综英6词汇与翻译综合练习

合集下载

综合翻译_精品文档

综合翻译_精品文档

综合翻译第一、理解英语原文,拆分语法结构由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。

如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。

因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。

怎么拆分呢具体来讲,考生可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

1.基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

2.连词:如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。

3.关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们是第二大拆分点。

4.标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

5. 除此之外,介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2023年62题)拆分本句的信号词有:which, in, that。

学术综合英语词汇翻译必背句子

学术综合英语词汇翻译必背句子

Unit 1SECTION ATask 2A(1)Contrary to what they predicted, the disease broke out and killed thousands of people.与他们的预测相反,病情爆发并且夺去了数千人的生命。

(2)Without receiving her reply as scheduled he regarded it as implicit acceptance.没有如期收到她的答复(回复),他认为她这是默许接受了。

(3)He repeated his assertion that he was not guilty in front of the jury in court.法庭之上,他在陪审团面前重申了他无罪的声明。

(4)Using the Internet, he was able to look up information on a terrible disease torturing his wife.他可以运用互联网查找一种折磨他妻子的可怕疾病的信息。

(5)The young man adapted well to the city life and his new environment.这个年轻人非常适应城市生活和新环境(6)There is not enough oxygen in the Moon’s atmosphere to sustain plant life.月球大气中没有足够的氧气来维持植物的生命。

(7)What you prepare for your speech, be sure to cite unbiased qualified sources.当你在准备演讲时,一定要引用不偏不倚并且高质量的信息源。

(8)In the course of children’s language acquisition, adults should pay attention to grammar.在儿童学习语言的过程中,大人们应该注意语法。

综合英语英译汉翻译讲解

综合英语英译汉翻译讲解

综合英语英译汉翻译讲解在如今全球化的时代,英语已成为一种全球性的语言,无论在商业、教育、科技还是政治等领域,英语都扮演着重要的角色。

因此,英语翻译对于许多人来说是一个必不可少的技能。

在本文中,我们将简单讲解英语翻译的基本概念和技巧,并向您展示一些英汉互译的例子。

英语翻译的基本概念和技巧基本概念英语翻译是指将英语文本转换为中文的过程。

在这个过程中,翻译人员需要综合考虑源语言(英语)和目标语言(中文)的语法、词汇、风格和文化差异,以保证译文的准确性、流畅性和文化适应性。

技巧要成为一个优秀的英语翻译,需要掌握以下技巧:1.熟悉英语语法和词汇:理解英语的语法和词汇是做好英语翻译的第一步,只有掌握了源语言的特点,才能准确理解和转述原文。

2.细心和准确:英语翻译需要细心,不要漏掉任何细节;同时也需要准确,尤其是在专业领域翻译或涉及重要信息时。

3.文化适应性:在翻译的过程中,需要了解原文的文化背景和目标读者的文化差异,以确保译文流畅自然,并且贴近读者的文化习惯。

4.使用工具:在翻译中,可以使用一些翻译工具,如翻译软件、翻译词典等,这些工具可以提高翻译的效率和准确性。

英汉互译的例子英译汉1.T he ability to work in a team is a valuable asset in today’s workplace.译文:在今天的工作场所,团队合作的能力是一项宝贵的资产。

2.Artificial intelligence is becoming increasingly important in manyindustries, including healthcare, finance, and transportation.译文:人工智能在很多行业中变得日益重要,包括医疗保健、金融和交通运输。

3.The new tax law will affect both businesses and individuals indifferent ways.译文:新的税法将以不同的方式影响企业和个人。

小学英语中英互译练习题

小学英语中英互译练习题

小学英语中英互译练习题在小学英语学习中,英汉互译是一个重要的练习环节。

通过这个练习,学生可以巩固和运用所学的词汇和句型,提高对语言的理解和表达能力。

下面我将给大家分享一些小学英语中英互译的练习题。

1. 等一会儿。

Wait a moment.这个句子中的"等一会儿"是一个常用的口语表达,意思是让对方稍等片刻。

2. 我喜欢吃水果。

I like eating fruits.这个句子中的"喜欢吃"意思是对某种食物有好感并愿意消费。

3. 这是我的书包。

This is my schoolbag.这个句子中的"我的书包"是指某个人所拥有的书包。

4. 他们在操场上踢足球。

They are playing football on the playground.这个句子中的"在操场上"表示发生的位置,"踢足球"表示正在进行的动作。

5. 她上学的时候喜欢听音乐。

She likes listening to music when she goes to school.这个句子中的"上学的时候"表示发生的时间,在这个时间点上,她喜欢听音乐。

6. 我们明天要去动物园。

We are going to the zoo tomorrow.这个句子中的"明天要去"表示将要发生的动作,"动物园"是要去的地方。

通过这些练习题,学生可以运用所学的英文知识进行翻译,并在实践中提高自己的英语水平。

然而,这只是练习的一部分,要想提高英语能力,还需要进行更多的听说读写训练。

在练习过程中,学生可以多模仿和模拟真实情境,通过口头和书面表达来提高翻译的准确性和流利度。

同时,可以利用各种英语学习资源,如课本、电子词典和在线学习平台,来拓展词汇量和提高阅读理解能力。

值得注意的是,翻译不仅仅是简单的替换中文为英文,更要注重句子的语法结构和上下文的理解。

研究生综合英语短句翻译(unit1-8)

研究生综合英语短句翻译(unit1-8)

1、年青一代需要继续传承和发扬我们优良的传统和悠久的文化。

The younger generation should continue to sustain and develop our fine traditions and long-standing culture.2、在准备演讲的过程中,讲演者应清楚地知道如何有效地利用数据和实例来支持其观点。

In the course of preparing one’s speech, one should be clearly aware of how one could make effective use of statistics and examples to bolster one’s point of view.3、即席发言是大学生应该通过实践学习和掌握的一种必要的讲话技能。

An impromptu speech is one of the speaking skills that college students should learn and develop through practice.4、通过使用明喻和暗喻的方法你可以使你的语言更加生动形象,更能够吸引你的听众。

By using simile and metaphor, you can make your language more vivid and more attractive to your audience.5、你所采用的适宜例子能够加深听众的印象,使你的观点更具有说服力。

The proper examples you cite might help reinforce the impression on your listeners and make your viewpoints more convincing.6、在演讲时应该尽量使用那些通俗易懂的词汇,同时要避免你的演讲杂乱无章。

英译汉

英译汉

先是母亲生病住院,体质本就赢弱的父亲,因为焦虑过度,也随即病倒,父母双双住进了医院。

First, my mother was hospitalized with an illness. Shortly thereafter, anxiety for her overtook my father, whose health was already fragile, so both had to stay in the hospital. (sentence-based)(1)今天的发展不能以牺牲将来为代价。

(2)应该看到中国过去二十年的经济迅速发展带来很大的代价。

(3)我们喝的水被污染了,我们呼吸的空气被污染了。

(4)森林越来越少了。

(5)这个代价还不只是环境上的。

代价还有社会风气的变坏。

1) Today‟s progress should not come at tomorrow‟s expense. 2), 3), 4) It should be recognized that China‟s remarkable economic growth in the last two decades has come with a huge cost: the water we drink and the air we breathe are polluted, and the forest is diminishing. 5) The cost is not only environmental; it is also more serious in terms of the decline in public morals戴帽子:Be branded as; be labeled;Be branded as a counterrevolutionary 戴上反革命帽子就怕人多电影票不够分。

青草吃得羊很肥。

最新新发展研究生英语综合教程英3-5-6-8翻译1-2-4-7词汇

最新新发展研究生英语综合教程英3-5-6-8翻译1-2-4-7词汇

Unit 1 Careerintervene(介入) despise(鄙视) take in(接收)bow to(服从)gumption(进取心) peddle(叫卖) reverence(崇敬)trudge(跋涉)embark on(着手)enchant(高兴地)detachable(可分离的) pauper(穷人)1.After two years’unemployment, he worked as a door-to-door salesman peddling cloths and brushes and underwent an unforgettable money-making hardship.2.In the early morning the armed forces began the march but the progress was slow as they had to trudge through deep mud.3.She had the gumption to write directly to the company manager and persuade him to give her a job for she had finished all the professional training courses with straight As.4.Men, in most cases,naturally despise those who court them,but respect those who do not give away to them.5.To participate in the evening party, she wore a long ,loose overcoat with a(n) detachable cape witha round collar.6.The essence of humanistic spirit is to respect the value of human beings,the value of life, and have a sense of reverence, because life is sacred.7.This paper is aimed at analyzing the inevitability and possibility for Chinese enterprises to embark on international business.8.The Commission has wide power to intervene in the affairs of a charity where things have gone wrong.9.The actual low standard of expropriating land and allocation and the singleness in the model of allocation cause lots of peasants to be paupers in city.10.The old lady was pretty good-hearted and her generosity was popular among all who were familiar with her .She often offered to take in the poor homeless stranger.Unit 2 Friendshipfunk(恐惧) rant(大叫大喊)dwindle(逐渐变小)intimidate(恐吓)proximity(附近) catalyst(催化剂)hierarchy(等级制度)overwhelming(势不可挡的)resourcefulness(足智多谋的)anarchy(混乱)nurture(培育) quirk(怪癖)1.Don’t worry about the problem. She is a shrewd woman full of resourcefulness and will certainly be able to cope.2.We finally chose the house for its proximity to the school. It takes us only five minutes to walk to school from the house.3.The friends of the accused man intimidated the witness by bashing him in a dark alley. As a result, the witness didn’t appear in court.4.The woman’s movement acted as a catalyst for change in many aspects of women’s social lives.5.Judging from the relevant evidence,it seems that he should be responsible for the accident because the evidence against him is overwhelming.6.The death of the King was followed by a year of anarchy. People were eager for a powerful leader.7.The economic recession has a fatal effect on demand.The inquiries for our product have dwindled to about three fifths of the previous demand.8.After twenty years of hard work, Jerry finally worked his way up though the corporate hierarchy to become President.9.Greg is a nice guy, but he has a few weird personality quirk, which does not surprise me because everyone has his little oddities to a certain extent.10.Thompson was rant about American youth again, which was his favorite topic. He could talk about the topic for an hour without stopping.Unit 4 Sportsearthy(粗俗的) amateurish(业余的) eyeball-to-eyeball(面对面的)in disgrace(不光彩的)apolitical(非政治的) esoteric(神秘的) boycott(崇敬)infect(感染)extravaganza(娱乐表演) second to none(首屈一指的)envisage(预想) rabid(极端的)1.A rabid dog bit a little boy several days ago in this community, so it became the terror of this neighborhood and parents warm their children of the danger from time to time.2.Michael has a(n) earthy sense of humor; he likes rude jokes. Because of this he has become popular among some guys but some others avoid approaching him for fear of being teased.3.This poem was at first dismissed as too amateurish to be written by Shakespeare. But a closer examination of it does reveal one or two Shakespearian puns.4.By all accounts, he is a top students among his classmates. In mathematics, he is second to none in the class.5.The African-American residents of the city were asked to boycott the bus company by walking and driving instead.6.A good teacher should be able to infect his students with his own keenness for his subject.7.Following the currency crisis, I envisage a return to sounder, export-led strategies for growth in Southeast Asia which will, create demand for more manufacturing investment,technology and infrastructure support.8.Henry used to be totally apolitical, but I think he is now politically more aware so has risen highin his manager’s regard.9.There is a(n) eyeball-to-eyeball negotiation between the union bosses and the management teamacross the table, with neither side willing to makeany concessions.10.I asked, but he said he couldn’t tell me the recipe because it was esoteric and had been passed on for generations.Unit 7 Sportsspeculate(推测) augment(增大)pervasive(遍布的)aspiration(志向)rung(横档) ion(离子) cognition(认知)exponential(迅猛增长的)stride(进步) emulate(效仿)frailty(脆弱) simulation(模仿)1.After nervously waiting for five hours outside the operation room, he suddenly sat in the chair and allthe frailty and fatigue showed.2.The colonial government could no longer ignore the political aspiration of the local people.3.Some psychologists stress that cognition, the actof knowing, is far more important than habit.4.She found herself desiring to emulate these successful women, and in many ways this great lady presented herself as a model.5.With the development of information appliances, the computer will become as pervasive as the electric motor, which is already an indispensable part of our lives.6.The Finnish company swallowed up small and medium-sized firms with the Internet and wireless communications know-how to augment its own mobile telephony expertise.7.A robotics consultant, who has run pilot programs in the European meat industry, needs that kind of simulation to decide whether robot butchers would be better armed with knives, lasers or water jets.8.Some people speculate that modern man at a very early stage mat have shown his dark side by eliminating potential rivals.9.The Chinese Minister of Information Industry told in a global meeting that China had made great stridesin expanding its telecommunications networks, but much work remains to be done to give more Chinese access to the Internet and other services.10.It uses a rechargeable Lithium ion battery that Sony expects to last through 4 hours play.Unit 3 Family Life所有家庭都不一样,每个家庭都有各自的问题,但是一个好的家庭的特点却是一样的:相互尊重、有责任感、宽容、坦诚、勇敢、正直、自律、慈悲,并且慷慨大方。

综英翻译

综英翻译

在第一次调查中,我发现我们的语言变化无序,且杂乱无章。

我认为有很多困惑之处我们需要一一解开,许多疑惑需要规范统一;需要在无尽的抉择中且没有任何筛选原则的情况下做出决定;需要在没有可靠的纯度测试的情况下发现并清除杂质;同时需要在没有任何负有经典盛名的作家和公认机构的赞许的情况下,来确定哪些表达方式将会被采纳或摒弃。

除了普通语法,我“别无他援”。

因此,我只有精读和解析作家们的作品,任何有助于理解或解释字和词的笔记,我都会记录下来;及时积累材料以备后用。

而这些材料在一定程度上,我自己将它们归纳并建立成一个有助于编纂词典的知识系统。

比如一些经验规则和类比的方法等。

经验,就是不间断的实践和观察;类比,尽管在一些言语中比较晦涩,但是在有些言语中却表现得十分明显。

如今的正字法仍旧存在不确定和偶然因素,因此在调整正字法的过程中我发现筛选那些言语中固有的且与同时代言语一致的不规则的地方是很有必要的。

而这些不规则之处是由于后期作家的疏忽大意而产生的。

每一种言语都有不规则之处,虽有些不适用,但有些不必要的,必定会被忽略在人类不完美的事物中。

我们只需要记录整理,从而保证它们不会增加;查证清楚,保证不会混淆。

但是每一种语言都有其错误和谬误之处,而词典编纂者的义务就是修正它们或禁止它们。

言语在最开始是口头上的,所有必要的和常用的口头言语都是在书面语产生之前表达出来的;同时,各种可见的符号使得它们必定在说话表达上存在很大差异,正如我们如今所研究观察的一些不可读的符号,去研究发音不完美和表达疏忽之处。

这些不符合标准的表达方式首次被归纳为一个字母系统,每一位笔者都竭尽全力去表达他已经习惯或接受的并在书写过程中也被损坏的那些语言(声音)。

因此这些字母被运用到一种新的语言中时,它们的力量必定会日渐模糊和不确定,那么每一个人将会用不同的组合形式来表达同样的语言。

自从这些不确定的发音方式在同一国家的多种方言中大幅度增长时,我们一直观察发现它们将会越来越少,不同之处变少,就像整理综合的书籍一样。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉互译类题目
Chinese-English Translation
1.在很多地方,土地资源的过度开发造成城市生态的破坏(to the detriment of )
2.如果我们对自然资源盲目开发而不考虑后果的话,未来的人类将一无所有.(be left with)
3.他总是对我的忠告不以为然. (take liberties with)
4.野生兰花(orchid)在自然界中呈现极为丰富的花型与颜色.(abound)
5.社会公德的核心是为了别人的利益而约束自己的行为.(in the interest of)
6.极端的物欲会使一个人逐渐失去他的社会价值.(undermine)
7.尽管他的名字偶尔还在期刊中出现,实际上他已经退出了学术界.(in effect)
8.对于自由,真实的生活的追求,在他的早期作品中已有体现.(embody)
9.在就业难这一问题的背后,是社会对大学教育的怀疑.(underlie)
10.自信心增强了,他的工作效率大幅度提高了。

(reinforce 使用独立结构)
11.经理向我们保证他以后不会让我们在周末加班了。

(assure)
12.工作若干年之后,他发现很难找回往日的激情了。

(retrieve)
13.你认为提拔新员工会在老员工们之中产生嫉妒吗?(engender)
14.最近的投资风险使得我们有必要对此项目再次评估。

(necessitate)
15.我对那些因为残疾而失去工作机会的人感到同情(deprive 使用过去分词)English-Chinese Translation
1.It was principally the influence of Christianity that deprived beauty of the central
place it had in classical ideals of human excellence.
2.By limiting excellence to moral virtue only, Christianity set beauty adrift---as an
alienated, arbitrary, superficial enchantment.
3.It does not take someone in the throes of advanced feminist awareness to perceive
that the way women are taught to be involved with beauty encourages narcissism, reinforces dependence and immaturity.
4.What is accepted by most women as a flattering idealization of their sex is a way
of making women feel inferior to what they actually are---or normally grow to be.
5.One could hardly ask for more important evidence of the dangers of considering
persons as split between what is ‘inside’and what is ‘outside’ than that interminable half-comic half-tragic tale, the oppression of women.
6.By appetite, I don’t mean just the lust for food, but any condition of unsatisfied
desire, any burning in the blood that proves you want more than you’ve got, and that you haven’t yet used up your life.
7.Too much of anything---too much music, entertainment, happy snacks, or time
spent with one’s friends---creates a kind of impotence of living by which one can no longer hear, or taste, or see, or love, or remember.
8.Yet it is painfully apparent that millions of Americans who would never think of
themselves as law-breakers, let alone criminals, are taking increasing liberties with the legal codes that are designed to protect and nourish their society.
9.For all their differences, today’s scofflaws are of a piece as a symptom of
elementary social demoralization---the loss by individuals of the capacity to govern their own behavior in the interest of others.
10.America was a land that was beginning all over again, dedicated to nothing much
more complicated than the rather hazy belief that all men had equal right s and
should have an equal chance in the world.
11.In the end, it almost seemed as if the Confederacy fought for Lee; as if he himself
was the Confederacy…the best thing that the way of life for which the Confederacy stood could ever have to offer.
12.If the lost Cause, sanctified by so much heroism and so many deaths, had a living
justification, its justification was General Lee.
13.He had come up the hard way and embodied nothing in particular except the
eternal toughness and sinewy fiber of the men who grew up beyond the mountains.
14.He was one of a body of men who owed reverence and obeisance to no one, who
were self-reliant to a fault, who cared hardly anything for the past but who had a sharp eye for the future.
15.What is needed to restore teacher’s confidence that the profession is significant is
a new analogy, a new metaphor that conveys more essence of teaching than the
worn-out analogies we have known.
16.The teacher also makes other connections, locating the text in its historical setting,
forging inter- and intra-disciplinary links where plausible, joining the material of the course with the lives of students where possible, and with the wider national life beyond the classroom where pertinent.。

相关文档
最新文档