大学英语六级段落翻译练习:诚实守信
关于诚实守信的英语名言与中文翻译

关于诚实守信的英语名言与中文翻译不讲诚信的人,是可悲的可怜的可恨的,也是可怕的。
所以我们要诚实守信。
下面由小编给大家带来关于诚实守信的英语名言与中文翻译,一起来看看吧!1、诚信就像一股血液,是我们做人之根本!Honesty is like a blood. It is the foundation of our life.2、诚实的人必须对自己守信,他的最后靠山就是真诚。
An honest man must be faithful to himself. His last resort is sincerity.3、你片刻的诚信将赢得他人恒久的信任,让诚信成为一种习惯。
Your integrity will win the trust of others for a long time, and honesty will become a habit.4、诚信像一盏灯,在每个人的心中发光发热,相互感染、温暖。
Honesty is like a lamp, shining and heating in every person's heart.5、遵守商业道德,信守合同之约,坚守公平竞争,恪守友好合作。
Abide by business ethics, abide by the contract agreement, stick to fair competition and abide by friendly cooperation.6、诚信法治两手抓,共铸辉煌齐万家。
Integrity and rule of law are two ways to create brilliant achievements.7、存心光明正大,言论光明正大,行事光明正大,斯之谓君子。
It is fair and aboveboard to speak openly and honestly.8、不为失败找理由,要为成功找方法。
关于诚信的英语作文范文带翻译

诚信的英语作文带翻译英国有一句谚语说“诚为上策”。
它说明了诚的重要性。
以下是小编带来的关于诚信的英语作文,希望对你有帮助。
关于诚信的英语作文(一)My view on honestyHonesty is long-lasting virtue of people all over the world. Likewise, it is also one of the deeply-held values of the Chinese people. Some people believe that in the market economy, honesty tends to be obsolete. In my opinion, honesty will never be out of date no matter what the situation might be.Firstly, honesty has been treasured and honest people have been respected through history in all parts of the world. People everywhere would regarded honesty as a virtue and hate a dishonesty person. Secondly, honesty is the basis of interactions among people. People should treat each other sincerely and open their hearts to each other. Only in this way can the relationship among the people be natural. Thirdly, in the market economy, some people try to get more money at the cost of honesty. To them, a best businessman is one who can cheat most tactfully. Even in this kind of society, honesty is deeply valued by most people.We can see that not only in history, but also at the present day, honesty was and is valued by the majority of the people and the virtue will not perish so easily.我认为诚实诚实是美德的持久全世界的人们。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷12(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷12(题后含答案及解析) 题型有: 5. TranslationPart ⅣTranslation1.求和平、促发展、谋合作是世界各国人民的共同心愿,也是不可阻挡的(irresistible)历史潮流。
特别是世界多极化(multi—polarization)和经济全球化(economic globalization)趋势的深入发展。
给世界和平与发展带来了新的机遇,争取较长时期的和平国际环境是可以实现的。
同时,中国也清楚地看到,世界上仍存在诸多不稳定不确定的因素,人类还面临许多严峻挑战。
但机遇大于挑战,只要世界各国共同努力,就能够逐步实现建设一个持久和平、共同繁荣的和谐(harmonious)世界的目标。
正确答案:It is the common wish of the people throughout the world and an irresistible historical trend to pursue peace, promote development and seek cooperation. In particular, further development of multi-polarization and economic globalization has brought new opportunities for world peace and development, and thus it is possible to strive for a long-term peaceful international environment. Meanwhile, China is clearly aware that the world is still troubled by many factors of instability and uncertainty, and mankind still faces many severe challenges. However, there are more opportunities than challenges, and as long as all countries work together we can gradually attain the goal of building a harmonious world of sustained peace and common prosperity. 涉及知识点:汉译英2.健康的生活方式是激发快乐的重要而非唯一的因素(ingredient)。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷442(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷442(题后含答案及解析)题型有: 4. TranslationPart ⅣTranslation1.中国大陆正确答案:mainland China 涉及知识点:汉译英2.法定货币正确答案:legal currency 涉及知识点:汉译英3.机构正确答案:bureau 涉及知识点:汉译英4.发行正确答案:issue 涉及知识点:汉译英5.流通正确答案:circulate 涉及知识点:汉译英6.头像正确答案:head portrait 涉及知识点:汉译英7.图案正确答案:pattern 涉及知识点:汉译英8.民族特色正确答案:national/ethnic characteristics 涉及知识点:汉译英9.壮丽的景色正确答案:magnificent scenery/view 涉及知识点:汉译英10.见证正确答案:witness 涉及知识点:汉译英11.珍爱正确答案:cherish 涉及知识点:汉译英12.普遍存在的正确答案:universal;prevalent 涉及知识点:汉译英13.文化现象正确答案:cultural phenomenon 涉及知识点:汉译英14.宴席正确答案:banquet 涉及知识点:汉译英15.迷信正确答案:superstition 涉及知识点:汉译英16.迷惑正确答案:confuse;bewilder 涉及知识点:汉译英17.束缚正确答案:constrain 涉及知识点:汉译英18.正月初一正确答案:Lunar New Year’s Day 涉及知识点:汉译英19.趋利避害正确答案:draw on advantages and avoid disadvantages 涉及知识点:汉译英20.盛行正确答案:prevail;be in vogue 涉及知识点:汉译英21.工艺美术正确答案:arts and crafts 涉及知识点:汉译英22.特点正确答案:characteristic 涉及知识点:汉译英23.鲜明的色彩正确答案:bright color 涉及知识点:汉译英24.独特的制作正确答案:unique craftsmanship 涉及知识点:汉译英25.生活气息正确答案:flavor of life 涉及知识点:汉译英。
关于诚信的英语日记带翻译

关于诚信的英语日记带翻译关于诚信的英语日记带翻译星期五,阳光明媚。
放学后,我和几个好朋友约好了星期六一起去抱石公园玩。
It’s sunny on Friday. After school, I made an appointment with some good friends to go to Boulder park on Saturday.星期六,我早早起床,吃过早饭,妈妈说:“今天我们全家一起去看电影好吗?”我听了高兴地跳起来,我好久没去看电影了,迫不及待地说:“那我们就赶紧走吧!”On Saturday, I got up early and had breakfast. My mother said, “would you like to go to the cinema with my family today?” I jumped up happily. I haven’t been to the cinema for a long time. I can’t wait to say, “let’s go now!”刚走到门口,我忽然想起了昨天和好朋友的’约定。
爸爸看到我停下了脚步,奇怪地问:“萌萌你怎么不走了?”Just walked to the door, I suddenly thought of yesterday’s appointment with a good friend. My father saw me stop and asked strangely, “why don’t you leave, Mengmeng?”“爸爸,昨天我和同学约好去抱石公园玩了。
”我说。
“Dad, yesterday I made an appointment with my classmates to play in Boulder park.” I said.“你不是一直想去看电影吗?而且今天的电影可是你最喜欢的电影——《飞马奇遇记》哦。
b级英语翻译试题及答案

b级英语翻译试题及答案B级英语翻译试题及答案一、英译汉(每题2分,共20分)1. The novel is based on a true story.答案:这部小说是根据一个真实故事改编的。
2. He is known for his sense of humor.答案:他以幽默感著称。
3. She has a natural talent for music.答案:她天生具有音乐才能。
4. The company is committed to environmental protection.答案:该公司致力于环境保护。
5. They have a wide range of products to choose from.答案:他们有广泛的产品供选择。
6. The project was completed ahead of schedule.答案:该项目提前完成。
7. He is an expert in the field of computer science.答案:他是计算机科学领域的专家。
8. She was awarded the prize for her outstanding performance.答案:她因其杰出表现而获奖。
9. The team worked together to achieve their goal.答案:团队共同努力实现他们的目标。
10. The book provides a comprehensive overview of the subject.答案:这本书提供了该主题的全面概述。
二、汉译英(每题2分,共20分)1. 他是一位杰出的科学家。
答案:He is an outstanding scientist.2. 她对艺术有着浓厚的兴趣。
答案:She has a keen interest in art.3. 这个项目需要大量的资金支持。
大学英语六级翻译800个热点词汇

中国文化概述重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk art独特的艺术价值unique artistic values诚实守信honesty爱国主义精神patriotism国宝national treasure文物cultural relics华夏祖先the Chinese ancestors文人scholar;the intellectual雅士refined scholar才子佳人gifted scholars and beautiful ladies高雅艺术refined/high art中外学者Chinese and overseas scholars古为今用to make the past serve the present洋为中用to make the foreign serve China无愧于时代的作品works worthy of the times文明摇篮cradle of civilization古文明ancient civilization博大精深to be extensive and profound享有……的美誉to enjoy a good/high reputation for被誉为to be honored/crowned as占据重要地位to play a significant role;to have/ occupy a significant place肩负……的责任to shoulder the responsibility of...与……密不可分to be closely associated with...推广中国文化to promote Chinese culture促进世界和平to promote world peace增进友谊to enhance friendship 文化娱乐活动cultural and amusement activities 文化产业culture industry文化底蕴cultural deposit文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲击culture shock文化差异cultural difference民族特性和价值观national identity and value在各地差异很大to vary widely from region/place to region/place促进文化的传播to promote the spread of culture 促进交流to promote exchanges蓬勃发展to flourish丰富多彩to be rich and colorful风俗习惯custom禁忌taboo中华民族the Chinese nation传统美德traditional virtues尊敬老人to respect the elderly赡养父母to support/take care of parents继承to inherit后人later generation强身健体to improve the physical health;to strengthen the body益寿延年to prolong life保佑平安to keep sb.safe象征意义symbolic meaning象征好运和祝福to symbolize good luck and blessings审美观/品味taste for beauty;aesthetic taste传统文化传统工艺品traditional handicraft 形状不一different shapes材质各异various materials质地坚硬hard texture造型生动vivid figure色彩丰富rich colors风格独特characteristic/unique style中医traditional Chinese medicine中草药herbal medicine望、闻、问、切observing,listening,inquiring,pulsetaking症状symptom针灸acupuncture推拿medical massage··1传统节日春节the Spring Festival/Chinese New Year元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb⁃sweeping Day/Qing Ming Festi⁃val端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid⁃autumn Day/Festival 重阳节the Double Ninth Day七夕节the Double Seventh Day/Qixi Festival 除夕Chinese New Year’s Eve公历/阳历solar calendar农历/阴历lunar calendar庆祝(节日)celebrate;observe重大发明a significant invention中国古代四大发明the Four Great Inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper⁃making指南针compass文房四宝the Four Treasures of the Study笔、墨、纸、砚ink brush,inkstick,Xuan paper, inkstone汉字Chinese character笔划stroke四书五经the Four Books and the Five Classics 唐诗宋词poetry in the Tang and Song Dynasties 诗人poet四大名著the Four Great Classical Novels八股文the eight⁃part essay普通话四声调the four tones of Mandarin Chi⁃nese琴棋书画lute⁃playing,chess,calligraphy and painting书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting;ink wash painting 民俗folk custom文化遗产cultural heritage非物质文化遗产intangible cultural heritage吉祥/幸运数字lucky number偶数/双数even number奇数/单数odd number吉祥物mascot龙dragon凤phoenix龟tortoise吉祥图案lucky pattern姓氏文化surname culture婚嫁习俗marriage custom传统婚礼traditional wedding葬礼习俗funeral custom迷信/迷信的superstition/superstitious 武术martial arts中国功夫Chinese Kung Fu太极Tai Chi中国象棋Chinese chess中国围棋Go麻将mahjong宗教religion伊斯兰教Islam清真寺mosque寺庙temple和尚/僧人monk民间故事folk tale寓言fable传说legend凡间human world思想学派school of thought思想观念ideology哲学家philosopher思想家thinker创始人founder代表人物representative儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture道教Taoism佛教Buddhism孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu;Lao Zi庄子Chuang Tzu墨子Mo Tzu孙子Sun Tzu《论语》The Analects of Confucius 《道德经》Tao Te Ching《易经》The Book of Changes 《孙子兵法》The Art of War2··中餐及烹饪方法中国菜/中餐Chinese cuisine;Chinese food 八大菜系Eight Cuisines粤菜Canton cuisine国宴state banquet色香味outlook,flavor and taste香脆可口crispy and tasty营养丰富nutritious烹饪技巧cooking technique煎to fry炒to stir⁃fry炸to deep⁃fry烩/焖/炖to stew蒸to steam煮to boil烘焙to bake烤to roast切条to cut to strips切丁to dice切碎to mince磨碎to grind饮食习惯dietary habit特色食品special food;specialty 民间艺术中国传统戏曲Chinese traditional operas京剧Peking Opera京剧脸谱the facial makeup of Beijing Opera/ Peking Opera Mask正面角色positive role说、学、逗、唱speaking,imitating,teasing and singing传统乐器traditional instrument木偶戏puppet show皮影戏shadow play杂技acrobatics相声crosstalk说书story⁃telling民间工艺folk craft 手艺craftsmanship工匠/手工艺人craftsman剪纸Chinese paper cutting 刺绣embroidery丝绸silk纺织品textile瓷器porcelain;chinaware 陶器pottery;earthenware 青铜器bronze ware中国结Chinese knot泥塑clay figure modeling 中国玉器Chinese jade雕刻carving起源origin起源于to originate in/from习俗tradition;convention;custom年夜饭annual reunion dinner拜年to pay a New Year call探亲访友to(pay a)visit(to)relatives and friends亲朋好友relatives and friends大扫除to thoroughly clean the house驱厄运to sweep away ill fortune;to get rid of bad luck去除灾难to ward off evils压岁钱luck money发红包to give money in red envelopes;to hand out red envelopes欢度……to celebrate...;the celebration of...春联spring couplets爆竹firecrackers;fireworks年画New Year pictures庙会temple fair民间艺人folk artist祭神god⁃worshiping舞龙dragon dance灯笼/花灯(festival)lantern灯谜lantern riddle有益的智力活动beneficial intellectual activity 中国结Chinese knot赛龙舟dragon boat race赏月to enjoy the full moon登高hill climbing放风筝to fly a kite荡秋千to play/ride on a swing3··商业经济集体经济collective economy计划经济planned economy自由经济liberal economy商品经济commodity economy经济体制改革reform of the economic system经济特区special economic zone人均国民收入national income per capita第一产业/农业primary industry;agriculture第二产业/工业secondary industry;manufacturing第三产业/服务业tertiary industry;service中国历史四大文明古国之一one of the four ancient civi⁃lizations中华文明Chinese civilization文明的摇篮cradle of civilization文明古国ancient civilization人类文明史the history of human civilization远古时代ancient times原始社会primitive society封建社会feudal society源远流长/历史悠久to have a long history;with a long history随着时间的推移as time goes by朝代dynasty春秋战国时期the Spring and Autumn and War⁃ring States Period古都ancient capital皇帝/君主emperor;monarch勤政爱民to be diligent and love one’s people退位to give up the throne丞相/宰相prime minister学者scholar政治家statesman军事家military strategist鸦片战争the Opium War南昌起义Nanchang Uprising 辛亥革命the1911Revolution五四运动the May Fourth Movement抗日战争the Anti⁃Japanese War西安事变Xi’an Incident南京大屠杀Nanjing Massacre长征the Long March历史遗留问题a question left over from history/ the past在战争中损毁to be ruined in wars抵抗侵略to resist the invasion在……世纪初at the beginning of...century迄今为止up till now追溯到to date back to;to be traced back to...来源于to derive/stem from;to originate from/in 发祥地birthplace兴起于……,兴盛于……to emerge in...and pros⁃per in...社会地位social status建立(朝代)to build;to found;to establish繁荣to prosper/flourish灭亡to collapse;to come to an end以……命名to be named after...历史人物historic figure闰年leap year元宵sweet sticky rice dumplings 年糕rice cake油条deep⁃fried dough sticks豆浆soybean milk馒头steamed bun包子steamed stuffed bun拉面hand⁃stretched noodles豆腐tofu;bean curd麻花fried dough twist皮蛋100⁃year egg;century egg蛋炒饭fried rice with egg火锅hot pot原材ingredient调料seasoning;dressing猪/牛肉丸pork/beef ball鸭肉duck蘑菇mushroom北京烤鸭Beijing Roast Duck素菜馆vegetarian restaurant白酒Chinese liquor4··农业farming林业forestry畜牧业animal husbandry副业sideline production渔业fishing经济增长率economic growth rate财政政策fiscal policy经济结构调整adjustment of economic structure 优化经济结构to optimize the economic structure 改善经济环境to improve economic environment 科学技术是第一生产力science and technologyare the primary productive forces国有资产state⁃owned property开放国内市场to open domestic market缩小贫富差距to narrow the gap between the rich and poor消除贫困to eliminate poverty共同富裕common prosperity经济形势economic situation经济波动economic fluctuation经济衰退economic depression;recession经济稳定economic stability经济政策economic policy经济复原economic recovery经济奇迹economic miracle经济起飞economic take⁃off全球经济global economy经济学家economist企业家entrepreneur经济全球化economic globalization市场经济market economy市场调节market regulation市场多元化market diversification推动经贸合作to boost economic and trade co⁃operation商界business communities互惠互利mutual benefit总需求aggregate/total demand总供给aggregate supply扩大内需to expand domestic demand团购group buying财政预算financial budget耐用消费品durable consumer goods年末促销year⁃end promotion垄断monopoly垄断行业monopoly industry市场占有率market share生产力/生产率productivity经济增长放缓economic slowdown国有企业state⁃owned enterprise(SOE)私营企业private business合资企业joint venture民营企业privately⁃run business中小企业small and medium⁃sized enterprise小微企业small and micro⁃sized firm民间资本private capital民间投资private investment泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy实体经济the real economy外汇储备充足sufficient foreign exchange reserve 国内/国际贸易domestic/international trade对外贸易foreign trade贸易条件terms of trade不公平竞争unfair competition海关customs关税customs duty水货/走私货smuggled goods产品质量product quality高度评价to speak highly of物美价廉competitive price and superior quality 销量/销售额sales存货/库存量stocks金融组织financial institution商业信誉commercial reputation管理机制management mechanism改善服务to improve services延长保修期to extend maintenance制造商/制造厂manufacturer原材料raw material样品sample大规模生产mass production年产量annual output劳动力密集型产业labour⁃intensive industry知识密集型产业knowledge⁃intensive industry工作歧视discrimination in workplace高消耗high consumption高投入high investment沿袭噎噎模式to continue with the model of...住房抵押贷款residential mortgage loan分期付款to pay by installments信贷紧缩credit squeeze5··旅游地理地理geography华东East China华南South China西部地区western region中西部地区central and western regions;midwest 地形/地势terrain海拔/高度elevation大陆continent平原plain 高地plateau;highland 低地lowland盆地basin山mountain山峰peak山区mountainous area 沿海地区coastal region 沿海港口coastal port 岛屿island利率interest rate找工作to hunt for a job;job⁃hunting招聘广告the want ads职位position;post;job vacancy/opening求职信application letter个人简历résumé;CV填写申请表to fill in/out application form接受职位to accept/take the post接任职位to take over the position工作面试job interview职业前景job/career prospects就业机会job opportunity工资待遇pay offer津贴allowance带薪假paid vacation伤残保险disability insurance失业保险unemployment insurance培训咨询training consultancy专业技能professional expertise脑力劳动mental work体力劳动labour/physical work手工劳动manual labour/work工作时间working time加班to work overtime;overtime夜班night shift零工odd job证券securities资产assets利润profit供需平衡balance between supply and demand 供求关系supply and demand relation供过于求supply exceeds demand通货紧缩deflation通货膨胀inflation基本建设/基础设施infrastructure生活标准/生活水平living standard购买力purchasing power;buying power短缺shortage不发达的underdeveloped发展中的developing持续尧快速和健康的经济发展sustained,rapid andsound economic development四大国有银行the four major state⁃owned banks支票cheque/check转帐/过户to transfer存钱to deposit money取钱to withdraw money货币money;currency发行issue现金cash零钱change钞票/纸币banknote;note;bill汇率/兑换率exchange rate利息interest保险insurance抵押mortgage税制taxation system征税/纳税taxation个人所得税individual income tax免税的tax⁃free纳税人taxpayer股票市场stock exchange股份/股票share;stock股息/红利dividend房地产real estate经济适用房economically affordable house廉租房low⁃rent house6··半岛peninsula山谷/峡谷valley;canyon海峡channel;strait黄河the Yellow River长江the Yangtze River五岳the Five Mountains泰山Mount Tai西湖West lake丝绸之路the Silk Road文化古迹cultural relics建筑architecture长城the Great Wall故宫the Imperial Palace;the Forbidden City 天坛the Temple of Heaven国家博物馆national museum钟楼bell tower鼓楼drum tower胡同Hutong大运河Grand Canal苏州园林Suzhou gardens景点tourist attraction;scenic spot名胜古迹places of interests避暑胜地summer resort森林公园forest park自然保护区nature reserve自然景观natural scenery壮丽河山magnificent scenery淡水湖freshwater lake古典山水园林classical landscape garden皇家园林royal garden中外游客tourists from home and abroad游乐园amusement park植物园botanical garden度假to take a vacation;to go on holiday门票(entrance)ticket星级酒店star⁃rated hotel保存最完好的best⁃preserved原址original site高峰期rush hour人山人海/人满为患overcrowded;to be packed withovercrowded people翻山越岭to climb mountains and hills受到……的热烈欢迎to be warmly welcomedby...位于to be located in/at省会provincial capital水域面积water area三面环山to be surrounded by mountains onthree sides全长……公里to stretch for...km/kilometers面貌焕然一新to take on a completely new look丰富知识to enrich one’s knowledge开阔视野to broaden one’s horizons扩大知识面to enlarge the scope of knowledge培养独立性to cultivate independence运输工具means of transportation公共交通public transport地铁站subway station候车室waiting room护照passport签证有效期validity of visa散客individual visitor团体游客group visitor环境灾害气候climate环境保护environmental protection环境问题environmental problem/issue 环境污染environmental pollution污染物pollutant全球变暖global warming温室效应greenhouse effect废水waste water;polluted water废气polluted gas;exhaust gas白色污染white pollution雾霾天气smog weather沙尘天气sand and dust weather提高全民环保意识to raise environmental aware⁃ness amongst the general public节能减排energy⁃saving and emission⁃reduction;energy conservation and emission reduction预防为主、防治结合policy of prevention in thefirst place and integrating prevention with con⁃trol环保产品environment⁃friendly product一次性产品disposable product开发可再生资源to develop renewable resources 7··高能耗产业energy⁃intensive industry生态环境the ecological environment水土流失water loss and soil erosion水土保持water and soil conservation降雨量rainfall物种灭绝the extinction of bio⁃species先污染后治理to exert control after pollution 碳减排carbon emission reduction温室气体greenhouse gas emission二氧化碳carbon dioxide新能源汽车green car汽车尾气motor vehicle exhaust发动机排量engine displacement零排放车辆zero⁃emission vehicle小排量汽车small⁃displacement car资源枯竭depletion of resources能源危机energy crisis原油crude oil油价飙升oil prices surge可替代能源alternative energy清洁能源clean energy新型能源new type energy回收利用to recycle垃圾分类garbage classification可回收的recyclable不可回收的unrecyclable处理to dispose低碳城市化道路way of low⁃carbon urbanization城市化urbanization濒临灭绝/失传to be on the verge of extinction/ loss珍稀濒危物种rare and endangered species稀有物种rare species防护林带shelter belt森林覆盖率forest coverage rate改善土壤soil improvement地质灾害geological disaster灾难catastrophe;tragedy;disaster不幸misfortune伤亡人员casualty死亡人数death toll台风typhoon火山爆发volcanic eruption地震earthquake洪水flood干旱drought教育普及教育universal education素质教育quality education;quality⁃oriented edu⁃cation应试教育examination⁃oriented education九年义务教育nine⁃year compulsory education学前教育preschool education初等教育elementary education小学elementary school;primary school初中junior high school高中senior high school希望工程Project Hope学龄儿童school⁃ager失学儿童dropout课业负担academic burden学生减负alleviate the burden on students入学率enrollment rate适龄儿童入学率enrollment rate for children of school age高考university/college entrance examination高等教育higher education高等学府institution of higher education综合性大学comprehensive university文科院校college of(liberal)arts理工科大学college/university of science and en⁃gineering师范学院normal college军校military academy大学城college town象牙塔ivory tower校园文化campus culture高校扩招the college expansion助学贷款student loan;educational loan受过良好教育的well⁃educated大学生undergraduate研究生graduate student;postgraduate(student)应届毕业生graduating student;current year’s graduate考研to take the entrance exams for postgradu⁃ate schools读研to attend graduate school8··毕业典礼graduation ceremony毕业论文a graduation paper毕业实习graduation field work;to go out on in⁃ternships授予学位to confer an academic degree on sb.博士学位doctor’s degree硕士学位master’s degree学士学位bachelor’s degree在职博士生on⁃job doctorate就业难tough employment缓解就业压力to alleviate employment pressure 中专生students of secondary vocational school 扩大招生人数to enlarge school enrollment/re⁃cruits升学率proportion of students entering schools of a higher grade高分低能high scores and low abilities填鸭式教学cramming method of teaching培训班training class走读生extern;non⁃resident student住校生boarder课外活动extracurricular activity必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basic course专业课specialized course专业知识specialized knowledge开设课程to offer a course课程表school schedule教学大纲teaching program;syllabus学分制credit system补考make⁃up examination 学年school year师资力量teaching faculty推进素质教育to push ahead with education for all⁃around development基本实现教育现代化to basically modernize edu⁃cation招生就业指导enrollment and vocation guidance 竞争激烈fierce competition评价体系evaluation system选拔官员/人才to select officials/talents出国留学to study abroad海外留学生overseas student;international student 文盲illiteracy;illiterate继续教育continuing/further education终身学习life⁃long learning自学考试self⁃study examination夜间大学evening university电视大学open university成人夜校night school for adults在职进修班on⁃job training courses远程学习distance learning充电to update one’s knowledge教育界education circle教育投入input in education教育公平fairness/equality in education教育资源education resource教师资源teacher resource分配不均衡unevenly distributed/allocated教学设施teaching facility缩小城乡教育差距to bridge/narrow the educa⁃tional gap between rural and urban areas辍学率dropout rate科技科技发展scientific and technological advance⁃ment/development新兴学科emerging discipline生物技术bio⁃technology克隆cloning基因工程genetic engineering空间实验室space laboratory航天飞机shuttle卫星satellite探测器detector 信息时代information age信息爆炸information explosion高科技产品high⁃tech product电子设备electronic device智能手机smartphone;intelligent handset 创新innovation研发research and development核心技术core technology电讯telecommunication硬件hardware··9软件software网络世界cyber world网络文化cyber culture网络犯罪cyber crime信息革命information revolution电子货币e⁃currency人工智能artificial intelligence(AI)虚拟银行virtual bank电子商务e⁃business;e⁃commerce网络出版e⁃publishing个人信息泄露leakage of personal information 搜索引擎search engine网页浏览web browsing即时消息instant message视频电话video phone文件传输document transmission在线社区online community社交模式social networking网上冲浪to surf on the Internet网民netizen活跃用户active user对……上瘾to be/get addicted to...计算机病毒computer virus虚拟世界virtual world网上购物online shopping消费理念consumption concept大众媒体mass media出版商publisher电子版electronic version娱乐资讯entertainment information三维电影three⁃dimensional movie在线娱乐online entertainment当地新闻local news简讯brief news获取信息to obtain information收视率audience rating垃圾信息spam message骚扰电话harassing call社会生活基本国策a basic national/state policy制定政策to make a policy(政策)生效/开始实施to come into force/effect 晚婚晚育late marriage and late childbirth搞好优生优育to promote good prenatal and postnatal care稳定低生育水平to stabilize the low birth rate推行可持续发展战略to pursue the strategy of sustainable development简化审批程序to simplify approval procedures行政管理administrative management违反规定to violate a rule/regulation少数民族ethnic minority过快增长excessive growth急剧下降to be on the sharp decline人口稠密/稀少densely/sparsely populated人口基数/密度/分布population base/density/distri⁃bution人口出生率birth rate人口增长的高峰期baby boom人口素质quality of the population人口老龄化aging of population人口流动population mobility老龄化社会aging society城镇化urbanization高楼大厦high⁃rise/tall/high building小康社会well⁃off society贫困家庭poor family和睦相处to live in peace/harmony中国特色社会主义socialism with Chinese char⁃acteristics物质文明material civilization精神文明spiritual civilization为人民服务to serve the people坚持……的方针to adhere to the principle of...社会保障social security养老保险retirement insurance医疗保险medical insurance弱势群体disadvantaged group单亲single parent关心老龄人to care for senior citizens大龄青年older adults;single youth above the normal matrimonial age独生子女the only child in a family社会背景social background福利welfare福利彩票welfare lotteries家政服务household management service10··医疗服务medical service满足基本需求to satisfy basic needs社会效益social benefit健康管理health management应运而生to appear accordingly;to emerge as required/needed普通市民ordinary resident物价上涨rising price家政服务业home services industry建筑工地construction site农产品agricultural product爱情告白to express one’s love几世同堂的家庭a family consisting of several generations性骚扰sexual harassment贫富分化disparity between the rich and the poor挂失to report the loss补办to re⁃apply/re⁃register/post⁃register 户籍household registration居住证residence permit基础设施建设infrastructure construction劳动力短缺labor shortage空巢老人empty nester农民工migrant worker农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers 机动车辆猛增motor vehicles surge交通堵塞traffic jam/congestion过度拥挤overcrowded单双号限行even⁃odd license plate plan闯红灯running red light扣分处罚point penalty酒驾drunk driving终身禁驾lifetime ban from driving性别歧视gender/sexual discrimination年龄歧视age discrimination盗版pirated;illegal copies政策法规法制观念awareness of law法制国家a country with an adequate legal sys⁃tem改革开放reform and opening⁃up可持续发展sustainable development和谐并存harmonious coexistence计划生育family planning计划生育基本国策the basic state policy of fami⁃ly planning科教兴国national rejuvenation through science and education公务员civil servants官僚主义作风the bureaucratic style of work廉洁高效honesty and high efficiency居委会neighborhood committee一国两制One Country,Two Systems一个中国原则the one⁃China principle两岸关系cross⁃straits relations两岸谈判cross⁃straits negotiations领土完整territorial integrity民族精神national spirit求同存异to seek common ground while shelving differences精神文明建设the construction of spiritual civi⁃lization与时俱进to keep pace with the times综合国力overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global全民健身运动nationwide fitness campaign人口普查census社会保险social insurance11··。
大学英语六级改革适用段落翻译-试卷201_真题-无答案

大学英语六级改革适用(段落翻译)-试卷201(总分12,考试时间90分钟)4. TranslationPart ⅣTranslation1. 忽然想起采莲的事情来了。
采莲是江南的旧俗。
似乎很早就有,而六朝时为盛;从诗歌里约略知道。
采莲的是少年的女子,她们是荡着小船,唱着艳歌去的。
采莲人不用说很多,还有看采莲的人。
那是一个热闹的季节,也是一个风流的季节。
梁元帝《采莲赋》里说得好:于是妖童媛女,荡舟心许;鹢首徐回,兼传羽杯。
棹将移而藻挂,船欲动而萍开。
尔其纤腰束素,迁延顾步。
夏始春余,叶嫩花初。
恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾。
2. 人们把通往成功的路称作阶梯,因为你需要不停地往上攀爬才能达到某个地方。
但它不是自动扶梯,你不能只是站在上面并期待它直接将你运上去,你必须自己亲自往上爬。
有时候会很容易,有时候你要肩负重担往上去。
但是梯子并没有变,成功仍然在另一头等着你。
你需要作出决定,坚持不懈往上爬,并翻越恐惧那道墙。
恐惧是你最大的障碍:害怕失败,害怕他人的评判,这些障碍会经常绊倒你,会让你在看似正确的时候作出决定,但实际上它们却阻碍了你真正达到成功的巅峰。
3. 面对日益严重的环境问题,低碳经济越来越引起世界各国的关注。
对于低碳经济的界定虽各有不同,但有一点是没有争议的。
人们普遍承认,低碳经济是以低能耗、低污染、低排放为基础的经济模式,是人类社会继农业文明、工业文明之后的又一次重大进步。
低碳经济实质上是能源高效利用、清洁能源开发、追求绿色GDP的问题,核心是能源技术和减排技术创新、产业结构和制度创新以及人类生存发展观念的根本性转变。
在我国经济发展的关键时期,更加协调低碳经济与发展的关系,保护地球的生态环境,事关中国人民乃至全世界人民的福祉。
4. 古琴是我国古老的弹拨乐器,产于大约三千多年前的商周时期,在古代只称“琴”,近百年来为区别于其他乐器,才被称为“古琴”,是中国古代文人“琴棋书画”四艺之首。
古琴在春秋战国时非常繁荣,此后持续两千多年,直到清中期、后期都在发展,鸦片战争以后逐渐衰落。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语六级段落翻译练习:诚实守信
导读:本文大学英语六级段落翻译练习:诚实守信,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
请将下面这段话翻译成英文:
诚实是指真诚正直、言行一致。
守信是指遵守承诺、不虚伪、不欺骗。
孔子教导弟子要诚实。
在学习上,知之为知之,不知为不知。
孔子认为这才是对待学习的正确态度。
古时候,中国商铺的大门上写着“货真价实,童叟无欺”。
这表明从古时候起,中国就已推行公平交易、以诚待客、不欺骗、不造假的道德标准。
现代中国将诚实守信的美德加以发扬光大。
诚实守信就是工作学习时专心负责;对朋友坦诚、言出必行。
参考译文:
Honesty is to be sincere and upright,and match one's words with his/her action.Being trustworthy is to keep one's word and not to be false and deceitful.Confucius taught his disciples to be honest.In study,if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't.He thought it was the correct attitude towards study.In ancient times,the doors of Chinese shops had on it an inscription“genuine goods at a fair price for all customers.”This shows that since old times China has advocated the ethics of fair trade,honesty towards customers,no deception and no falsification.In modern China,the virtue of being honest and trustworthy has been carried forward.It is to be single-minded and responsible at work and in learning,and it is to be honest to friends and one should practice what he/she says.
词句点拨
1.言行一致:即“言论和行动相统一”,故译为match one's words with his/her action。
2.知之为知之,不知为不知:可译为if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't。
3.货真价实,童叟无欺:可译为非谓语短语形式genuine goods at a fair price for all customers,显得简洁。
4.公平交易:可译为fair trade。