诗经·出其东门 (坐怀不乱的男子汉)

合集下载

《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词

《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词

《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教案大全、教学资料、作文大全、演讲致辞、祝福语、名言句子、感悟故事、心得体会、总结报告、工作计划、党团资料、条据书信、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching plans, teaching materials, essays, speeches, blessings, famous quotes, sentences, insights, experiences, summary reports, work plans, party and group information, and rules Letters, contract agreements, other sample essays, etc. If you want to know the format and writing of different sample essays, stay tuned!《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词先秦:佚名出其东门,有女如云。

诗经出其东门赏析

诗经出其东门赏析

诗经出其东门赏析导读:【原文】出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其^,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹,聊可与娱。

【前言】《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。

全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。

【注释】①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰藉。

④缟:白色;素白绢。

綦巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员:同“云”,语助词。

⑥A:外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且:语助词。

一说慰藉。

⑨茹:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹”之服,均显示此女身份之贫贱。

【翻译】漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【赏析】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其^,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

《出其东门》原文及赏析

《出其东门》原文及赏析

《出其东门》原文及赏析《出其东门》原文及赏析出其东门朝代:先秦作者:佚名原文:出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

译文漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

注释①东门:城东门。

②如云:形容众多。

③匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰籍。

④缟(gǎo稿):白色;素白绢。

綦(qí其)巾:暗绿色头巾。

⑤聊:愿。

员(yún云):同“云”,语助词。

⑥闉闍(yīn dū因都):外城门。

⑦荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

⑧且(jū居):语助词。

一说慰籍。

⑨茹藘(rú lǘ如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

鉴赏对于这首诗的主旨,旧说颇有争议。

《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。

以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。

”清姚际恒《诗经通论》并驳二说曰:“小序谓‘闵乱’,诗绝无此意。

按郑国春月,士女出游,士人见之,自言无所系思,而室家聊足娱乐也。

男固贞矣,女不必淫。

以‘如云’、‘如荼’之女而皆谓之淫,罪过罪过!”驳得颇为痛快。

但断“缟衣綦巾”者为其妻室,却也未必。

清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”。

可见还是定为恋人,较为妥当。

郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏

诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏

诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏《国风·郑风·出其东门》先秦:佚名出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

【译文】漫步城东门,美女多若天上云。

虽然多若云,非我所思人。

唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。

虽若茅花白,亦非我所怀。

唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

【鉴赏】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。

面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。

两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。

好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。

如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。

诗经郑风出其东门赏析

诗经郑风出其东门赏析

《诗经郑风出其东门赏析》同学们,今天咱们一起来欣赏一下《诗经·郑风·出其东门》。

“出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

”咱们先来看开头“出其东门,有女如云”,这说的是走出东城门,那里的女子多的像云彩一样。

同学们可以想象一下,城门口好多好多的女孩子,那场面多热闹呀。

可是紧接着“虽则如云,匪我思存”,意思是虽然女子众多,但都不是我思念的那个人。

这是不是很像咱们在生活中,面对很多选择,但心里其实早就有了特别喜欢的那个。

比如说,在一堆漂亮的文具里,可能有各种各样好看的本子、笔,但你就是喜欢那一支用着顺手的笔,其他的再好看也不是你想要的。

“缟衣綦巾,聊乐我员”,那个穿着白色衣服,戴着青色佩巾的女子,才让我心里欢喜。

这就是心里认定了那个人,其他人再好也比不上。

再看后面“出其闉阇,有女如荼”,走出外城门,女子们多得像茅草花一样。

“虽则如荼,匪我思且”,虽然这么多,但不是我想追求的。

“缟衣茹藘,聊可与娱”,只有那穿白衣红佩巾的女子,才可以和我一起欢乐。

给大家讲个小故事吧。

有个小男孩,身边有很多一起玩的小伙伴,但有一个小伙伴跟他特别要好,其他人再怎么一起玩,都比不上这个特别要好的小伙伴在他心里的位置。

这就和诗里的情感有点像。

这首诗呀,用简单又生动的语言,表达了对爱情的专一和坚定。

同学们,在我们的生活中,也会有这样的时候,可能会面对很多的诱惑或者选择,但要像诗里说的那样,知道自己真正想要的是什么,坚定自己的想法。

好啦,关于《诗经·郑风·出其东门》的赏析咱们就讲到这儿啦!。

出其东门原文及翻译

出其东门原文及翻译

出其东门原文及翻译出其东门原文及翻译很久前喜欢《诗经》,即使什么都不懂,就觉得某些语句有一种自然的吸引力,可以不去想个明白,而对于诗一类的大概是不需要像数学一样很有逻辑的,解释的详尽透彻。

下面是小编精心收集的出其东门原文及翻译,希望能对你有所帮助。

出其东门原文及翻译出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

注释①匪:非。

存:心中想念。

②缟(gao)衣:白色的绢制衣服。

綦巾:茜青色佩巾。

③聊:且。

员:同“云”,语气助词,没有实义。

(4)闉闍(yin do):曲折的城墙重门。

这里指城门。

⑤茶(tu):白色茅花。

(6)且;语气助词,没有实义。

(7)茹蘆(lu):茜草,可作红色染料。

这里借指红色佩巾。

译文信步走出东城门,美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。

信步走出城门外,美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。

赏析虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的'英雄气概。

英雄可以视死如归,却不一定能身在万花丛中不动。

就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。

普通百姓更不用说了。

痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。

可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。

虽然不多,毕竟有。

这也构成了一道人间风景。

美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。

道理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。

美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。

漂亮的不一定是最好的;最好的必定是最合适的。

男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。

坚贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。

这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。

请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。

出其东门

出其东门

诗经·国风·郑风·出其东门出其东门,有女如云。

虽则如云,匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

《郑风·出其东门》- 译文1、走出东边那城门,游的姑娘多如云。

虽然姑娘多如云,可都不合我的心。

白衣青巾的那位,才是我所爱的人。

走出东城重门下,游女多如白茅花。

虽然多如白茅花,可我都不去牵挂。

白衣红巾的那位,愿同游乐恋着她。

2、信步走出东城门,美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。

信步走出城门外,美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。

《郑风·出其东门》- 注释1、《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。

”2、如云:言众多。

3、存:思念。

匪我思存:言非我所思念。

4、缟(搞gǎo):未经染色的绢。

缟衣:是较粗贱的衣服。

綦(其q í):暗绿色。

巾:佩巾,就是蔽膝。

参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì)”字注。

綦巾:是未嫁女子所服用的。

5、聊:且。

员(云yún):一作“云”。

语助词。

以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。

6、闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。

阇(督dū):是闉的门。

上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。

7、荼(徒tú):茅草的白花。

如荼:亦言众多。

8、且:读为“着”,犹“存”。

“思存”、“思着”和《周南·关雎》篇的“思服”同例。

9、茹藘(如绿rúlǜ):茜草,可以做绛色染料。

在这里是绛色佩巾的代称。

“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。

10、娱:乐。

这句和上章末句意思相同。

编辑本段回目录《郑风·出其东门》- 主题虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。

《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析

《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析

《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析国风·郑风·出其东门出其东门,有女如云。

虽则如云。

匪我思存。

缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉阇,有女如荼。

虽则如荼,匪我思且。

缟衣茹藘,聊可与娱。

注释东门:城东门,是郑国游人云集的地方。

如云:形容女子众多。

虽则:虽然。

匪:非。

思存:想念。

思:语助词。

存:一说在;一说念;一说慰藉。

缟(gǎo):白色;素白绢。

綦(qí)巾:暗绿色头巾。

聊:且,愿。

员(yún):同“云”,语助词。

一说友,亲爱。

闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。

荼:茅花,白色。

茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

思且(jū):思念,向往。

且,语助词。

一说慰藉。

茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。

“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

参考译文我走出了城东门,只见女子多如云。

虽然女子多如云,但不是我心上人。

身着白衣绿裙人,才让我乐又亲近。

我走出了外城门,只见女子多如花。

虽然女子多如花,但不是我爱的人。

身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。

赏析《国风·郑风·出其东门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一位男子表示对爱恋对象专一不二的小诗。

全诗二章,每章六句。

此诗朴实无华,明白如话,表现了当时男女之间纯洁的爱情,也蕴含着是对那些喜新厌旧、见异思迁的人的曲折婉转的批评之意。

对于这首诗的背景,旧说颇有争议。

《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。

以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也”。

清姚际恒《诗经通论》并驳前二说,认为此诗非淫奔之诗,并断诗中“缟衣綦巾”者为主人公妻室。

清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经·出其东门 (坐怀不乱的男子汉)
古诗鉴赏
0217 1445
出其东门 (坐怀不乱的男子汉)【原文】
出其东门,
有女如云。

虽则如云,
匪我思存①。

缟衣綦巾②,
聊乐我员③。

出其闉阇④,
有女如茶⑤。

虽则如茶,
匪我思且⑥。

缟衣茹蘆⑦,
聊可与娱。

【注释】
①匪:非。

存:心中想念。

②缟(ɡǎo)衣:白色的绢制衣服。

綦(qí )巾:茜青色佩巾。

③聊:且。

员:同“云”,语气助词,没有实义。

④闉闍(yīn dū因都)外城门。

⑤茶(tú):白色茅花。

⑥且;语气助词,没有实义。

⑦茹蘆(rú lǘ):茜草,可作红色染料。

这里借指红色佩巾。

【译文】
信步走出东城门,
美女熙熙多如云。

虽然美女多如云,
没有我的意中人。

只有白衣绿佩巾,
才能赢得我的心。

信步走出城门外,
美女熙熙如茅花。

虽然美女如茅花,
没有我的意中人。

只有白衣红佩巾,
才能同我共欢娱。

【读解】
虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。

英雄可以视死如归,却不一定能身在万花丛中不动。

就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。

普通百姓更不用说了。

痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。

可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。

虽然不多,毕竟有。

这也构成了一道人间风景。

美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。

道理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。

美而可爱,美且韵者,才能打动
心灵最深处。

漂亮的不一定是最好的;最好的必定是最合适的。

男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。

坚贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。

这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。

请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。

【赏析】
对于这首诗的主旨,旧说颇有争议。

《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。

以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。

”清姚际恒《诗经通论》并驳二说曰:“小序谓‘闵乱’,诗绝无此意。

按郑国春月,士女出游,士人见之,自言无所系思,而室家聊足娱乐也。

男固贞矣,女不必淫。

以‘如云’、‘如荼’之女而皆谓之淫,罪过罪过!”驳得颇为痛快。

但断“缟衣綦巾”者为其妻室,却也未必。

清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”。

可见还是定为恋人,较为妥当。

郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。

读过《郑风·溱洧》一诗的还知道,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。

此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。

“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃!面对着如许众多的美丽女子,你纵然是枯木、顽石,恐怕也不免要目注神移、怦然动心的罢?
在迈出城门的刹那间,我们的主人公,无疑也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。

那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。

然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。

两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。

好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。

如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对我们的主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。

主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹藘”的心上人,也足见他对伊人
的相爱之深!
由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。

当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。

这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感!。

相关文档
最新文档