精读翻译
大学英语精读3课后翻译

UNIT 11.讲话人〔 spokesman〕明确表示总统在任何状况下都不会撤消〔 The spokesman made it clear that the President would not cancel〕此次旅游。
cancel the trip under anycircumstances.2.杰克对书架上那些书一本也不认识,因此他的选择是很任意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice wasquite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证了然我的猜忌〔suspicions〕是对的。
(Confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我以为我们应当鼓舞中学生在暑期找暂时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employmentduring their summer holidays.5.令我们惊讶的是,这位常被赞为十分正直的州长〔governor〕居然是个赃官〔corrupt official〕。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to bea corrupt official.6.少量工人获取提高〔be promoted〕,与此同时却有数百名工人被辞退。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.假如有机遇,约翰或许已成为一位优异的画家了。
精读第六册翻译

LESSON ONE HOW TO GET THE POOR OFF OUR CONSCIENCE1.An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics.贫富不均乃共和政体最致命的宿疾。
2.Their poverty is a temporary misfortune: If they are poor and also meek, they eventually willinherit the earth.他们的贫困只是一种暂时的不幸;如果他们穷困但却温顺,他们最终将成为这个世界的主人。
3.Couples in love should repair to R.H.Macy’s, not their bedrooms.热恋的新婚夫妇应该上梅西百货公司过夜,而不是回到他们的新房。
4.The American Beauty Rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheerto its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it. And so is it in economic life. It is merely the working out of a law of nature and a law of God.只有通过牺牲早期生长在其周围的花蕾,这朵以其华贵与芳香而令观众赞不绝口的美国玫瑰花后才能被培育出来。
在经济生活中亦如是。
这仅仅是自然法则和上帝律法在起作用。
5.(It has become) an economically not unrewarding enterprise.他已成为经济上收入不菲的一个行业。
大学英语精读2课文翻译

Unit1 The Dinner Party 晚宴那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。
她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。
她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。
男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。
在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。
那个美国人突然醒悟过来。
在印度,碗中的牛奶只有一个意思——引蛇的诱饵。
他意识到餐室里一定有条眼镜蛇。
Unit2 Lessons from Jefferson 杰斐逊的遗训杰斐逊的勇气和理想主义是以知识为基础的。
他懂得的东西也许比同时代的任何人都要多。
在农业、考古学和医学方面他都是专家。
在人们普遍采用农作物轮作和土壤保持的做法之前一个世纪,他就这样做了。
他还发明了一种比当时任何一种都好的耕犁。
他影响了整个美国的建筑业,他还不断地制造出各种机械装置,使日常生活中需要做的许多工作变得更加容易。
在杰斐逊的众多才能中,有一种是最主要的:他首先是一位优秀的、不知疲倦的作家。
目前正在第一次出版的他的全集将超过五十卷。
他作为一个作家的才能很快便被发现了,所以,当1776年在费城要撰写《独立宣言》的时刻来到时,这一任务便落在了他肩上。
数以百万计的人们读到他写的下列词句都激动不已:“我们认为这些真理是不言而喻的:一切人生来就是平等的……”Unit3 My First Job 我的第一份工作在我等着进大学期间,我在一份地方报纸上看到一则广告,说是在离我住处大约十英里的伦敦某郊区,有所学校要招聘一名教师。
我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便提出了申请,但在提出申请的同时我也担心,自己一无学位,二无教学经验,得到这份工作的可能性是微乎其微的。
然而,三天之后,却来了一封信,叫我到克罗伊登去面试。
这一路去那儿原来还真麻烦:先乘火车到克罗伊顿车站,再乘十分钟的公共汽车,然后还要至少步行四分之一英里。
大学英语精读课后翻译

第一单元1. Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 她砰地关上门,一声不吭地走了,他们间那场争执就此结束2. The guest at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点以外3. Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了4. While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.当全部乘客都向出口处走去时,他却独自留在座位上,好象不愿意离开这架飞机似的5. The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.这封信必须交给威尔逊博士本人6. While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口7. What do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他8.The hunter’s face (was) lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in thedirection of/ make for the trap he had laid.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下的陷阱方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
英语精读翻译

1. I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth, at least one of its lucky, that privileged handful of the dramatically prospering, the sort whose secrets are asked, like the hundred-year-old man.我一直活得无忧无虑,深得上帝垂爱,至少算个幸运儿,少数人才享有的尊荣富贵,我垂手得之。
就像百岁人瑞总有人讨教,我的秘诀也总有人探询。
2. And so Franklin Roosevelt found that he had, in effect, to recruit an entirely new and temporary government to be piled on top of the old one, the new government to get the tanks and airplanes built, the uniforms made, the men and women assembled and trained and shipped abroad, and the battles fought and won.富兰克林·罗斯福因此意识到他必须招募新班人马,组建临时机构来补强不能胜任的旧政府。
新成立的政府机构专门负责建造坦克飞机,定制军服,招募培训战士。
这些战士将被派往前线,去赢得一场场的战争。
I am a journalist, not a historian, and while this book is an effort to describe a moment in the past, it is less a work of history than of personal reminiscence and reflection. Essentially, it is an account of my own observations and experiences in wartime Washington, supplemented by material drawn from interviews and other sources. I have tried to create out of it all a portrait of the pain and struggle of a city and a government suddenly called upon to fight, and to lead other nations in righting, the greatest war in history, but pathetically and sometimes hilariously unprepared to do so.我是新闻工作者,不是历史学家,所以本书描写的虽然是过往岁月中的一刻,却称不上是一部史学著作,而仅是个人的追思。
精读翻译

1.她似乎与新同学相处不好。
(get along with)She doesn't seem to get along with her new classmates.2.我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。
(out of touch, get in touch)I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday.3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。
(show off)The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.4. 她丈夫似乎非常反对她出国。
(opposed to)Her husband seems very much opposed to her going abroad.5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。
(settle down)As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried.6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。
(bits and pieces)I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。
(pull strings)Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.8. 我希望这些菜合你的胃口。
(to somebody's liking)I hope the food is to your liking.9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。
精读第九课翻译

第九课最危险的猎物1.“将军,”瑞斯福德语气坚定地说,“我希望马上离开这个岛。
”2.将军扬起眉毛,仿佛自尊心受到了伤害。
3.“我希望今天就走,”瑞斯福德说道。
他看到将军那双冰冷、毫无表情的黑眼睛在盯着他,审视着。
突然,扎洛夫将军露出笑容,为瑞斯福徳的杯子斟上了酒。
4.“今晚,”将军说,“我们去打猎棗你和我。
”5.“不,将军,”瑞斯福德说,“我不去打猎。
”6.将军耸了耸肩。
“悉听尊便,我的朋友。
如何选择完全取决于你。
不过我能否冒昧地提醒你注意,你难道没有发现我对体育运动的看法要比伊凡的更有趣吗?”7.将军朝站在角落里的那个巨人点了点头,巨人两只粗壮的胳膊交叉着放在他那像啤酒桶般的胸前。
8.“你不是棗”瑞斯福德大叫起来。
9.“亲爱的朋友,”将军说,“我不是告诉过你,我从不拿打猎的事开玩笑吗?”10.将军举起了酒杯,可瑞斯福德仍然坐在那,紧盯着他。
11.“你会发现这场游戏值得一玩。
”将军热情洋溢地说,“较量你我的智慧,较量森林生活的技巧,较量体力与耐力。
这不过是场室外象棋比赛!下这样大的赌注可谓昂贵,嗯?”12.如果我赢了棗瑞斯福德声音沙哑地开口道。
13.“如果我到第三天午夜还找不到你的话,我会欣然认输。
”将军说,“我会用小船把你送到陆地上靠近小镇子的地方。
”他了一口葡萄酒,然后一本正经的继续说道:“伊凡会向你提供猎装、食物,还有一把刀子。
我建议你穿上路皮鞋,这样鞋印就不容易被发现了。
我还建议你要避开岛东南角的那片大沼泽地,我们叫它死亡沼泽,那里有流沙。
一个白痴曾试过。
令人遗憾的是拉撒路斯撵上了他。
他可是我最优秀的猎犬。
好啦,请原谅,我得告辞啦。
我吃完午饭后总要睡上一小觉。
恐怕你几乎没有时间睡了。
毫无疑问,您想动身了吧。
黄昏之前我不会追你。
夜里打猎要比白天打猎更刺激,你不这样认为吗?瑞斯福德先生,再见。
”14.扎洛夫将军深深地优雅地鞠了个躬,信步走出了房间。
15.瑞斯福德在灌木丛中艰难地前行了两个小时。
精读课文翻译

Unit 11两条路那是个新年之夜,一位老人站在窗前,举目凝视着深蓝的天空,眼中充满悲哀。
夜空中的星星犹如朵朵白色的百合浮在清澈宁静的湖面上。
接着,他将目光移向地面,那里,更多同他一样绝望的人正走向他们确定的目标----坟墓。
他已经走过了人生旅程中的六十个驿站,但除了错误和悔恨,他一无所获。
现在的他年迈体衰,思想空虚,内心沉痛,了无慰藉。
青春如梦一般呈现于眼前,他记起了那严肃的一刻,父亲把他放在两条人生道路的入口处---一条通往和平的阳光地带,那里有鲜花水果覆盖,有甜蜜婉转的歌声环绕;而另一条则通向深不可测的黑洞,那里流淌的是毒汁而不是水,魔鬼和毒蛇在嘶叫、在爬行。
他看着天空,痛苦的哭喊着:"我的青春回来啊!爸爸,给我一次机会重新回到人生的路口,我会选择那条更好的路!"但是父亲已逝,青春已逝。
他看到黑暗中光明在逝去,那就像他生命中浪费的日子;他看到一颗流星划过天际,继而消逝,那就是自己的象征。
悔恨象利箭一般深深的刺向他的心,那一刻,他想起儿时的伙伴,他们与他一起开始人生。
但是,现在他们已经步向成功,在这个新年之夜正享受着荣誉和幸福。
高高的教堂塔楼上,钟声响起,他想起了父母对他的爱、他们的谆谆教导和为他向上帝作的祈祷。
但是,他还是走上了错误之路。
由于羞耻和悲伤,他再也没敢看父亲所在的天堂。
他那阴郁的眼中充满泪水,在一阵绝望中他哭喊道:"回来啊,青春!回来吧!"他的青春确实回来了,因为以上发生的一切仅仅是他在新年之夜所作的一个梦而已,即使错误是真的,他还年轻,他还没有走入那深黑的洞穴,他现在仍可以选择通往和平与阳光的大道。
那些仍在人生路口徘徊,对选择光明道路犹豫不决的人们啊,要记住,当岁月已逝,而你仍在漆黑的山中蹒跚时,你将会痛苦地哭喊:"啊,青春,回来啊!把青春还给我吧!"但这一切为时已晚,无济于事了!Unit 12 市场作用的隐忧在本地超市的水果和蔬菜架上翻翻找找,看着标签上的原产地,我有些困惑:世界各地的水果能够在英国的一个偏僻小城的超市里整齐地摆放着,这在几年前几乎难以想象,而如今却顺理成章了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
精读的翻译Unit61 、我发现要跟上时装变化是困难的。
(keep up with)I find it difficult to keep up with the changes in fashion2、他不太喜欢室外运动。
(go in forHe doesn't go in for outdoor sports much.3 、我的英语不好,翻译这首诗歌还不行。
(be up toMy English is so poor that I'm not up to translating the poem.4、人们通常以貌取人。
(judge ... by)People usually judge a person by his/her appearance5、她看起来好像整夜没睡。
(look as if)She looked as if she hadn't slept all night6、他决定不惜代价去实现他的雄心壮志。
(go to great lengths)He was determined to go to great lengths to fulfil his ambition7、为了听得清楚些,他坐在前排。
(so as to)He sat in the front so as to hear clearly.Unit71. 如果你不在意的话,还是让我按自己的办法来做这件事吧。
(mind)I'll do it in my own way if you don't mind.2. 约翰(John) 不可能在教室里,我们刚才还在那儿呢。
(could)John couldn't have been in the classroom. We were there just a few minutes ago.3. 这种不礼貌的行为是不可原谅的。
(excuse)Such rude behaviour cannot be excused.4. 我换了一家公司,工资增加了一半。
(by)My salary went up by half when I changed companies5. 工人用锒头把玻璃瓶敲碎。
(smash)The workers smashed the bottles with the hammer.6. 我想大家早点儿起床不会有什么坏处。
(hurt)I don't think it hurts (anybody) to get up earlier.7. 你对我要求过高了。
(ask)You are asking too much of me.8. 我老是犯同样的错误,真是烦死人。
(keep)I keep making the same mistake. It's really annoyingUnit81. 新的教育体制使大学生能够在学习的同时获得工作经验。
(enable)The new education system enables college students to gain work experience while continuing their studies.2. 作家必须利用他的想象力和生活体验写作。
(draw on)A writer should draw on his imagination and experience in his writing.3. 这家公司一开始显得很有希望,但不久便负债累累。
(run into)After a promising start, the company ran into heavy debt.4. “那份名单你写好了吗?”“还没有,我正在写呢。
”(work on)"Have you drawn up that list of names yet?" "No, I'm still working on it."5. 尽管他们年龄差别很大,却成了好朋友。
(despiteDespite the great difference in age they became close friends6. 除非他更努力,否则他是通不过考试的。
(unless)He will not pass the examination unless he works harder7. 他对这个问题思考了整整一个星期后,最终解决了它。
(turn over in one's mind)After turning it over in his mind for a whole week, he at last solved the problem.Unit91. 朱迪(Judy) 来也好,去也好,一切随她便。
(as somebody pleases)Judy had a right to come and go as she pleased2. 他的第一部电影大获成功,一夜之间成了名。
(leap to fame)He leapt to fame overnight with the success of his first film.3. 有时我感到区分澳式英语和美式英语很难。
(distinguish ... from)I sometimes have difficulty distinguishing Australian English from American English.4. 我首先要说的是我不愿到这儿来。
(in the first place)I didn't want to come here in the first place.5. 超短裙已经不流行了,长裙倒又流行了。
(out of fashion)Miniskirts have been out of fashion, while long skirts have come into fashion again.6. 她老是批评别人,因此她的朋友对她的批评感到厌烦。
(get tired of)She was always criticising others, so her friends got tired of her criticisms.7. 她的神情冷淡、木然。
(indifferent)Her manner was cold and indifferent.8. 南希(Nancy) 和约翰(John) 之间已无爱情可言,最后,他们终于分手了。
(fall out of love) Nancy and John have fallen out of love with each other and they split at last.Unit101. 每个人都以为他穷,但实际上他相当有钱。
(suppose)Everyone supposes him to be poor, but he is actually quite rich.2. 如果我是你的话,我无法忍受他的傲慢。
(put up with)I wouldn't put up with his arrogance if I were you.3. 如果你要纸,桌上有的是。
(plenty of)There's plenty of paper on the desk if you need it.4. 为了通过考试,她心甘情愿这个周末不看电视。
(be resigned to)In order to pass the exam, she is resigned to not watching TV this weekend.5. 科学家们正在进行一些有趣的克隆(clone) 实验。
(carry out)The scientists are carrying out some interesting experiments in cloning.6. 他们经常为小事争吵,一吵就是几个小时。
(on end)They often quarrel over trifles for hours on end.7. 当你开始认认真真地干这件事时,你就会感到它并不那么容易。
(get down to something) When you get down to the task, you won't feel it is so easy.8. 因为有客人要来,所以整个上午她都在整理房间。
(tidy up)As some guests were coming, she spent all morning tidying up her room.Unit111. 起初他拒绝任何责任,但最后他终于道歉了。
(end up)At first he refused to accept any responsibility but he ended up apologising.2. 有时要从人群中认出一个熟人是不容易的。
(pick out)Sometimes it is not easy to pick out an acquaintance in a crowd.3. 有些方便食品符合当今健康饮食的观点。
(fit in with)Some convenience foods fit in with ideas about healthy eating.4. 你的轻率行事,可能会使我们遇到危险。
(put...into danger)Your carelessness might put us into danger.5. 他想将他的主张强加于我们,但我们没有接受。
(force on)He tried to force his opinion on us, but we didn't accept it.6. 他们花了好几个小时才得出调查的结果。
(work out)They spent hours working out the result of the survey.7. 如果你这样做不行,可以试一试其它方法。
(try + v - ing)If you can't make it this way, you can try doing it some other ways.8. 她病了,几个星期都不能工作。
(keep away)Her illness kept her away from work for several week。