整理英语翻译题目
(精要)英语翻译方法整理

汉译英题的解题步骤如下:1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。
3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。
4.翻译出所缺的英文部分。
5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。
英译汉解题步骤如下:1.浏览整段文章,清楚大概内容。
2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。
3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。
4.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。
在汉译英时常常需要增补连词。
英语句子离不开介词和冠词。
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。
总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
如:(1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)(2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。
2.掌握各种句型结构。
3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。
4.具有用英语思维的习惯。
关于写作能力:1. 按该语言思维组织语言,符合其文化习惯,语言风格。
2. 把脑海里的中文翻译成英文。
一、找出基本句型(主干):就是划分中文句子的成分。
二、判断时态三、把握语态四、两种语言间的差异与联系。
英语汉译英及翻译整理---适合六级、四级翻译准备

英语汉译英及翻译整理---适合六级、四级翻译准备大学体验英语四(综合教程)Unit 1Men and Women's PrejudicesPassage A: The Unsung Heroes: What About Working Dads?1.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。
(take on)With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2. 他感到他再没有必要对约翰承担这样的责任。
(make a commitment)He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3. 闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢呆在家里看书。
(as opposed to)Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4. 充其量可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience)或没有资格的权力追求者。
(at best, at worst)At best he's ambitious, at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5. 我们已尽全力说服他,但是却毫无进展。
(strive,make no headway)We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.Passage B: A Manifesto for Men.Think about it1.因特网的普及给人们提供了迅速、方便地获取信息的机会。
科技英语翻译考题整理

【科技英语翻译】考题整理1、The waster radiation is revolutionizing X-ray science, enabling researchers to see things on an atomic level with eyes that are a million times more powerful than ever before,这种被视为废物的辐射使 X 射线科学发声了一场革命:它使科研工作者能用眼睛看到原子级的东西,这一放大率比以往提高了 100 万倍。
2、If we had known the properties of the material, we should have made full use of it. 要是当时了解这种材料的特性的话,我们就会充分利用它了。
3 、Moving parts of a machine would wear much more rapidly without being oiled. 机器的运动部件如果不加油就会磨损的非常快。
4 、Cool slowly to minimize cracking. 要慢慢冷却,以最大限度的减少开裂。
5、Don`t let the stresses inside the material exceed the elastic limit, or else permanent deformation will result.不要使材料的应力超过弹性极限,否则会产生永久变形。
6 、Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。
7 、Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受各种活动物体的图像。
旅游英语 翻译练习整理

Unit 1warm spring bath 温泉浴tangible and intangible benefits 有型和无形收益Secretary General of the World Tourism Organization 世界旅游组织秘书长distribution of profit and benefits 利益的分配upwardly mobile chinese citizens 生活水准提高的中国人foreign exchange receipts 外汇收入tax receipts 税收收入Regional Representative for Aisa and the Pacific 亚太地区代表international tourism 国际旅游tourist industry representatives 旅游产业代表provincial government 省政府the world bank 世界银行旅游市场需求tourist market demands连续in a row旅游费用tourist expenditures城市居民city dwellers交通方式mode of transportation生态游ecotourism少数民族村落ethnic minority villages获取利润make a profit元宵节the Lantern Festival出境旅游outbound tourism端午节the Dragon Boat Festival中国国家旅游局the China National Tourism Administration(1) The board of directors is trying to formulate the new marketing strategies for next year.董事会正在制定明年的营销策略。
英语一 翻译整理

1. 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。
(in danger of)The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives.2. 他买不起这么好的房子。
(afford to do)He cannot afford to buy such a nice house.3. 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。
(make sense) Although this idea may sound strange, it does make sense.4. 约翰看起来是个好人。
即便如此,我还是不信任他。
(even so) John seems (to be) a nice person. Even so, I don’t trust him.1.Even though the first McDonald’s restaurant sold only hamburgers and French fries, it still became a cultural symbol.虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。
2. These people are angry that the building is now in anger of being destroyed, along with their memories.这些人想到餐馆连同他们的美好回忆一起将被摧毁,感到很气愤。
3. They are using the earthquake as an excuse.他们在利用那次地震作借口。
4. Some think that McDonald’s real reason for wanting to close down the restaurant has nothing to do with money.有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。
英语英汉翻译经典例题[整理]
![英语英汉翻译经典例题[整理]](https://img.taocdn.com/s3/m/62a0f8cdb8f3f90f76c66137ee06eff9aef849e9.png)
英语英汉翻译经典例题Translation ConclusionUnit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝, 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6. When both visitors had told their stories, Chou smileda little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续, 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7. Chinese Communist Party中国共产党8. 两条要求, 忠实------内容, 通顺-------语言9. Several times on his trips to China, which he made asa guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份, 比尔来访中国已多次了, 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10. ‘ This is for you,' Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的.” 这句话比尔.莫诺听到过好几次, 每一次都令他难以忘怀. 有一次, 他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬. 还有一次, 他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时, 要靠轮渡托载火车横渡长江. 夜幕渐渐降临了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然间, 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里, 安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子. 从这一天开始, 我的生活与以前迥然不同, 一想到这一点, 我就感到非常兴奋.12. On the afternoon of that eventful day, I stood on theporch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里.13. Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “ light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历---在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急, 一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事. 我在开始受教育之前, 就像这样一条船, 只是没有罗盘, 没有测探绳, 也无法知道离海港有多远. “光明!给我光明!” 这就是发自我内心深处的无言的呼唤, 也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上.14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手, 于是我被抱了起来, 紧紧地抈在了她的怀里. 正是她来到我的身边, 将一切展切在我面前, 更重要的是, 是她将爱带给了我。
初中英语翻译练习题及答案解析(最新整理)

初中英语翻译练习题及答案解析 根据中文意思完成句子,每空限填一词。
1. 来吧,孩子们!该吃晚饭了。
Come on, children. ______ ______ to have lunch. 2. 这些新汽车是中国制造的。
These new cars are ______ ______ ______. 3. 每天多喝水对你有好处。
To drink more water every day is ______ ______ ______. 4. 昨天因为交通拥堵,他们上学迟到了。
They ______ ______ ______ school because of the heavy traffic yesterday. 5. 稍微休息一下后,他又继续看英文报纸。
After a short rest,he went ______ ______English newspapers. 6. 昨天晚上我在忙于为考试做准备。
Yesterday evening I ______ ______ ______ ready ______ the examination. 7. 他们遇到了很大的麻烦,让我们来帮助他们吧, They are now in great trouble. ______ ______ ______. 8. 你一到长沙就给我打个电话好吗? Will you please call me______ ______ ______ you ______Changsha? 9. 我父亲过去常常抽烟,但最近已经戒了。
My father used ______ ______,but he has______ it ______ recently. 10. 这幅画很美,让我看看吧。
The picture is beautiful. Let‘s ______ ______ ______ at it. 答案与解析 1. It's time.表示“该做……”或“是做……的时候了”用句型It’s time to do sth或It's time for sth 2. made in China.表示“(由)某地制造”用be made in,注意make用过去分词made. 3. good for you.表示“对……有好处”用be good for sb,若表示“对……有害处”就用be bad for. 4. were late for.表示“……迟到了”用be late for.主语they是复数,由yesterday可知用一般过去式,所以be用were. 5. on,reading.表示“继续做某事”用go on doing sth. 6. was,busy,getting,for.表示“忙于做某事”是be busy doing sth或be busy with sth;表示“为……做准备”是get ready for sth或prepare for sth. 7. Let's help them.用以提出建议,表示“让我们做……吧”用句型let's do sth. 8. as soon as,reach.表示“一……就……”用连词as soon as引导一个时间状语从句;需要注意的是在时间状语从句中用一般现在时代替一般将来时。
英语四级翻译真题解读及词汇整理

英语四级翻译真题解读及词汇整理英语四级翻译真题解读及词汇整理英语四级考试是中国大学生英语水平的一项重要考试,翻译部分是其中的一个必考题目。
良好的翻译能力不仅能帮助我们更好地理解和应用英语,还有助于提高学术和职业发展的竞争力。
本文将对英语四级翻译真题进行解读,并整理出一些常见的相关词汇,以帮助大家更好地备考。
题目一:《中国发展经验》解读:这个题目要求考生翻译一篇关于中国发展经验的文章。
在翻译这类文章时,可以采用论述性文章的格式来呈现。
文章开头可以简要介绍中国的发展经验,然后分段来讨论具体的经验和背后的原因。
词汇整理:1. 发展经验 - development experience2. 经济增长 - economic growth3. 教育改革 - education reform4. 扶贫政策 - poverty alleviation policy5. 市场开放 - market opening-up6. 政府支持 - government support7. 投资环境 - investment environment8. 科技创新 - technological innovation9. 文化交流 - cultural exchange10. 可持续发展 - sustainable development题目二:《全球变暖与应对措施》解读:这个题目要求考生翻译一篇关于全球变暖及应对措施的文章。
在翻译这类文章时,可以采用议论文的格式来书写。
文章开头可以简要介绍全球变暖的现状和影响,然后分段讨论各种应对措施及其效果。
词汇整理:1. 全球变暖 - global warming2. 温室气体 - greenhouse gases3. 碳排放 - carbon emissions4. 气候变化 - climate change5. 可再生能源 - renewable energy6. 节能减排 - energy conservation and emission reduction7. 森林保护 - forest conservation8. 国际合作 - international cooperation9. 空气污染 - air pollution10. 水资源管理 - water resource management题目三:《互联网对社交方式的影响》解读:这个题目要求考生翻译一篇关于互联网对社交方式的影响的文章。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared you speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。
Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them.3汽车生产商在行车的基础都印有汽车的识别号码,以便帮助找回被盗的车辆Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4考试回来时你敢告我的状的话,我就不再和你说话了If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more.5有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女生活Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6 现在需要面对的事情是:如何筹建创建公司所需要的资金Here is somethng that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.1 被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2.总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜时最好的铁质来源All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best souces of iron.3.正餐时不提供饮料,饮料会影响消化No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆时明智的T aking the populaity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediatey and consult your doctor as soon as possible.6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一个问题。
Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.1在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。
Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作室值得的3. In the long rn, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead of going to work directly.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
4As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements ae stressed equally. 5据说,原定于这个月召开的回忆将推迟到下个月召开It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6这所学校把学生做好人生准备当做其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市Everything considered, this city is the world's most exciting city.2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.3这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4.据说,画家是以他母亲为模特的。
他母亲的面容沧桑却不失坚定It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5.这位作家与1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.6.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”的原名叫山木.威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这位男子与美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。
One story says that "US" was short for "Uncle Sam" whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contact with the government to provide meat to the US Army.1直到看到你弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。
Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.2考虑到他的身体状况,我认为她这次的考试成绩还不错。
Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.3克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。
Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly if she is still alive.4整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透着一丝光The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.5这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。
These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.6他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。
He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel's number.1我们应该尽最大努力预测地震,这样地震照常的财产破坏才会被尽可能地避免。
We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of propertycaused by them could be prevented as much as possible.2一个农民注意到很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he sad, indicated the possible occurrence of an earthquake.3要将英英词典放在手边。
当你不能准确的理解单词时,你就能随时查阅。
Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷内。