中国特色英语词汇
英语中的中国“特色”词汇

字典上查不到的中国“特色”英语词汇台湾同胞Taiwan compatriots台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.炭疽anthrax踢皮球pass the buck逃废银行债务evasion of repayment of bank loans韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time讨价还价wheel and deal统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve小而全small and all-inclusive小金库 a private coffer小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity小康之家well-off family; comfortably-off family效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness校训school motto宵夜 a stoke of midnight效益工资achievements-related wages; wages based on benefits形而上学metaphysics性价比cost performance形式主义formalism形象小姐/先生image representative of a product or a brand虚开增值税发票write false value added tax invoices许可证制度license granting mechanisms虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.悬而未决的问题outstanding question选美beauty contest学而优则仕(a Confucian slogan for羊肉串小摊barbecue stall洋务运动Westernization Movement摇钱树cash cow摇头丸dancing outreach以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff一次性筷子throwaway chopsticks一次性用品disposable goods一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility移动通讯mobile communication以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.义演benefit performance; charity performance以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market宰人rip off造假帐falsified accounts早恋puppy love增强人民体质bu ild up people’s health增值税value added tax(V AT)债台高筑become debt-ridden战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile占着茅坑不拉屎be a dog in the manger涨落线advance balance line掌上电脑palm pilot招财进宝Money and treasures will be政企分开separate government functions from enterprise management政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured o f adequate logistical support“政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs纸包不住火Truth will come to light sooner or later.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat中国移-动-通-信公司China Mobile中国证监会China’s Securities Regulatory Commissi on中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contrac ts adn standing by re putation“重合同,守信用abide by contracts and keep one’s w ords; honor credit and promise中华世纪坛China Millennium Monument《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué十六大特色词汇中国共产党第十六次全国代表大会16th National Congress of Communist Party of China (16th NCCPC)三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory与时俱进advance with the times综合国力overall national strength可持续发展sustainable development三峡工程Three-Gorges Project三峡移民Migrants from Three Gorges area电视会议televised meeting常务委员Standing Committee member下岗职工laid-off workers再就业re-employment再就业下岗人员re-employment of laid-off workers隐形就业hidden employment国有企业改革Reform of state- owned enterprises医保制度改革Reform of medical insurance system政府机构改革Reform of government institutions现代远程教育modern distance education西电东送the diversion of electricity from the western to the eastern regions西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy青藏铁路Qinghai-Tibet Railway农村电网改造projects to upgrade rural power grids退耕还林、还草工程Grain for Green Project增收节支increase revenue and cut government expenditure中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People's Congress (NPC)全国人大代表deputy to the National People's Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中国政协委员member of the National Committee of CPPCC。
中国特色小吃英文词汇大全

中国特色小吃英文词汇大全中式早点烧饼Clay oven rolls油条Fried bread stick韭菜盒Fried leek dumplings水饺Boiled dumplings蒸饺Steamed dumplings馒头Steamed buns割包Steamed sandwich饭团Rice and vegetable roll蛋饼Egg cakes皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg豆浆Soybean milk馄饨面Wonton &noodles刀削面Sliced noodles麻辣面Spicy hot noodles麻酱面Sesame paste noodles鸭肉面Duck with noodles鳝鱼面Eel noodles乌龙面Seafood noodles榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles板条Flat noodles米粉Rice noodles炒米粉Fried rice noodles冬粉Green bean noodle鱼丸汤Fish ball soup贡丸汤Meat ball soup蛋花汤Egg &vegetable soup蛤蜊汤Clams soup牡蛎汤Oyster soup紫菜汤Seaweed soup酸辣汤Sweet &sour soup馄饨汤Wonton soup猪肠汤Pork intestine soup肉羹汤Pork thick soup鱿鱼汤Squid soup花枝羹Squid thick soup爱玉Vegetarian gelatin糖葫芦Tomatoes on sticks长寿桃Longevity Peaches芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers双胞胎Horse hooves英语学习网[网]点心牡蛎煎Oyster omelet臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu)油豆腐Oily bean curd麻辣豆腐Spicy hot bean curd虾片Prawn cracker虾球Shrimp balls春卷Spring rolls蛋卷Chicken rolls碗糕Salty rice pudding筒仔米糕Rice tube pudding红豆糕Red bean cake绿豆糕Bean paste cake糯米糕Glutinous rice cakes萝卜糕Fried white radish patty芋头糕Taro cake肉圆Taiwanese Meatballs水晶饺Pyramid dumplings肉丸Rice-meat dumplings豆干Dried tofu[网]冰类绵绵冰Mein mein ice麦角冰Oatmeal ice地瓜冰Sweet potato ice红豆牛奶冰Red bean with milk ice八宝冰Eight treasures ice豆花Tofu pudding[网]果汁甘蔗汁Sugar cane juice酸梅汁Plum juice杨桃汁Star fruit juice青草茶Herb juice[网]其他当归鸭Angelica duck槟榔Betel nut火锅Hot pot海鲜[网]1.红烧海参sea slugs with brown sauce 2.鸡绒海参sea slugs with chicken cream 3.海参锅巴sea slugs with crisp rice4.什锦海参mixed sea slugs5.虾子海参shrimp eggs & sea slugs6.红烧明虾fried prawns with brown sauce7.炸明虾prawn cutlets8.烧明虾broiled Prawns with chili sauce 9.椒盐明虾prawns with spiced salt10.煎明虾段fried prawns sections11.干烧龙虾broiled lobster with chili sauce 12.铁扒龙虾grilled lobster13.烤龙虾broiled lobster14.龙虾浓汽bisque of lobster15.腰果虾仁fried shrimps with cashew nuts16.笋炒虾仁fried shrimps with bamboo shoots 17.青豆虾仁fried shrimps with green peas 18.茄汁虾仁fried shrimps with tomato sauce 19.清炒虾仁shrimps saute20.虾仁豆腐shrimps with bean curd21.茄汁虾球shrimp balls with tomato sauce22.锅巴虾仁fried shrimps with crisp rice23.豆苗虾仁fried shrimps with bean-leaf24.盐焗虾salted shrimps25.凰尾虾phoenix tail prawns26.油爆虾sauteed shrimps27.豆豉虾仁fresh shrimps with fermented soya beans 28.虾仁炒蛋fried shrimps omelet29.玉兰虾球prawn ba11s & broccoli30.炒虾腰fried shrimp & pig kidney31.炒虾球fried shrimp balls32.炸虾球shrimps fritters33.虾仁炒饭fried rice with shrimps34.面拖虾shrimp fritter35.芙蓉蟹肉crab meat with egg36.炒蟹肉fried crab meat37.蟹肉芥兰broccoli with crab meat38.醉蟹wine preserved crab39.蟹扒鲜菇mushrooms with crab meat40.蟹肉粟米奠sweet corn with crab meat。
中文专有英语词汇

中文专有英语词汇1. 中国意念词(Chinesenesses)八卦Trigram 阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)道Daoism(Taoism)上火Excessive internal heat 世外桃源Shangri-la or Arcadia儒学Confucianism 红学redology合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)2. 中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)见相关材料。
3. 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)见相关材料。
4. 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project 希望工程Project Hope京九铁路Beijing–Kowloon Railway 扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project 温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project 扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5. 特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism混沌chaos 无我anatman禅dhyana; dhgaya 空sunyata 虚无nothingness四谛Four Noble Truth 八正道Eightfold Path 无常anity小品witty skits 相声cross-talk 掉包袱gimmick, stunt 京剧Beijing opera 功夫kung fu 太极拳shadow boxing 拳术Chinese boxing 剑术Chinese fencing 墨ink stick本命年this animal year of sb. 夜猫子night people; night-owls毛笔 a Chinese write brush 砚台an ink stone还愿redeem a wish (vows) 五行说Theory of Five Elements道Daosim, the way and its power 处世之道philosophy of life 皮影戏shadow puppet(木偶,傀儡) show 香incense坐禅Metta or transcendental meditation姻缘yinyuan; prefixed fate of marriage双喜Double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)双簧 a two-man comic(滑稽的)dialogue (one talks while the other acts)6. 具有文化特色的现代表述红宝书little red book 终生职业job-for-life 铁饭碗iron rice bowl大锅饭communal pot 四化Four Modernizations关系户closely-related units 外出打工人员migrant workers大陆中国Mainland China 红色中国socialist China关系网personal nets, closely-knitted guild7. 中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸rice paper 衙门yamen 叩头kowtow孔子Confucius 孝子dutiful son 家长family head 牌楼pailou;pai-loo 功夫Kungfu ;kung fu孝顺to show filial obedience 中和harmony (zhonghe)八股文eight-legged essays 武术Wushu(Chinese Martial Arts)三纲君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity多子多福The more sons/children, the more blessing/ great happiness 养儿防老raising sons to support one in one’s old age中庸the way of medium (cf. Golden Means)8. 近来见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督grass-roots supervision 基础税率base tariff level婚介所matrimonial agency 婚外恋extramarital love婚纱摄影bride photography 黑心棉shoddy cotton机器阅卷machine scoring 即开型奖券scratch-open ticket/lottery价格听证会public price hearings 甲A球队Division A Soccer Team假帐accounting fraud 借调temporarily transfer叫板challenge; pick a quarrel 矫情use lame arguments集中精力把经济建设搞上去go all out for economic developm ent加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion 家政服务household management service渐进式台独gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重Raise the proportion of the middle-incom e group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption。
中国特色词汇英语

中国特色词汇英语
1. 红包 (Hongbao):在中国传统文化中,红包是一种在特殊场合(如春节、婚礼等)赠送的装有现金的红色信封,寓意着祝福和好运。
2. 春运 (Spring Festival Travel Rush):指在中国农历新年前后,大量民众返乡过年的大规模交通运输现象。
3. 四大发明(The Four Great Inventions):造纸术(Papermaking), 印刷术(Printing), 火药 (Gunpowder), 指南针 (Compass),是中国古代对世界具有很大影响的四种发明。
4. 四合院 (Siheyuan):是中国传统的住宅建筑形式,通常由四个房屋围成一个庭院。
5. 京剧 (Beijing Opera):中国的传统戏曲形式,以其独特的唱腔、服装和表演风格而闻名。
6. 中医 (Traditional Chinese Medicine):基于中国传统医学理论和实践经验的医学体系,包括针灸 (Acupuncture)、推拿 (Massage) 等治疗方法。
7. 筷子 (Chopsticks):中国传统的餐具,用于夹取食物。
8. 功夫 (Kung Fu):又称中国武术,是中国传统的自卫技巧和体育活动。
9. 灯笼 (Lantern):在中国传统节日和庆祝活动中经常使用的装饰物品,象征着吉祥和团圆。
10. 大熊猫 (Giant Panda):中国特有的珍稀动物,因其可爱的外观和稀有的数量而受到全球的关注和喜爱。
以上只是一小部分具有中国特色的词汇,还有许多其他的词汇反映了中国独特的文化、历史和社会现象。
中国特色英语词汇和体育用语

1、中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done伤痕文学scar literature or the literature of the wounded不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mid-Autumn Day/Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day教师节Teache rs’ Day五四青年节Youth Day3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign运动项目的中英文表达方式:1.体操gymnastics2.游泳swimming3.击剑fencing4.举重weightlifting5.棒球baseball6.篮球basketball7.排球volleyball8.乒乓球table tennis9.足球10.跳水diving11.马球polo12.水球water polo13.垒球softball14.网球tennis15.赛艇canoe16.冲浪surfing17.自行车cycling18.羽毛球badminton19.田径track and field20.手球handball21.摔交wrestling22.拳击boxing23.射箭toxophily24.射击shooting25.柔道judo26.马术equestrian27.曲棍球hockeySwimming 游泳swimming pool 游泳池changing room 更衣室shower 淋浴diving platform 跳台ten-meter platform 10米跳台five-meter platform 5米跳台three-meter springboard 3米跳板one-meter springboard 1米跳板diving pool 跳水池non-swimmer's pool 浅水池swimmer's pool 深水池starting block 出发台starting dive 出发起跳rope with cork floats 水线swimming lane 泳道touching the finishing line 终点触线timekeeper 计时员lifesaver, lifeguard 救生员land drill 陆上练习breaststroke 蛙泳crawl stroke 爬泳back stroke 仰泳side stroke 侧泳butterfly stroke 蝶泳dolphin butterfly stroke 海豚式蝶泳treading water 踩水underwater swimming 潜泳swimming pool with artificial waves 人工海浪泳池artificial waves 人工海浪swimming trunks 泳裤swimsuit, swimming suit 泳衣swimming cap 泳帽bikini 比基尼泳衣bikini top 比基尼乳罩bikini bottom 比基尼式泳裤surfing 冲浪surfboard 冲浪板water ski 滑水橇Athletics 竞技race 跑middle-distance race 中长跑long-distance runner 长跑运动员sprint 短跑(美作:dash)the 400 metre hurdles 400米栏marathon 马拉松decathlon 十项cross-country race 越野跑jump 跳跃jumping 跳跃运动high jump 跳高long jump 跳远(美作:broad jump)triple jump, hop step and jump 三级跳pole vault 撑竿跳throw 投掷throwing 投掷运动putting the shot, shot put 推铅球throwing the discus 掷铁饼throwing the hammer 掷链锤throwing the javelin 掷标枪walk 竞走individual Sports 体育项目gymnastics 体操gymnastic apparatus 体操器械horizontal bar 单杠parallel bars 双杠rings 吊环trapeze 秋千wall bars 肋木side horse, pommelled horse 鞍马weight-lifting 举重weights 重量级boxing 拳击Greece-Roman wrestling 古典式摔跤hold, lock 揪钮judo 柔道fencing 击剑winter sports 冬季运动skiing 滑雪ski 滑雪板downhill race 速降滑雪赛,滑降slalom 障碍滑雪ski jumping competition 跳高滑雪比赛ski jump 跳高滑雪ice skating 滑冰figure skating 花样滑冰roller skating 滑旱冰bobsleigh, bobsled 雪橇。
十大经典中式英语

十大经典中式英语以《十大经典中式英语》为标题,写一篇3000字的中文文章中式英语是指中国人使用的英语,这种英语会有一些中国的特色,比如用汉语谐音来表达英语,比如不正宗的英语结构等等。
在中国,很多人都会用中式英语,有一些十分有特色的中式英语。
下面介绍的就是十大经典的中式英语:1、“Ai Ya”:这是一句十分有中国特色的英文,意思是“哎呀”,十分常用,表达有不好的感受。
2、“Bull shit”:这是一种比较俚语的说法,意思是“废话”,是表示不赞同某种看法时常用的词汇。
3、“You know what!”:这句话主要用于表达震惊、惊讶,也可以表达怒气。
4、“Shut up!”:这句话表示生气或不耐烦,常用于对别人的反对。
5、“What’s up?”:这句话的中文意思是“最近怎么样?”,常用于向他人打招呼。
6、“Not bad”:这句话可以表达对某种情况的满意,类似于“还不错”。
7、“No problem”:这句话表达十分轻松的感觉,比如“不用担心,没问题”。
8、“Easy does it”:这句话用于表达对一件事情的慎重处理,类似于“小心翼翼”。
9、“Hold on”:这句话可以表达“稍等一下”的意思,也可以表达“不要放弃”的意思。
10、“Lose face”:这句话的意思是“丢脸”,常用于表达一种失败的感受。
以上就是十大经典的中式英语,基本上在中国每个人的英语口语里都会说出一些,这十大经典的中式英语是我们日常充满中式特色的英语口语的主要组成部分。
在中国,“中式英语”是有其独特性的一种英文,这可能是因为我们在英语学习上也受到了很多中国传统文化的影响。
中式英语真正可以表达我们自己的思想,使我们更容易与外国朋友交流。
英语中六个中国特色的音译词

英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。
”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。
这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。
“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。
《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。
”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。
这是这个13亿人的国家中必要的东西。
有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。
‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。
”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。
2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。
”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。
“中国特色”英语词汇

“中国特色”英语词汇·台湾同胞Taiwan compatriots·台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.·炭疽anthrax·踢皮球pass the buck·逃避银行债务evasion of repayment of bank loans·韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time·讨价还价wheel and deal·统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration·同乡会an association of fellow provincials or townsmen·筒子楼tube-shaped apartment·团队精神team spirit; esprit de corps·团结就是力量Unity is strength.·退耕还林还草grain for green·退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture·鸵鸟政策ostrich policy; ostrichism·脱贫致富“cast (shake, throw)off poverty and set out on a road to prosperity“·拖欠工资arrears of wage·西部大开发Western Development·西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project·西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region·洗礼baptism·西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project·洗钱money laundering·希望工程Hope Project·《西厢记》The Romance of West Chamber·《西行漫记》Red Star over China·夕阳产业sunset industry·西洋景Peep Show·喜忧参半mingled hope and fear·《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West·下放权力给delegating the management of ... (to ...)·下岗职工laid-off workers·下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers·下海plunge into the commercial sea·现代企业制度modern enterprise system; modern corporate system ·先发制人战略pre-emptive strategy·县级市county-level city·先入为主First impressions are firmly entrenched.·先下手为强catch the ball before the bound·香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation·香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) ·向钱看“mammonism, put money above all“·像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan·乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve·小而全small and all-inclusive·小金库a private coffer·小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity·小康之家well-off family; comfortably-off family·效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness·校训school motto·宵夜a stoke of midnight·效益工资achievements-related wages; wages based on benefits·邪恶轴心axis of evil·邪教heathendom·斜拉索桥stayed-cable bridge·写真集photo album·信得过产品trustworthy product·新的经济增长点new point for/ sources of economic growth·新干线“the Shinkansen, bullet train“·新官上任三把火 a new broom sweeps clean·心理素质psychological quality·信息高速公路information superhighway·心想事成May all your wish come true·新新人类New Human Being;X Generation·形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern·形而上学metaphysics·性价比cost performance·形式主义formalism·形象小姐/先生image representative of a product or a brand·虚开增值税发票write false value added tax invoices·许可证制度license granting mechanisms·虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.·悬而未决的问题outstanding question·选美beauty contest·学而优则仕(a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career ·学历教育education with record of formal schooling·学生减负alleviate the burden on students·亚太经济合作组织APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)·亚洲金融危机financial crisis in Asia·严打措施“Strike-Hard““ drive “·严打斗争“Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on crimi nal activities“·沿海经济开发区open coastal economic area·眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state·言情小说romantic fiction; sentimental novel·严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others ·阳春(最经济方式)no-frills·羊肉串小摊barbecue stall·洋务运动Westernization Movement·摇钱树cash cow·摇头丸dancing outreach·以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff·一次性筷子throwaway chopsticks·一次性用品disposable goods·一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility·移动通讯mobile communication·依法治国manage state affairs according to law; run state affairs according to law·以法治国,以德治国to govern the country with law and moral·一帆风顺Wishing you every success·一方有难,八方支援When disaster struck, help came from all sides.·一个中心,两个基本点one central task, two basic points·以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side·一国两制“One country, two systems“·义和团运动Boxer Uprising·以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction·一揽子(计划) one-package (plan)·一切向钱看money-oriented·以权谋私abuse of power for personal gains·以人为本people oriented; people foremost·以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai·一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.·义演benefit performance; charity performance·以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth·一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.·以质量求生存、求发展、求效益“strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“·以质量求发展strategy of development through quality; win the market with quality products·硬道理“absolute principle, top priority“·英雄所见略同Great minds think alike.·营养不良malnutrition·有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.·有个奔头have something to look forward to; have somehthing to expect·忧患意识awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities ·优化资源配置optimize the allocation of resources·优化组合optimization grouping; optional regrouping·有理想、有道德、有文化、有纪律“with lofty ideals, integrety, knowledge an d a strong sense of discipline“·有理,有利,有节on just grounds, to one’s advantage and with restraint;with good reason, with advantage and with restraint·有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.·有情人终成眷属“Jack shall have Jill, all shall be well.“·优胜劣汰survival of the fittest·优势互补(of two countries or companies) have complementary advantages·有识之士people of vision·有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.·有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics·有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics·鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“·预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management·与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices·与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market·欲穷千里目,更上一层楼“to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“·与时俱进advance with the times·冤假错案“cases in which people were unjustly, fals ely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“·冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.·援藏干部cadres sent to support/aid Tibet·在孵(孵化器)企业incubated enterprises (incubator)·在建项目后续资金additional funding for projects under construction ·再就业服务中心re-employment service center·再就业工程re-employment project / program·宰(客)to swindle money out of our customers·灾民flood victims; flood-stricken people·宰人rip off·造假帐falsified accounts·早恋puppy love·增强人民体质build up people’s health·增值税value added tax(VAT)·债台高筑become debt-ridden·战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile·占着茅坑不拉屎be a dog in the manger·涨落线advance balance line·掌上电脑palm pilot·招财进宝Money and treasures will be plentiful·招商引资attract/bid for/invite investments (from overseas)·招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office·真善美the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty·振兴经济revitalize the economy·振兴中华make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation·震源focus (of an earthquake), seismic origin·震中epicenter·政府采购government procurement·政府搭台,部门推动,企业唱戏“Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “·正气uprightness; integrity; probity; rectitude·政企分开separate government functions from enterprise management·政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured o f adequate logistical support“·政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs·纸包不住火Truth will come to light sooner or later.·知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.·直接道歉a straight-out apology·直接三通与双向交流three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges·智力引进recruit / introduce (foreign) talents·智囊团、思想库the brain trust;think tank·职能转换transformation of functions·知识经济knowledge-based economy·知识经济knowledge economy , knowledge-base economy·知识就是力量Knowledge is power.·知识密集knowledge-intensive·职务发明on-duty invention·职务犯罪crime by taking advantage of duty·植物人human vegetable; vegetable·直销direct marketing; door-to-door sale·支柱产业pillar / cornerstone industry·中国电信China Telecom·中国联通公司China Unicom·中国移动通信公司China Mobile·中国证监会China’s Se curities Regulatory Commission·中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)·重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“·重合同,守信用abide by contracts and keep one’s w ords; honor credit and promise·中华世纪坛China Millennium Monument·《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué·中美战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other·中山装Chinese tunic suit·中央领导集体central collective leadership·中药traditional Chinese medicine·珠穆朗玛峰Mount Qomolangma·抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability·抓住机遇seize the opportunity·转轨transfer to a different track; retracking·专利产品,仿冒必究patented product(s), counterfeiting not allowed ·专卖店exclusive agency; franchised store·专门人才professional personnel; special talents·专升本upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study·转世灵童reincarnated soul boy·自学成才become well-educated through self-study·自由职业者free lance·自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions and take full responsibility fo r one’s own profits and losses·自作自受stew in one’s own juice·综合国力comprehensive national strength·综艺节目variety show·走过场go through the motions·走后门get in by the back door·走上良性发展的轨道going on the track of sound progress·走穴“(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “·阻碍司法obstruction of justice·祖国和平统一大业peaceful reunification of the motherland·做假帐salt a false account·左倾pinko·坐视不管sit idle·左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
稳定地走上了富裕安康的广阔道路Move steadily toward prosperity and happiness不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题Constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验Party’s basic theory, line, program and experience社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.大踏步赶上时代前进潮流Catch up with the trend of the times in big strides符合党心民心Accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 尊重人民首创精神Respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity提高全民族文明素质To improve the educational and ethical standards of the whole nation 开辟了中国特色社会主义道路Blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of... 形成了中国特色社会主义理论体系Theoretical system of Chinese socialism建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家Make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and h armonious modern socialist country实践永无止境Practice knows no bound.勇于变革、勇于创新Make bold changes and innovations不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑Fear no risks and never be confused by any interference使中国特色社会主义道路越走越宽广Broaden our path of socialism with Chinese characteristics让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly. 马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现A concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development同……一脉相承In the same line as...立足社会主义初级阶段基本国情Fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of soci alism粗放性增长方式The extensive mode of growth/inefficient model of growth改革攻坚Further reform in difficult areas统筹兼顾各方面利益Accommodate the interests of all parties农业基础薄弱的局面尚未改变The foundation of agriculture remains weak思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强Become more independent,Selective, changeable and diverse in thinking社会结构、社会组织形式、社会利益格局The structure of society, the way society is organized and interests of diff erent social groups/and the mix of social interests发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化Experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾Chinese society’s principal problem/challenge is the gap between the eve r-growing material and cultural needs of the people and the low level of s ocial production当前我国发展的阶段性特征The salient features of the current stage of development in China妄自菲薄Belittle oneself自甘落后Be resigned to backwardness脱离实际、急于求成Unrealistic pursuit of quick results共同建设、共同享有的原则The principle of all the people building a harmonious ...and enjoy its ben efits着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题Spare no effort to solve most practical problems of the utmost and imme diate concern to the people形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面Cultivate/foster an environmentin which all people do their best, are content with their lives/enjoy what t hey do and live together in harmony提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性Make decision-making more scientific and measures of reform better coo rdinated全面提高开放水平Improve the work of opening-up把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点We need to improve...as we endeavor to balance...全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质Fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Dev elopment把全社会的发展积极性引导到科学发展上来Guide the whole society in pursuing development in a scientific way把握经济社会发展趋势和规律Follow the trend and the law of economic and social development坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领Uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics区域协调互动发展机制A mechanism for promoting balanced and interactive development amon g regions主体功能区Development priority zones法治政府建设 enhance law-based government administration社会主义核心价值体系深入人心Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.弘扬良好思想道德风尚Promote moral integrity建设生态文明Promote a conservation culture生态文明观念在全社会牢固树立To foster public awareness of conservation culture具有更高文明素质和精神追求Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration对外更加开放、更加具有亲和力Be more open and friendly to the outside world为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to benefit of over one billion people建设创新型国家Make China an innovative nation国家中长期科学和技术发展规划纲要Outline of the National Program for Long- andMedium-Term Scientific and Technological Development突破制约经济社会发展的关键技术Make breakthroughs in key technologies vital to China’s economic and so cial development支持前沿技术研究、社会公益性技术研究Support research in frontier technology and in technology for public welf are建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系Establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterp rises, universities and research institutes引导和支持创新要素向企业集聚Guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises 科技成果产业化The application of scientific and technological achievements in productio n培养造就世界一流科学家和科技领军人才Train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现Inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel 推进信息化与工业化融合Promote IT-based industrialization具有国际竞争力的大企业集团Internationally competitive conglomerates加强农业基础地位Strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy 形成城乡经济社会发展一体化新格局Make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas促进农业科技进步Promote advances in agriculture-related science and technology增强农业综合生产能力Improve overall agricultural production capacity壮大县域经济Expand county economies多渠道转移农民就业Create more jobs for rural surplus labor force提高扶贫开发水平改革集体林权制度Reform the system of collective forest use rights坚持农村基本经营制度Uphold the basic system for the rural economy发展适度规模经营Develop appropriately scaled operations农民专业合作组织specialized farmers’cooperatives支持农业产业化经营和龙头企业发展Support the industrialization of agriculture and the development of leadin g agribusinesses把建设资源节约型、环境友好型社会放在工业化、现代化发展战略的突出位置,落实到每个单位、每个家庭Give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordinglymake poverty reduction more effective through development开发和推广节约、替代、循环利用的先进适用技术Develop and extend advanced and appropriate technologies for conservin g, substituting and recycling energy and resources发展环保产业Develop environmental conservation industries促进生态修复Promote restoration of the ecosystems优化国土开发格局Improve land development program实现基本公共服务均等化Ensure equal access to basic public services西部大开发Large-scale development of western China/China’s western development 促进中部地区崛起Boost the development of the central region突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas 帮助资源枯竭地区实现经济转型Help transform the economies of areas where natural resources are exhau sted增强综合承载能力Increase the overall carrying capacity of cities以特大城市为依托,形成辐射作用大的城市群,培育新的经济增长极Form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost dev elopment in surrounding areas and become new poles of economic growt h坚持平等保护物权Ensure equal protection of property rights深化国有企业公司制股份制改革Deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems i n SOEs增强国有经济活力、控制力、影响力Enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the e conomy国有资本经营预算制度Budget system for managing state capital发展多种形式的集体经济、合作经济Develop collective and cooperative economic operations in diverse forms 个体、私营经济Self-employed and other private businesses/private economy以现代产权制度为基础,发展混合所有制经济Develop the economic sector of mixed ownership based on the modern sy stem of property rights国庆60周年特色词汇英文社会主义新农村Socialist New Countryside铁饭碗Iron Rice Bowl西部大开发Western Development小康社会A moderately prosperous society新型工业化道路New Path of Industrialization兴边富民行动Program to Revitalize Border Areas and Enrich Residents' Lives循环经济Circular Economy又好又快发展Sound and Fast Development抓大放小Restructuring Major Enterprises and Relaxing Control over Small Ones 三资企业Foreign-funded enterprises三来一补企业Enterprises of Three Import and Compensation Trade农村土地承包制Rural Land Contract System农村税费改革Rural Tax and Fee Reform南水北调工程South-to-North Water Diversion Project绿色信贷Green Credit两限房House of "Two Limits"廉租房Low-rent Housing利改税Tax for Profits经济适用房Economical Housing金税工程Golden Tax Project“三步走”战略Three-Step Development Strategy“三农”问题Issues of agriculture, farmer and rural area“三沿”地区开放Opening-up of seashore, river shore and border areas 财产性收入Property Income菜篮子工程Non-Staple Food Project分税制Tax Sharing System家庭联产承包责任制Household Contract Responsibility System 假日经济Holiday Economy。