of Communist Party of China (16th NCCPC)三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory与时俱进advance with the times综合国力overall national strength可持续发展sustainable development三峡工程Three-Gorges Project三峡移民Migrants from Three Gorges area电视会议televised meeting常务委员Standing Committee member下岗职工laid-off workers再就业re-employment再就业下岗人员re-employment of laid-off workers隐形就业hidden employment国有企业改革Reform of state- owned enterprises医保制度改革Reform of medical insurance system政府机构改革Reform of government institutions现代远程教育modern distance education西电东送the diversion of electricity from the western to the eastern regions西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy青藏铁路Qinghai-Tibet Railway农村电网改造projects to upgrade rural power grids退耕还林、还草工程Grain for Green Project增收节支increase revenue and cut government expenditure中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People's Congress (NPC)全国人大代表deputy to the National People's Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中国政协委员member of the National Committee of CPPCC。

中国特色词汇(汉英对照)

中国特色词汇(汉英对照)

中国特色词汇(汉英对照)经常使用的中国特色词汇和谐社会harmonious society解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations 永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation 不为任何风险所惧to fear no risks不被任何干扰所惑never be confused by any interference科学发展观Scientific Outlook on Development正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability 高度集中的计划经济highly centralized planned economy充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy 封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。

Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times.改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。

The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. T o stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.以邓小平理论和“****”重要思想为指导to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新时期最突出的标志是与时俱进。

中国特色的英语词汇

中国特色的英语词汇

中国特色的英语词汇中国特色的英语词汇· 蹦迪 disco dancing· 蹦极 bungee,bungee jumping· 闭关政策 closed-door policy· 闭门羹 given cold-shoulder· 比上不足,比下有余“worse off than some,better off than many;to fall short of the best,but be better than the worst”· 逼上梁山 be driven to drastic alternatives· 变相涨价 disguised inflation· 边远贫困地区 outlying poverty-stricken areas· 边缘知识人 Marginal intellectuals· 贬值 devalue,devaluate,depreciate (of a currency)· 表面文章 lip service;surface formality· 表演赛 demonstration match· 并网发电 combined to the grid· 伯乐 a good judge of talent (a name of a legendary person in the state of Qin during the Spring and Autumn Period who excelled in evaluating horses)· 剥离不良资产 strip bad assets off· 薄利多销 small profit,large sale volume· 剥夺冠军 strip the gold medal of somebody· 薄利多销 small profits but quick returns;small profits and good sales· BP 机 beeper,pager· B to B (B2B) business to business· B to C (B2C) business to consumer· 不打不成交“No discord,no concord. ”· 不到长城非好汉 He who has never been to the Great Wall isnot a true man.· 不分上下的总统选举结果the neck-and-neck presidential election result· 不感冒 have no interest· 不管部部长 minister without portfolio· 不良贷款 non-performing loan· 不买帐 not take it;not go for it。

有中国特色名词的英文表达201108

有中国特色名词的英文表达201108

有“中国特色”名词的英文表达(中英对照)1、中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界)the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究)redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mid-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day教师节Teachers’ Day五四青年节Youth Day3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd4、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)。

中国特色小吃英文词汇大全

中国特色小吃英文词汇大全

中国特色小吃英文词汇大全中式早点烧饼 Clay oven rolls油条 Fried bread stick韭菜盒 Fried leek dumplings水饺 Boiled dumplings蒸饺 Steamed dumplings馒头 Steamed buns割包 Steamed sandwich饭团 Rice and vegetable roll蛋饼 Egg cakes皮蛋 100-year egg咸鸭蛋 Salted duck egg豆浆 Soybean milk稀饭 Rice porridge白饭 Plain white rice油饭 Glutinous oil rice糯米饭 Glutinous rice卤肉饭 Braised pork rice蛋炒饭 Fried rice with egg地瓜粥 Sweet potato congee馄饨面 Wonton & noodles刀削面 Sliced noodles麻辣面 Spicy hot noodles麻酱面 Sesame paste noodles鸭肉面 Duck with noodles鳝鱼面 Eel noodles乌龙面 Seafood noodles榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles牡蛎细面 Oyster thin noodles板条 Flat noodles米粉 Rice noodles炒米粉 Fried rice noodles冬粉 Green bean noodle鱼丸汤 Fish ball soup贡丸汤 Meat ball soup蛋花汤 Egg & vegetable soup蛤蜊汤 Clams soup牡蛎汤 Oyster soup紫菜汤 Seaweed soup酸辣汤 Sweet & sour soup馄饨汤 Wonton soup猪肠汤 Pork intestine soup肉羹汤 Pork thick soup鱿鱼汤 Squid soup花枝羹 Squid thick soup爱玉 Vegetarian gelatin糖葫芦 Tomatoes on sticks长寿桃 Longevity Peaches芝麻球 Glutinous rice sesame balls麻花 Hemp flowers双胞胎 Horse hooves点心牡蛎煎 Oyster omelet臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)油豆腐 Oily bean curd麻辣豆腐 Spicy hot bean curd虾片 Prawn cracker虾球 Shrimp balls春卷 Spring rolls蛋卷 Chicken rolls碗糕 Salty rice pudding筒仔米糕 Rice tube pudding红豆糕 Red bean cake绿豆糕 Bean paste cake糯米糕 Glutinous rice cakes萝卜糕 Fried white radish patty芋头糕 Taro cake肉圆 Taiwanese Meatballs水晶饺 Pyramid dumplings肉丸 Rice-meat dumplings豆干 Dried tofu冰类绵绵冰 Mein mein ice麦角冰 Oatmeal ice地瓜冰 Sweet potato ice红豆牛奶冰 Red bean with milk ice八宝冰 Eight treasures ice豆花 Tofu pudding果汁甘蔗汁 Sugar cane juice酸梅汁 Plum juice杨桃汁 Star fruit juice青草茶 Herb juice其他当归鸭 Angelica duck槟榔 Betel nut火锅 Hot pot。

中国特色词汇英语

中国特色词汇英语

中国特色词汇英语
1. 红包 (Hongbao):在中国传统文化中,红包是一种在特殊场合(如春节、婚礼等)赠送的装有现金的红色信封,寓意着祝福和好运。

2. 春运 (Spring Festival Travel Rush):指在中国农历新年前后,大量民众返乡过年的大规模交通运输现象。

3. 四大发明(The Four Great Inventions):造纸术(Papermaking), 印刷术(Printing), 火药 (Gunpowder), 指南针 (Compass),是中国古代对世界具有很大影响的四种发明。

4. 四合院 (Siheyuan):是中国传统的住宅建筑形式,通常由四个房屋围成一个庭院。

5. 京剧 (Beijing Opera):中国的传统戏曲形式,以其独特的唱腔、服装和表演风格而闻名。

6. 中医 (Traditional Chinese Medicine):基于中国传统医学理论和实践经验的医学体系,包括针灸 (Acupuncture)、推拿 (Massage) 等治疗方法。

7. 筷子 (Chopsticks):中国传统的餐具,用于夹取食物。

8. 功夫 (Kung Fu):又称中国武术,是中国传统的自卫技巧和体育活动。

9. 灯笼 (Lantern):在中国传统节日和庆祝活动中经常使用的装饰物品,象征着吉祥和团圆。

10. 大熊猫 (Giant Panda):中国特有的珍稀动物,因其可爱的外观和稀有的数量而受到全球的关注和喜爱。

以上只是一小部分具有中国特色的词汇,还有许多其他的词汇反映了中国独特的文化、历史和社会现象。

翻译中的那些“中国特色”词汇

翻译中的那些“中国特色”词汇

翻译中的那些“中国特色”词汇传统tradition1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck生活life56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, andInkstone。

具有中国特色的英文词汇

具有中国特色的英文词汇

具有中国特色的英文词汇·经济类■白手起家starting from scratch■脱贫致富cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity■拖欠工资arrears of wage■打白条issue IOU■夕阳产业sunset industry■效益工资achievements-related wages; wages based on benefits■信得过产品trustworthy product■新的经济增长点new point for/ sources of economic growth■虚开增值税发票write false value added tax invoices■亚太经济合作组织APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)■亚洲金融危机financial crisis in Asia■沿海经济开发区open coastal economic area■以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff■以质量求生存、求发展、求效益strive for survival, development and efficiency on the basis of quality■以质量求发展strategy of development through quality; win the market with quality products ■与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market ■在孵(孵化器)企业incubated enterprises (incubator)■在建项目后续资金additional funding for projects under construction■增值税value added tax(V AT)■招财进宝Money and treasures will be plentiful■招商引资attract/bid for/invite investments (from overseas)■振兴经济revitalize the economy(from )■政府搭台,部门推动,企业唱戏Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show.■知识经济knowledge-based economy■知识经济knowledge economy , knowledge-base economy■重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts and standing by reputation”■重合同,守信用abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise■专利产品,仿冒必究patented product(s), counterfeiting not allowed■保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth■第二产业secondary industry■第三产业tertiary industry; service sector■点子公司consultancy company具有中国特色的英文词汇·政治类■稳定压倒一切Maintaining stability is of top priority■物质文明material progress■物质文明建设和精神文明建设一起抓pay attention to ethical as well as material progress ■西部大开发Western Development■西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project■西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region■形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern■一个中心,两个基本点one central task, two basic points■以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction■以权谋私abuse of power for personal gains■一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress. We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system. We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.■有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.■有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics■有中国特色的社会主义民主政治 a socialist democracy with Chinese characteristics■与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices■与时俱进advance with the times(from )■政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support■政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs■抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability■综合国力comprehensive national strength■干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

拉动经济增长
fuel economic

growth 求同存异原则 seeking common ground while shelving differences 对外开放政策 opening up policy 高铁PART 01 High Speed Rail
单击此处添加标题
驻京办 resident office in Beijing 世博护照 Expo passport 资产负债表 Balance sheet 和平共处 peaceful co-existence
residents
反腐倡廉combat corruption and build a clean
government
节约型社会conservationminded society
xie
收入分配income distribution 社会保障social security 深入贯彻落实科学发展观 thoroughly apply “Scientific Outlook on Development
发展农村民主 Development of rural democratic 实行结构性减税implement structural tax reductions 新型农村社会养老保险: age insurance system for rural
跳棋 象棋
Chinese checker Chinese chess
五子棋 go bang 军旗 military chess 又专又红 mingded and vocationally proficient 政治局委员 member of the Political Burean 社会主义新农村建设new rural communities construction
具有中国特色英文词汇
new balance
依法治国 run the country in accordance with the law 计划生育 family planning 西部大开发 Development of the West Regions 睦邻友好关系 good-neighborly and friendly relations 扩大内需 the expansion of domestic demand
相关文档
最新文档