中考语文文言文祖逖重点词句子翻译

合集下载

祖逖原文及翻译赏析

祖逖原文及翻译赏析

祖逖原文及翻译赏析祖逖原文及翻译赏析祖逖闻鸡起舞范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿①,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。

及渡江,左丞相睿②以为军谘祭酒。

逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国③豪杰,必有望风响应者矣。

”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。

逖将其部曲④百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。

(选自《资治通鉴》)【注释】①主簿:州、府长官的佐僚,主管文书簿籍。

②睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相。

③郡国:指全国各地。

郡,地方行政区域名称;国,皇帝分封的藩国。

④当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户组成。

【文言知识】词的本义及引申义“济”的本义是“过河”或“渡”,成语有“同舟共济”。

上文中的“复济”指再一次渡江。

由“渡”引申为“救助”、“救济”,此类行动是帮助别人渡过难关,如“先生岂有志于济物哉”(《中山狼传》)中的“济”就是此意。

再引申为抽象的“完成”、“成就”,如“若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!”(《赤壁之战》)中的“济”即是“完成”之意。

【译文】范阳人祖逖,年轻时就有大志向,和刘琨一起担任司州的'主簿,与刘琨一起睡觉,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是不吉祥的叫声。

”于是起床舞剑。

等到渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。

祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,于是就让戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。

现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,人人都想着自强奋发,大王您果真能够派遣将领率兵出师,让像我一样的人统领军队来光复中原,全国各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一向没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就让祖逖担任奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。

祖逖原文及翻译赏析

祖逖原文及翻译赏析

祖逖原文及翻译赏析祖逖闻鸡起舞范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿①,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。

及渡江,左丞相睿②以为军谘祭酒。

逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国③豪杰,必有望风响应者矣。

”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。

逖将其部曲④百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。

(选自《资治通鉴》)【注释】①主簿:州、府长官的佐僚,主管文书簿籍。

②睿:司马睿,即以后东晋的元帝,当时任左丞相。

③郡国:指全国各地。

郡,地方行政区域名称;国,皇帝分封的藩国。

④当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户组成。

【文言知识】词的本义及引申义“济”的本义是“过河”或“渡”,成语有“同舟共济”。

上文中的“复济”指再一次渡江。

由“渡”引申为“救助”、“救济”,此类行动是帮助别人渡过难关,如“先生岂有志于济物哉”(《中山狼传》)中的“济”就是此意。

再引申为抽象的“完成”、“成就”,如“若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!”(《赤壁之战》)中的“济”即是“完成”之意。

【译文】范阳人祖逖,年轻时就有大志向,和刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨一起睡觉,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是不吉祥的叫声。

”于是起床舞剑。

等到渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。

祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,于是就让戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。

现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,人人都想着自强奋发,大王您果真能够派遣将领率兵出师,让像我一样的人统领军队来光复中原,全国各地的'英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一向没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就让祖逖担任奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。

祖逖传文言文注释及翻译

祖逖传文言文注释及翻译

【原文】祖逖,字士稚,范阳遒人也。

父寔,魏黄初中为幽州刺史。

逖少孤,家贫,博学,善属文,与刘琨俱为司空刘琨之友。

及琨为并州刺史,以逖为参军,共图进取。

会石勒之乱,琨奔晋阳,逖乃率宗族子弟,收合义士,起兵讨勒。

石勒败走,逖收其众,复立刘琨,还并州。

逖留其将贾南风守晋阳,自领兵马,北伐胡、赵,所向披靡。

会刘琨死,逖乃还晋阳,立琨子刘聪为帝,自称太傅、大都督、假黄钺,总摄朝政。

【注释】1. 祖逖,字士稚,范阳遒人也:祖逖,字士稚,是范阳遒地的人。

2. 父寔,魏黄初中为幽州刺史:他的父亲祖寔,在魏黄初年间担任幽州刺史。

3. 少孤,家贫,博学,善属文:祖逖自幼丧父,家境贫寒,但他学识渊博,擅长作文。

4. 与刘琨俱为司空刘琨之友:他与刘琨一起成为司空刘琨的朋友。

5. 及琨为并州刺史,以逖为参军,共图进取:当刘琨担任并州刺史时,祖逖成为他的参军,共同追求进步。

6. 会石勒之乱,琨奔晋阳,逖乃率宗族子弟,收合义士,起兵讨勒:适逢石勒叛乱,刘琨逃往晋阳,祖逖于是率领家族子弟,收罗义士,起兵讨伐石勒。

7. 石勒败走,逖收其众,复立刘琨,还并州:石勒败走后,祖逖收编他的部众,重新拥立刘琨,回到并州。

8. 逖留其将贾南风守晋阳,自领兵马,北伐胡、赵,所向披靡:祖逖留下将领贾南风守卫晋阳,自己率领军队,北伐胡、赵,所向无敌。

9. 会刘琨死,逖乃还晋阳,立琨子刘聪为帝,自称太傅、大都督、假黄钺,总摄朝政:刘琨去世后,祖逖回到晋阳,拥立刘琨之子刘聪为帝,自称太傅、大都督、假黄钺,总揽朝政。

【翻译】祖逖,字士稚,是范阳遒地的人。

他的父亲祖寔,在魏黄初年间担任幽州刺史。

祖逖自幼丧父,家境贫寒,但他学识渊博,擅长作文,与刘琨成为司空刘琨的朋友。

当刘琨担任并州刺史时,祖逖成为他的参军,共同追求进步。

适逢石勒叛乱,刘琨逃往晋阳,祖逖于是率领家族子弟,收罗义士,起兵讨伐石勒。

石勒败走后,祖逖收编他的部众,重新拥立刘琨,回到并州。

祖逖留下将领贾南风守卫晋阳,自己率领。

祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释

祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释

屯:驻扎。
注释:
主簿:州、府长官的佐僚,主管文书的官员。
郡国:指全国各地。郡,地方行政区名称;国,皇帝分封的藩国。
此非恶声:古人认为半夜鸡鸣是不祥之兆,祖狄不这么认为。
部曲:部下,军队。当时世家大族的私人军队叫“部曲”,由本族贫民、佃户等组成。
骁健:骁勇,健壮的人。
闻鸡起舞,原意为听到鸡叫就起来舞剑,后比喻有志报国的人及时奋起。下面是祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释,欢迎阅读。
原文:
范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进.
翻译:
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。

古诗祖逖字士稚,范阳遒人也翻译赏析

古诗祖逖字士稚,范阳遒人也翻译赏析

古诗祖逖字士稚,范阳遒人也翻译赏析
文言文《祖逖字士稚,范阳遒人也》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】祖逖字士稚,范阳遒人也。

逖少孤,性豁荡,不修仪检。

年十四五犹未知书诸兄每忧之。

然轻财好侠,慷慨有节尚。

每至田舍,辄称兄意散谷帛以赒贫乏,乡党宗族以是重之。

后乃博览书记,该涉古今,见者谓逖有赞世才具。

【注释】①赒:周济,救济。

②书记:泛指书籍。

③该:广博,完备。

④赞:辅佐,帮助。

【翻译】祖逖字士雅,范阳遒县人。

祖逖少年时父亲去世,他性格豁达,不修习仪表。

但他轻视财物看重义气,为人慷慨有气节,每到农家,就托称哥哥的心意散发谷物布帛来接济贫困人家,乡间宗族的人们都很敬重他。

后来他就博揽群书,多涉猎古今史实,见到他的人都说他有治国的才干。

---来源网络整理,仅供参考
1。

文言文原文及翻译祖逖

文言文原文及翻译祖逖

祖逖,字士稚,范阳遒人也。

少好学,博览群书,尤善属文。

弱冠之年,便以文才名噪一时。

后仕魏,历官侍中、征东将军。

魏帝崩,司马昭篡位,逖遂归晋,累官至征东大将军、兖州牧。

时值晋室南迁,中原丧乱,逖遂领兵北伐,志在恢复汉室。

时敌强我弱,逖临危受命,以弱胜强,屡建奇功。

尝率精兵五千,横渡黄河,直捣敌营,所向披靡,威震敌国。

然逖性刚直,不事权贵,故虽功高震主,而不为时所重。

及晋室东迁,逖亦随迁,遂家于江左。

虽居南方,心系中原,常怀忧国忧民之心。

每有战事,必请缨北伐,以报国恩。

然逖年事已高,屡请北伐,而朝廷以老病为由,屡屡不许。

逖忧心如焚,遂发病卒。

临终,遗命其子祖约,曰:“吾生为晋室之臣,死当为晋室之鬼。

吾死后,汝宜继吾志,北伐中原,勿忘先帝之托。

”祖约遵命,遂继父志,北伐中原,虽未能成功,然其忠义之心,足以垂名后世。

译文:祖逖,字士稚,是范阳的遒地人。

他年轻时就热爱学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长写作。

在他二十岁时,就因为文才而名声大噪。

后来在魏国做官,历任侍中、征东将军。

魏帝去世后,司马昭篡位,祖逖于是归附晋朝,官至征东大将军、兖州牧。

当时晋朝南迁,中原地区陷入混乱,祖逖于是领兵北伐,立志恢复汉室。

当时敌强我弱,祖逖在危难时刻受命,以弱胜强,屡次建立奇功。

曾经率领五千精兵,横渡黄河,直捣敌营,势不可挡,威震敌国。

然而祖逖性格刚直,不阿谀奉承权贵,因此虽然功高震主,却不被当时的人所重视。

等到晋朝东迁,祖逖也随着迁都,于是定居在江左。

尽管住在南方,但他心系中原,常常怀有忧国忧民的情怀。

每当有战事,他必定请求北伐,以报答国家的恩情。

然而祖逖年纪已高,多次请求北伐,但朝廷以他年老多病为由,屡次不允许。

祖逖忧心如焚,最终因病去世。

临终前,他留下遗命给儿子祖约,说:“我生前是晋朝的臣子,死后应当成为晋朝的鬼魂。

我死后,你应该继承我的志向,北伐中原,不要忘记先帝的嘱托。

”祖约遵从父亲的遗命,继承了父亲的志向,北伐中原,虽然未能成功,但他的忠义之心,足以流传后世。

祖逖原文及注解翻译

祖逖原文及注解翻译

祖逖原文及注解翻译祖逖原文及注解翻译文言文是我们需要学习的,各位同学们,大家可以一起看看下面的祖逖原文及注解翻译,欢迎各位借鉴哦!原文:初,范阳祖逖(1),少有大志,与刘琨俱为司州主簿(2),同寝(3),中夜(4)闻鸡鸣,蹴琨觉(5),曰:“此非恶(6)声也!”因起舞(7)。

及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒(8)。

逖居京口(9),纠合骁健(10),言于睿曰:“晋室(11)之乱,非上无道而下怨叛(12)也,由宗室(13)争权,自相鱼肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遗民既遭残贼(17),人思自奋(18),大王诚能命将出师(19),使如逖者统之以复中原(20),群国(21)豪杰,必有望风响应(22)者矣。

”睿素(23)无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史(24),给千人廪(25),布三千匹,不给铠仗(26),使自召募。

逖将其部曲(27)百余家渡江,中流(28)击楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而复济(30)者,有如大江!”遂屯淮阴(31),起冶铸兵(32),募得二千余人而后进(33)。

注释(1)祖逖(tì):(266—321)东晋名将。

字士雅,范阳遒县(今河北涞水)人。

(2)与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。

刘琨(271—318),东晋将领,诗人。

字越石,中山魏县(今河北无极)人。

司州,地名,今河南洛阳。

主簿,主管文书簿籍的官。

(3)寝:睡。

(4)中夜:半夜。

(5)蹴琨觉:踢醒刘琨。

蹴(cù),踢,蹬。

(6)恶(è):不好。

恶声,传说半夜鸡叫是不吉之兆。

(7)因起舞:于是起床舞剑。

因,于是。

舞,指舞剑。

(8)左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。

睿,即司马睿(276—323),东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。

以为,即“以之为”,派他做。

军谘(zī)祭酒,军事顾问一类的官。

(9)京口:地名,今江苏镇江。

(10)纠合骁健:集合勇猛健壮的人。

文言文祖逖闻鸡起舞翻译

文言文祖逖闻鸡起舞翻译

文言文祖逖闻鸡起舞翻译
祖逖东晋军事家,祖逖在担任司州主簿时,一次,祖逖半夜听到鸡叫,认为这是上天在激励他上进,然后便到院子里练武。

《祖逖闻鸡起舞》原文
祖逖,东晋人也,有大志,常欲光复中原。

后与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。

中夜闻荒鸡鸣,祖蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞庭中。

后渡江,募士铸兵,欲扫清中原。

《祖逖闻鸡起舞》翻译
祖逖是东晋人,他年轻时就胸怀大志,常常希望能够收复中原失地。

后来他与刘琨一起担任司州的主簿,两人交情很好,常常共被而眠。

夜半时听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。

”于是起床练剑。

渡江以后,他招募勇士,铸造兵器,打算将胡人逐出中原。

闻鸡起舞的意思
闻鸡起舞,原意为听到鸡啼就起来舞剑,后来比喻有志报国的人即时奋起。

《晋书·祖逖传》记述:传说东晋时期将领祖逖他年轻时就很有抱负,每次和好友刘琨谈论时局,总是慷慨激昂,满怀义愤,为了报效国家,他们在半夜一听到鸡鸣,就披衣起床,拔剑练武,刻苦锻炼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

祖逖重点词句子翻译
姓名
1范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝。

()()翻译:
2中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。

()()()()()
翻译:
3及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。

()
翻译:
4逖居京口,纠合骁健,
翻译:
5言于睿曰:“晋室之乱,由宗室争权,自相鱼肉,()
翻译:
6遂使戎狄乘隙,毒流中土,()()
翻译:
7今遗民既遭残贼,人思自奋。

()()
翻译:
8大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣。

”()()()
翻译:
9睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。

()()()()()翻译:
10逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”()()()()()()
翻译:
11遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。

()
翻译:。

相关文档
最新文档